Success, failure and the drive to keep creating | Elizabeth Gilbert

1,448,847 views ・ 2014-04-25

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Nicole AguilaAurum Korektor: Honza Prokes
00:12
So, a few years ago I was at JFK Airport
0
12797
2781
Před pár lety jsem byla na letišti JFK
00:15
about to get on a flight,
1
15578
1792
a chystala se nastoupit do letadla,
00:17
when I was approached by two women
2
17370
1816
když ke mně přistoupily dvě ženy.
00:19
who I do not think would be insulted
3
19186
1662
Věřím, že by je neurazilo,
00:20
to hear themselves described
4
20848
1394
když je popíšu jako pomenší,
00:22
as tiny old tough-talking Italian-American broads.
5
22242
3942
postarší a drsné italsko-americké ženštiny.
00:26
The taller one, who is like up here,
6
26184
3146
Ta větší, která mi byla asi sem,
00:29
she comes marching up to me, and she goes,
7
29330
2051
si to ke mně napochoduje a povídá:
00:31
"Honey, I gotta ask you something.
8
31381
2319
"Zlato, na něco se tě zeptám.
00:33
You got something to do with that whole
9
33700
1428
Nejedeš nějak v tý knížce
00:35
'Eat, Pray, Love' thing that's been going on lately?"
10
35128
3022
'Jíst, meditovat, milovat' ?"
00:38
And I said, "Yes, I did."
11
38150
2114
A já řekla: "Ano, jedu."
00:40
And she smacks her friend and she goes,
12
40264
1788
A ona plácne do kamarádky a povídá:
00:42
"See, I told you, I said, that's that girl.
13
42052
2154
"Vidíš, jsem říkala, že to je ta holka.
00:44
That's that girl who wrote that book
14
44206
1950
To je ta, co napsala tu knížku
00:46
based on that movie."
15
46156
2034
podle toho filmu."
00:48
(Laughter)
16
48190
2154
(smích)
00:50
So that's who I am.
17
50344
2176
Tak to jsem já.
00:52
And believe me, I'm extremely grateful to be that person,
18
52520
3705
A věřte mi, jsem ohromně vděčná, že jsem to já,
protože jet v knížce "Jíst, meditovat, milovat"
00:56
because that whole "Eat, Pray, Love" thing
19
56225
1998
00:58
was a huge break for me.
20
58223
1744
pro mě bylo obrovským zlomem.
00:59
But it also left me in a really tricky position
21
59967
2508
Ale také mě to dostalo do ošidné pozice.
01:02
moving forward as an author
22
62475
1908
Kudy se mám jako autor vydat dál?
01:04
trying to figure out how in the world
23
64383
1727
Jak pro všechno na světě napsat znovu knihu,
01:06
I was ever going to write a book again
24
66110
1254
01:07
that would ever please anybody,
25
67364
1845
která někoho potěší.
01:09
because I knew well in advance
26
69209
1990
Už dopředu jsem dobře věděla,
01:11
that all of those people who had adored "Eat, Pray, Love"
27
71199
2952
že všichni, kdo zbožňovali "Jíst meditovat, milovat",
01:14
were going to be incredibly disappointed
28
74151
1589
budou neskutečně zklamaní čímkoli, co napíšu,
01:15
in whatever I wrote next
29
75740
1383
protože už to nebude "Jíst, meditovat, milovat."
01:17
because it wasn't going to be "Eat, Pray, Love,"
30
77123
1828
01:18
and all of those people who had hated "Eat, Pray, Love"
31
78951
2446
A všichni, kdo "Jíst, meditovat, milovat" nesnášeli,
01:21
were going to be incredibly disappointed
32
81397
1368
budou neskutečně zklamaní čímkoliv, co napíšu,
01:22
in whatever I wrote next
33
82765
1443
01:24
because it would provide evidence that I still lived.
34
84208
2453
protože to bude znamenat, že pořád žiju.
