Success, failure and the drive to keep creating | Elizabeth Gilbert

1,442,761 views ・ 2014-04-25

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Kerttu Tihanov Reviewer: Aari Lemmik
00:12
So, a few years ago I was at JFK Airport
0
12797
2781
Olin mõne aasta eest JFK lennujaamas, just lennukile astumas,
00:15
about to get on a flight,
1
15578
1792
00:17
when I was approached by two women
2
17370
1816
kui mulle lähenesid kaks naist, kelle puhul julgen arvata,
00:19
who I do not think would be insulted
3
19186
1662
00:20
to hear themselves described
4
20848
1394
et nad ei pahandaks, kui kirjeldaksin neid nii:
00:22
as tiny old tough-talking Italian-American broads.
5
22242
3942
pisikesed sõnakad Itaalia päritolu Ameerika mutid.
00:26
The taller one, who is like up here,
6
26184
3146
Neist pikem, kes oli mulle umbes siiani,
00:29
she comes marching up to me, and she goes,
7
29330
2051
marssis minu juurde ja ütles:
00:31
"Honey, I gotta ask you something.
8
31381
2319
"Kullake, ma pean sinult midagi küsima.
00:33
You got something to do with that whole
9
33700
1428
Kas sa oled kuidagi seotud
00:35
'Eat, Pray, Love' thing that's been going on lately?"
10
35128
3022
selle söö-palveta-armasta-värgiga, mis viimasel ajal lahti on läinud?"
00:38
And I said, "Yes, I did."
11
38150
2114
Ma vastasin: "Jah, olen küll."
00:40
And she smacks her friend and she goes,
12
40264
1788
Ta müksas oma sõpra ja ütles:
00:42
"See, I told you, I said, that's that girl.
13
42052
2154
"Näed, ma ütlesin ju, et see on tema.
00:44
That's that girl who wrote that book
14
44206
1950
Tema ongi see tüdruk,
00:46
based on that movie."
15
46156
2034
kes selle filmi põhjal raamatu kirjutas."
(Naer)
00:48
(Laughter)
16
48190
2154
00:50
So that's who I am.
17
50344
2176
Nii et see ma siis olengi.
00:52
And believe me, I'm extremely grateful to be that person,
18
52520
3705
Uskuge mind - olen väga tänulik, et saan olla see inimene,
00:56
because that whole "Eat, Pray, Love" thing
19
56225
1998
sest "Söö. Palveta. Armasta."
00:58
was a huge break for me.
20
58223
1744
oli minu jaoks tohutu läbimurre.
00:59
But it also left me in a really tricky position
21
59967
2508
Samas pani see mu kirjanikuna üsna keerulisse olukorda,
01:02
moving forward as an author
22
62475
1908
sest pidin nüüd välja nuputama,
01:04
trying to figure out how in the world
23
64383
1727
kuidas kirjutada järgmine raamat,
01:06
I was ever going to write a book again
24
66110
1254
01:07
that would ever please anybody,
25
67364
1845
mis vastaks inimeste ootustele.
01:09
because I knew well in advance
26
69209
1990
Ma teadsin seda juba ette,
01:11
that all of those people who had adored "Eat, Pray, Love"
27
71199
2952
et kõik, kes jumaldasid raamatut "Söö. Palveta. Armasta",
01:14
were going to be incredibly disappointed
28
74151
1589
pettuksid igal juhul meeletult,
01:15
in whatever I wrote next
29
75740
1383
ükskõik, mida ma järgmiseks kirjutaksin,
01:17
because it wasn't going to be "Eat, Pray, Love,"
30
77123
1828
sest see poleks enam see raamat.
01:18
and all of those people who had hated "Eat, Pray, Love"
31
78951
2446
Ja kõik need, kes seda raamatut vihkasid,
01:21
were going to be incredibly disappointed
32
81397
1368
pettuksid samamoodi väga,
01:22
in whatever I wrote next
33
82765
1443
mida iganes ma kirjutaksin,
01:24
because it would provide evidence that I still lived.
34
84208
2453
sest see näitaks, et olen ikka veel elus.
01:26
So I knew that I had no way to win,
35
86661
3162
Seega teadsin, et olen igal juhul kaotaja.