01:26
So I knew that I had no way to win,
35
86661
3162
Takže jsem věděla, že v žádném případě nevyhraju,
01:29
and knowing that I had no way to win
36
89823
2456
a to vědomí, že nemůžu vyhrát,
01:32
made me seriously consider for a while
37
92279
1904
mě přimělo uvažovat o tom,
01:34
just quitting the game
38
94183
1442
že to prostě vzdám
01:35
and moving to the country to raise corgis.
39
95625
3642
a odstěhuju se na venkov chovat psy.
01:39
But if I had done that, if I had given up writing,
40
99267
2060
Ale kdybych se vážně vzdala psaní,
01:41
I would have lost my beloved vocation,
41
101327
2064
přišla bych o své milované poslání.
01:43
so I knew that the task was that I had to find
42
103391
2208
A tak jsem věděla, že v sobě musím
01:45
some way to gin up the inspiration
43
105599
2399
nějak probudit inspiraci
01:47
to write the next book
44
107998
1432
pro další knihu,
01:49
regardless of its inevitable negative outcome.
45
109430
2496
i když to nevyhnutelně bude propadák.
01:51
In other words, I had to find a way to make sure
46
111926
1608
Musela jsem se zkrátka postarat,
01:53
that my creativity survived its own success.
47
113534
2643
aby má kreativita přežila svůj vlastní úspěch.
01:56
And I did, in the end, find that inspiration,
48
116177
2423
A nakonec jsem inspiraci našla na nejméně pravděpodobném
01:58
but I found it in the most unlikely
49
118600
1538
02:00
and unexpected place.
50
120138
1414
a očekávaném místě.
02:01
I found it in lessons that I had learned earlier in life
51
121552
3140
V mých předchozích zkušenostech o tom,
02:04
about how creativity can survive its own failure.
52
124692
3108
jak kreativita může přežít svůj vlastní neúspěch.
02:07
So just to back up and explain,
53
127800
1606
Abych to vysvětlila,
02:09
the only thing I have ever wanted to be
54
129406
2313
nikdy v životě jsem nechtěla být
02:11
for my whole life was a writer.
55
131719
1597
ničím jiným než spisovatelkou.
02:13
I wrote all through childhood, all through adolescence,
56
133316
2372
Propsala jsem se od dětství až do dospívání,
02:15
by the time I was a teenager I was sending
57
135688
1816
jako náctiletá jsem posílala
02:17
my very bad stories to The New Yorker,
58
137504
1836
své špatné povídky do The New Yorker
02:19
hoping to be discovered.
59
139340
1276
a doufala, že poznají můj talent.
02:20
After college, I got a job as a diner waitress,
60
140616
2444
Po vysoké jsem pracovala jako servírka,
02:23
kept working, kept writing,
61
143060
2136
pořád jsem pracovala, pořád jsem psala,
02:25
kept trying really hard to get published,
62
145196
2248
pořád jsem usilovala o publikování
02:27
and failing at it.
63
147444
1712
a pořád se mi to nedařilo.
02:29
I failed at getting published
64
149156
1472
Nedařilo se mi publikovat
02:30
for almost six years.
65
150628
1576
skoro šest let.
02:32
So for almost six years, every single day,
66
152204
1608
Skoro šest let na mě každý den
02:33
I had nothing but rejection letters
67
153812
1656
čekaly ve schránce
02:35
waiting for me in my mailbox.
68
155468
1652
jen odmítavé dopisy.
02:37
And it was devastating every single time,
69
157120
1750
A pokaždé mě to zdrtilo.
02:38
and every single time, I had to ask myself
70
158870
2244
Pokaždé jsem se musela ptát sama sebe,
02:41
if I should just quit while I was behind
71
161114
2386
jestli bych s tím neměla přestat,
02:43
and give up and spare myself this pain.
72
163500
3690
vzdát se a ušetřit si tuhle bolest.
02:47
But then I would find my resolve,
73
167190
1294
Ale pokaždé
02:48
and always in the same way,
74
168484
1522
mi pomohlo si říct:
02:50
by saying, "I'm not going to quit,
75
170006
2145
"Nejdu to vzdát,
02:52
I'm going home."
76
172151
1821
jdu domů."
02:53
And you have to understand that for me,
77
173972
948
Protože "jít domů"
02:54
going home did not mean returning to my family's farm.
78
174920
3572
pro mě neznamenalo vrátit se na rodinnou farmu.
02:58
For me, going home
79
178492
1558
Pro mě 'jít domů' znamenalo
03:00
meant returning to the work of writing
80
180050
1551
vrátit se k psaní,
03:01
because writing was my home,
81
181601
1885
protože psaní bylo mým domovem.
03:03
because I loved writing more than I hated failing at writing,
82
183486
3216
Milovala jsem psaní víc, než jsem nenáviděla prohru,
03:06
which is to say that I loved writing
83
186702
1505
tudíž jsem psaní milovala víc
03:08
more than I loved my own ego,
84
188207
1573
než své ego.
03:09
which is ultimately to say
85
189780
1404
A to v podstatě znamená,
03:11
that I loved writing more than I loved myself.
86
191184
2592
že jsem psaní milovala víc než sebe.
03:13
And that's how I pushed through it.
87
193776
1966
A takhle jsem to překonala.
03:15
But the weird thing is that 20 years later,
88
195742
1864
Ale divné je, že dvacet let poté,
03:17
during the crazy ride of "Eat, Pray, Love,"
89
197606
1498
během šílené jízdy s "Jíst, meditovat, milovat",
03:19
I found myself identifying all over again
90
199104
2606
jsem se znovu ztotožňovala
03:21
with that unpublished young diner waitress
91
201710
2400
s tou odmítanou mladou servírkou,
03:24
who I used to be, thinking about her constantly,
92
204110
2168
kterou jsem dříve byla; pořád jsem na ni myslela,
03:26
and feeling like I was her again,
93
206278
1858
a znovu se cítila jako ona,
03:28
which made no rational sense whatsoever
94
208136
1765
což nedávalo žádný smysl,
03:29
because our lives could not have been more different.
95
209901
1977
protože naše životy se nemohly lišit víc.
03:31
She had failed constantly.
96
211878
1448
Ona pořád prohrávala.
03:33
I had succeeded beyond my wildest expectation.
97
213326
2644
Já uspěla víc než ve svých nejdivočejších snech.
03:35
We had nothing in common.
98
215970
1350
Neměly jsme nic společného.
03:37
Why did I suddenly feel like I was her all over again?
99
217320
3166
Proč jsem se náhle znovu cítila jako ona?
03:40
And it was only when I was trying to unthread that
100
220486
2370
A teprve, když jsem se na to snažila přijít,
03:42
that I finally began to comprehend
101
222856
1602
jsem konečně začala chápat
03:44
the strange and unlikely psychological connection
102
224458
2404
divnou a nepravděpodobnou spojitost
03:46
in our lives between the way we experience great failure
103
226862
2534
mezi tím, jak ve svém životě prožíváme prohru
03:49
and the way we experience great success.
104
229396
2236
a jak prožíváme úspěch.
03:51
So think of it like this:
105
231632
1470
Vemte to takhle:
03:53
For most of your life, you live out your existence
106
233102
1750
Většinu života se nacházíte tady,
03:54
here in the middle of the chain of human experience
107
234852
2443
uprostřed řetězce lidské zkušenosti,
03:57
where everything is normal and reassuring and regular,
108
237295
3078
kde je vše normální, bezpečné a běžné.
04:00
but failure catapults you abruptly way out over here
109
240373
3460
Ale prohra vás odsud náhle katapultuje
04:03
into the blinding darkness of disappointment.
110
243833
2934
do oslepující temnoty zklamání.
04:06
Success catapults you just as abruptly but just as far
111
246767
3554
Úspěch vás katapultuje stejně tak náhle,
04:10
way out over here
112
250321
1368
a stejně tak daleko,
04:11
into the equally blinding glare
113
251689
1862
do stejně oslepující záře
04:13
of fame and recognition and praise.
114
253551
2852
slávy, uznání a pochvaly.