01:29
and knowing that I had no way to win
36
89823
2456
Teadmine, et mul pole võimalustki võita,
01:32
made me seriously consider for a while
37
92279
1904
pani mind tõsiselt mõtlema,
01:34
just quitting the game
38
94183
1442
et löön kõigele käega
01:35
and moving to the country to raise corgis.
39
95625
3642
ja kolin hoopis maale korgisid kasvatama.
01:39
But if I had done that, if I had given up writing,
40
99267
2060
Kui oleksin kirjutamisest loobunud,
01:41
I would have lost my beloved vocation,
41
101327
2064
oleksin kaotanud oma armastatud elukutse.
01:43
so I knew that the task was that I had to find
42
103391
2208
Seega teadsin, et pean leidma
01:45
some way to gin up the inspiration
43
105599
2399
mingi viisi inspiratsiooni ammutamiseks,
01:47
to write the next book
44
107998
1432
et kirjutada järgmine teos,
01:49
regardless of its inevitable negative outcome.
45
109430
2496
hoolimata vältimatust negatiivsest tulemusest.
01:51
In other words, I had to find a way to make sure
46
111926
1608
Kuidagimoodi pidin tegema nii,
01:53
that my creativity survived its own success.
47
113534
2643
et mu loovus ei kannataks mu edukuse tõttu.
01:56
And I did, in the end, find that inspiration,
48
116177
2423
Lõpuks ma leidsingi selle inspiratsiooni,
01:58
but I found it in the most unlikely
49
118600
1538
kuid kõige ebatõenäolisemast ja ootamatumast kohast.
02:00
and unexpected place.
50
120138
1414
02:01
I found it in lessons that I had learned earlier in life
51
121552
3140
Leidsin selle õppetundidest, mille elu jooksul saanud olin -
02:04
about how creativity can survive its own failure.
52
124692
3108
selle kohta, kuidas loovus elab üle oma ebaõnnestumised.
02:07
So just to back up and explain,
53
127800
1606
Selgituseks teile -
02:09
the only thing I have ever wanted to be
54
129406
2313
olen terve elu unistanud ainult kirjanikuks saamisest.
02:11
for my whole life was a writer.
55
131719
1597
02:13
I wrote all through childhood, all through adolescence,
56
133316
2372
Kirjutasin terve lapsepõlve ja noorukiea.
02:15
by the time I was a teenager I was sending
57
135688
1816
Teismelisena saatsin ma
02:17
my very bad stories to The New Yorker,
58
137504
1836
oma väga halbu jutte New Yorkerile, lootes silma jääda.
02:19
hoping to be discovered.
59
139340
1276
02:20
After college, I got a job as a diner waitress,
60
140616
2444
Pärast ülikooli läksin tööle ettekandjana.
02:23
kept working, kept writing,
61
143060
2136
Ma muudkui töötasin ja kirjutasin.
02:25
kept trying really hard to get published,
62
145196
2248
Nägin palju vaeva, et mu töid avaldataks,
02:27
and failing at it.
63
147444
1712
kuid see ei õnnestunud.
02:29
I failed at getting published
64
149156
1472
Mu töid ei avaldatud
02:30
for almost six years.
65
150628
1576
peaaegu kuus aastat.
02:32
So for almost six years, every single day,
66
152204
1608
Peaaegu kuus aastat iga päev
02:33
I had nothing but rejection letters
67
153812
1656
leidsin oma postkastist ainult äraütlevaid kirju.
02:35
waiting for me in my mailbox.
68
155468
1652
02:37
And it was devastating every single time,
69
157120
1750
Olin iga kord väga löödud
02:38
and every single time, I had to ask myself
70
158870
2244
ja küsisin endalt alatihti,
02:41
if I should just quit while I was behind
71
161114
2386
äkki oleks targem lõpetada,
02:43
and give up and spare myself this pain.
72
163500
3690
anda alla ja säästa end haiget saamisest.
02:47
But then I would find my resolve,
73
167190
1294
Ent siis leidsin taas jõu, iga kord samamoodi.
02:48
and always in the same way,
74
168484
1522
02:50
by saying, "I'm not going to quit,
75
170006
2145
Ütlesin endale: "Ma ei anna alla. Ma lähen koju!"
02:52
I'm going home."
76
172151
1821
02:53
And you have to understand that for me,
77
173972
948
02:54
going home did not mean returning to my family's farm.
78
174920
3572
Selgituseks, et minu jaoks ei tähendanud see mitte kodufarmi naasmist.
02:58
For me, going home
79
178492
1558
Minu jaoks tähendas kojuminek
03:00
meant returning to the work of writing
80
180050
1551
naasmist kirjutamistöö juurde,
03:01
because writing was my home,
81
181601
1885
sest kirjutamine oligi mu kodu.
03:03
because I loved writing more than I hated failing at writing,
82
183486
3216
Ma armastasin seda rohkem, kui vihkasin ebaõnnestumisi.
03:06
which is to say that I loved writing
83
186702
1505
See tähendab, et armastasin kirjutamist rohkem kui iseenda ego,
03:08
more than I loved my own ego,
84
188207
1573
03:09
which is ultimately to say
85
189780
1404
millest võib järeldada,
03:11
that I loved writing more than I loved myself.
86
191184
2592
et armastasin kirjutamist rohkem kui iseennast.
03:13
And that's how I pushed through it.
87
193776
1966
Ja nii ma läbi murdsingi.
03:15
But the weird thing is that 20 years later,
88
195742
1864
Imelik on see, et 20 aastat hiljem,
03:17
during the crazy ride of "Eat, Pray, Love,"
89
197606
1498
"Söö. Palveta. Armasta" möllus,
03:19
I found myself identifying all over again
90
199104
2606
leidsin end taas samastumas
03:21
with that unpublished young diner waitress
91
201710
2400
selle kirjanikuhakatisest ettekandjaga,
03:24
who I used to be, thinking about her constantly,
92
204110
2168
kes ma kunagi olin. Ma mõtlesin talle aina
03:26
and feeling like I was her again,
93
206278
1858
ja tundsin, et olen jälle tema,
03:28
which made no rational sense whatsoever
94
208136
1765
mis polnud üldse mõistuspärane,
03:29
because our lives could not have been more different.
95
209901
1977
sest meie elud olid täiesti erinevad.
03:31
She had failed constantly.
96
211878
1448
Tema kukkus pidevalt läbi.
03:33
I had succeeded beyond my wildest expectation.
97
213326
2644
Mina olin uskumatult edukas.
03:35
We had nothing in common.
98
215970
1350
Meil polnud midagi ühist.
03:37
Why did I suddenly feel like I was her all over again?
99
217320
3166
Miks ma siis järsku tundsin, et olen jälle tema?
03:40
And it was only when I was trying to unthread that
100
220486
2370
Alles seda mõistatust lahti harutades
03:42
that I finally began to comprehend
101
222856
1602
hakkasin lõpuks aduma
03:44
the strange and unlikely psychological connection
102
224458
2404
hämmastavat psühholoogilist seost selle vahel,
03:46
in our lives between the way we experience great failure
103
226862
2534
kuidas me kogeme suurt läbikukkumist
03:49
and the way we experience great success.
104
229396
2236
ja kuidas me kogeme suurt edu.
03:51
So think of it like this:
105
231632
1470
Mõelge sellele niimoodi,
03:53
For most of your life, you live out your existence
106
233102
1750
et suure osa elust me lihtsalt oleme
03:54
here in the middle of the chain of human experience
107
234852
2443
selles inimlike kogemuste ahelas,
03:57
where everything is normal and reassuring and regular,
108
237295
3078
kus kõik on normaalne, kindel ja regulaarne.
04:00
but failure catapults you abruptly way out over here
109
240373
3460
Ebaõnnestumine viskab meid sealt järsku välja,
04:03
into the blinding darkness of disappointment.
110
243833
2934
pimestavasse pettumusse.
04:06
Success catapults you just as abruptly but just as far
111
246767
3554
Edu heidab meid sama järsku ja sama kaugele,
04:10
way out over here
112
250321
1368
kaugele siia,
04:11
into the equally blinding glare
113
251689
1862
samamoodi pimestavasse hiilgusesse,
04:13
of fame and recognition and praise.
114
253551
2852
mida põhjustab kuulsus, tunnustus ja kiitus.