04:16
And one of these fates
115
256403
1202
To první
04:17
is objectively seen by the world as bad,
116
257605
2217
je objektivně vnímáno jako špatné,
04:19
and the other one is objectively seen by the world as good,
117
259822
2057
a to druhé je vnímáno jako dobré,
04:21
but your subconscious is completely incapable
118
261879
2648
ale vaše podvědomí naprosto není schopné
04:24
of discerning the difference between bad and good.
119
264527
2728
rozlišit mezi dobrým a špatným.
04:27
The only thing that it is capable of feeling
120
267255
2141
Jediné, co dokáže cítit,
04:29
is the absolute value of this emotional equation,
121
269396
3460
je absolutní hodnota této emocionální rovnice.
04:32
the exact distance that you have been flung
122
272856
2615
Přesná vzdálenost, na niž jste byli odhozeni
04:35
from yourself.
123
275471
1368
od sebe sama.
04:36
And there's a real equal danger in both cases
124
276839
2056
A v obou případech hrozí stejné nebezpečí,
04:38
of getting lost out there
125
278895
1546
že se ztratíte kdesi
04:40
in the hinterlands of the psyche.
126
280441
2024
ve vnitrozemí psyché.
04:42
But in both cases, it turns out that there is
127
282465
1533
Ale v obou případech se ukazuje,
04:43
also the same remedy for self-restoration,
128
283998
2824
že se můžete sami uzdravit tímtéž lékem.
04:46
and that is that you have got to find your way back home again
129
286822
3598
Musíte zkrátka znovu najít cestu domů,
04:50
as swiftly and smoothly as you can,
130
290420
2267
tak snadno a rychle, jak to jen jde.
04:52
and if you're wondering what your home is,
131
292687
1472
A jestli nevíte, co je váš domov,
04:54
here's a hint:
132
294159
1086
napovím vám:
04:55
Your home is whatever in this world you love
133
295245
2226
Je to cokoliv, co na tomto světě milujete víc než sami sebe.
04:57
more than you love yourself.
134
297471
1914
04:59
So that might be creativity, it might be family,
135
299385
2086
Může to být tvorba, rodina,
05:01
it might be invention, adventure,
136
301471
1976
vynalézání, dobrodružství,
05:03
faith, service, it might be raising corgis,
137
303447
2792
víra, služba či třeba chov psů,
05:06
I don't know, your home is that thing
138
306239
1900
cokoliv, vaším domovem je to,
05:08
to which you can dedicate your energies
139
308139
1772
čemu věnujete svoji energii
05:09
with such singular devotion
140
309911
2046
s tak ohromným zanícením,
05:11
that the ultimate results become inconsequential.
141
311957
3402
že na konečném výsledku nesejde.
05:15
For me, that home has always been writing.
142
315359
2504
Pro mě bylo domovem vždy psaní.
05:17
So after the weird, disorienting success
143
317863
2572
Takže po tom divném, matoucím úspěchu
05:20
that I went through with "Eat, Pray, Love,"
144
320435
1698
s "Jíst, meditovat, milovat",
05:22
I realized that all I had to do was exactly
145
322133
1414
mi došlo, že musím dělat
05:23
the same thing that I used to have to do all the time
146
323547
1984
úplně totéž, jako když jsem si procházela stejně matoucím neúspěchem.
05:25
when I was an equally disoriented failure.
147
325531
2230
05:27
I had to get my ass back to work,
148
327761
1778
Zvednout zadek a zase pracovat,
05:29
and that's what I did, and that's how, in 2010,
149
329539
2508
a to jsem udělala, a díky tomu jsem
05:32
I was able to publish the dreaded follow-up
150
332047
2354
v r. 2010 vydala obávané pokračování
05:34
to "Eat, Pray, Love."
151
334401
888
k "Jíst, meditovat, milovat."
05:35
And you know what happened with that book?
152
335289
1576
A víte, jak to dopadlo?
05:36
It bombed, and I was fine.
153
336865
2711
Ta knížka vybouchla, a bylo to v pořádku.