04:16
And one of these fates
115
256403
1202
Üht neist variantidest
04:17
is objectively seen by the world as bad,
116
257605
2217
näeb maailm objektiivselt halvana.
04:19
and the other one is objectively seen by the world as good,
117
259822
2057
Teist näeb maailm objektiivselt heana.
04:21
but your subconscious is completely incapable
118
261879
2648
Alateadvus ei suuda aga kohe üldse
04:24
of discerning the difference between bad and good.
119
264527
2728
halval ja heal vahet teha.
04:27
The only thing that it is capable of feeling
120
267255
2141
See suudab ainult tunda
04:29
is the absolute value of this emotional equation,
121
269396
3460
selle emotsionaalse võrdluse absoluutset väärtust,
04:32
the exact distance that you have been flung
122
272856
2615
sedasama kaugust, kuhu sa oma tavaolekust lennutatud oled.
04:35
from yourself.
123
275471
1368
04:36
And there's a real equal danger in both cases
124
276839
2056
Mõlemal juhul varitseb reaalne oht
04:38
of getting lost out there
125
278895
1546
et seal, oma hinge ääremaal,
04:40
in the hinterlands of the psyche.
126
280441
2024
end täielikult kaotada.
04:42
But in both cases, it turns out that there is
127
282465
1533
Mõlemal juhul aga selgub,
04:43
also the same remedy for self-restoration,
128
283998
2824
et enda taasleidmiseks on sama moodus.
04:46
and that is that you have got to find your way back home again
129
286822
3598
Me peame taas kodutee leidma
04:50
as swiftly and smoothly as you can,
130
290420
2267
ning seda võimalikult ruttu ja sujuvalt.
04:52
and if you're wondering what your home is,
131
292687
1472
Kui mõtlete, mis on teie kodu,
04:54
here's a hint:
132
294159
1086
siis siin väike vihje:
04:55
Your home is whatever in this world you love
133
295245
2226
teie koduks on see, mida armastate rohkem kui iseennast.
04:57
more than you love yourself.
134
297471
1914
04:59
So that might be creativity, it might be family,
135
299385
2086
Selleks võib olla loovus, pere, leiutamine, seiklused,
05:01
it might be invention, adventure,
136
301471
1976
05:03
faith, service, it might be raising corgis,
137
303447
2792
usk, teenimine, korgide kasvatamine - mis iganes!
05:06
I don't know, your home is that thing
138
306239
1900
Teie koduks on see asi,
05:08
to which you can dedicate your energies
139
308139
1772
millele kulutate oma energiat niivõrd suure pühendumusega,
05:09
with such singular devotion
140
309911
2046
05:11
that the ultimate results become inconsequential.
141
311957
3402
et lõpptulemus muutub tähtsusetuks.
05:15
For me, that home has always been writing.
142
315359
2504
Minu jaoks on see kodu alati olnud kirjutamine.
05:17
So after the weird, disorienting success
143
317863
2572
Seega pärast kummalist ja segadusse ajavat edu,
05:20
that I went through with "Eat, Pray, Love,"
144
320435
1698
mille ma oma raamatuga saavutasin,
05:22
I realized that all I had to do was exactly
145
322133
1414
adusin, et pean tegema sama, mida ma tegin alati siis,
05:23
the same thing that I used to have to do all the time
146
323547
1984
kui tundsin samasugust segadust, aga seda ebaõnnestumise tõttu.
05:25
when I was an equally disoriented failure.
147
325531
2230
05:27
I had to get my ass back to work,
148
327761
1778
Pidin end taas tööle vedama.
05:29
and that's what I did, and that's how, in 2010,
149
329539
2508
Ja seda ma tegingi.
Nii suutsin 2010. aastal avaldada palju kardetud järje
05:32
I was able to publish the dreaded follow-up
150
332047
2354
05:34
to "Eat, Pray, Love."
151
334401
888
oma suurteosele.
05:35
And you know what happened with that book?
152
335289
1576
Kas teate, mis siis sai?
05:36
It bombed, and I was fine.
153
336865
2711
See raamat oli menukas ja minuga oli kõik hästi.
05:39
Actually, I kind of felt bulletproof,
154
339576
1849
Tegelikult tundsin end võitmatuna,
05:41
because I knew that I had broken the spell
155
341425
2120
sest teadsin, et olin murdnud nõiduse
05:43
and I had found my way back home
156
343545
1645
ja taasleidnud kodutee kirjutamise juurde,
05:45
to writing for the sheer devotion of it.
157
345190
2611
seda puhtalt tänu pühendumusele.
05:47
And I stayed in my home of writing after that,
158
347801
2136
Pärast seda jäingi sellesse koju
05:49
and I wrote another book that just came out last year
159
349937
1832
ja andsin mullu välja veel ühe teose.
05:51
and that one was really beautifully received,
160
351769
1645
See võeti ka hästi vastu, mis on tore, aga mitte mu jutu iva.
05:53
which is very nice, but not my point.
161
353414
1496
05:54
My point is that I'm writing another one now,
162
354910
2290
Mu mõte on selles, et kirjutan ka praegu üht raamatut
05:57
and I'll write another book after that
163
357200
1187
ja siis veel ühe
05:58
and another and another and another
164
358387
1830
ja veel ja veel ja veel.
06:00
and many of them will fail,
165
360217
1198
Paljud neist kukuvad läbi ja mõned on edukad,
06:01
and some of them might succeed,
166
361415
1628
06:03
but I will always be safe
167
363043
1596
aga ma olen alati kaitstud, mis iganes see tulemus ka poleks,
06:04
from the random hurricanes of outcome
168
364639
2372
06:07
as long as I never forget where I rightfully live.
169
367011
3550
kui ma lihtsalt hoian meeles, kus on minu päris kodu.
06:10
Look, I don't know where you rightfully live,
170
370561
2402
Vaadake, ma ei tea, kus on teie päris kodu,
06:12
but I know that there's something in this world
171
372963
1670
kuid tean, et maailmas on alati miski,
06:14
that you love more than you love yourself.
172
374633
2072
mida armastate rohkem kui iseennast.
06:16
Something worthy, by the way,
173
376705
1415
Midagi väärtuslikku,
06:18
so addiction and infatuation don't count,
174
378120
1991
seega sõltuvus ja lummus ei loe,
06:20
because we all know that those are not safe places to live. Right?
175
380111
4107
sest me kõik teame, et need ei ole ohutud paigad, on ju nii?
06:24
The only trick is that you've got to identify
176
384218
2047
Saladus seisneb selles, et peate ära tundma
06:26
the best, worthiest thing that you love most,
177
386265
2464
selle parima ja väärtuslikeima asja, mida armastate,
06:28
and then build your house right on top of it
178
388729
2371
ja siis sinna oma kodu ehitama
06:31
and don't budge from it.
179
391100
1877
ning selle juurde pidama jääma.
06:32
And if you should someday, somehow
180
392977
2344
Kui teid kunagi mingil põhjusel
06:35
get vaulted out of your home
181
395321
1944
teie kodust välja visatakse,
06:37
by either great failure or great success,
182
397265
2440
kas suure läbikukkumise või edu tõttu,
06:39
then your job is to fight your way back to that home
183
399705
2165
siis peate iga hinna eest koju tagasi jõudma.
06:41
the only way that it has ever been done,
184
401870
1785
Selleks on ainult üks moodus -
06:43
by putting your head down and performing
185
403655
2189
te peate oma pea langetama,
06:45
with diligence and devotion
186
405844
1822
olema töökad ja pühendunud,
06:47
and respect and reverence
187
407666
1686
näitama austust ja aukartust,
06:49
whatever the task is that love
188
409352
2044
mis iganes see ülesanne on,
06:51
is calling forth from you next.
189
411396
2080
mida armastus teie teele saadab.
06:53
You just do that, and keep doing that
190
413476
2184
Lihtsalt tehke ja jätkake seda.
06:55
again and again and again,
191
415660
1649
Tehke seda üha uuesti ja uuesti
06:57
and I can absolutely promise you, from long personal experience
192
417309
2656
ja ma võin teile kinnitada oma pika kogemuse põhjal,
06:59
in every direction, I can assure you
193
419965
2255
et mis iganes suunda te liikunud olete,
07:02
that it's all going to be okay.
194
422220
2070
kõik läheb hästi!
07:04
Thank you.
195
424290
1691
Tänan teid!
07:05
(Applause)
196
425981
4000
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7