05:39
Actually, I kind of felt bulletproof,
154
339576
1849
Nemohlo mě to zasáhnout,
05:41
because I knew that I had broken the spell
155
341425
2120
protože jsem věděla, že jsem zrušila kletbu
05:43
and I had found my way back home
156
343545
1645
a našla cestu zpátky domů,
05:45
to writing for the sheer devotion of it.
157
345190
2611
abych psala prostě jen z lásky k psaní.
05:47
And I stayed in my home of writing after that,
158
347801
2136
A ve svém domově jsem zůstala.
05:49
and I wrote another book that just came out last year
159
349937
1832
Loni mi vyšla další knížka,
05:51
and that one was really beautifully received,
160
351769
1645
a byla krásně přijata,
05:53
which is very nice, but not my point.
161
353414
1496
což je hezké, ale o to nejde.
05:54
My point is that I'm writing another one now,
162
354910
2290
Jde o to, že teď píšu další knihu
05:57
and I'll write another book after that
163
357200
1187
a potom napíšu další
05:58
and another and another and another
164
358387
1830
a další a další a další.
06:00
and many of them will fail,
165
360217
1198
Řada jich propadne,
06:01
and some of them might succeed,
166
361415
1628
některé možná uspějí,
06:03
but I will always be safe
167
363043
1596
ale já budu vždy v bezpečí
06:04
from the random hurricanes of outcome
168
364639
2372
před náhodnými hurikány výsledků,
06:07
as long as I never forget where I rightfully live.
169
367011
3550
dokud nezapomenu, kde opravdu žiji.
06:10
Look, I don't know where you rightfully live,
170
370561
2402
Podívejte, nevím, kde opravdu žijete vy,
06:12
but I know that there's something in this world
171
372963
1670
ale vím, že je na světě něco,
06:14
that you love more than you love yourself.
172
374633
2072
co milujete víc než sebe sama.
06:16
Something worthy, by the way,
173
376705
1415
Něco, co za to stojí;
06:18
so addiction and infatuation don't count,
174
378120
1991
závislosti a posedlosti se nepočítají,
06:20
because we all know that those are not safe places to live. Right?
175
380111
4107
protože všichni víme, že to nejsou bezpečná místa k životu. Že?
06:24
The only trick is that you've got to identify
176
384218
2047
Jde jen o to rozpoznat
06:26
the best, worthiest thing that you love most,
177
386265
2464
to nejlepší, nejcennější, co milujete nejvíc,
06:28
and then build your house right on top of it
178
388729
2371
a na vrcholu toho si postavte dům
06:31
and don't budge from it.
179
391100
1877
a z něj se nehněte.
06:32
And if you should someday, somehow
180
392977
2344
A kdybyste někdy, nějak
06:35
get vaulted out of your home
181
395321
1944
byli ze svého domova vyhozeni
06:37
by either great failure or great success,
182
397265
2440
velkým neúspěchem nebo úspěchem,
06:39
then your job is to fight your way back to that home
183
399705
2165
pak je vaším úkolem probojovat si cestu zpátky domů.
06:41
the only way that it has ever been done,
184
401870
1785
A na to je jen jeden způsob:
06:43
by putting your head down and performing
185
403655
2189
skloníte hlavu a vykonáte
06:45
with diligence and devotion
186
405844
1822
s pílí a zanícením
06:47
and respect and reverence
187
407666
1686
a respektem a úctou
06:49
whatever the task is that love
188
409352
2044
cokoliv, co si od vás ta láska
06:51
is calling forth from you next.
189
411396
2080
vyžádá příště.
06:53
You just do that, and keep doing that
190
413476
2184
Uděláte to, a budete to dělat pořád,
06:55
again and again and again,
191
415660
1649
znovu a znovu a znovu
06:57
and I can absolutely promise you, from long personal experience
192
417309
2656
a z vlastní bohaté zkušenosti z mnoha oblastí vám můžu
06:59
in every direction, I can assure you
193
419965
2255
najisto slíbit,
07:02
that it's all going to be okay.
194
422220
2070
že všechno bude v pořádku.
07:04
Thank you.
195
424290
1691
Děkuji.
07:05
(Applause)
196
425981
4000
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7