Success, failure and the drive to keep creating | Elizabeth Gilbert

1,399,217 views ・ 2014-04-25

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thipnapa Huansuriya Reviewer: Penchan Kongpet
00:12
So, a few years ago I was at JFK Airport
0
12797
2781
สองสามปีก่อน ฉันอยู่ที่สนามบินจอห์น เอฟ. เคนเนดี้ (JFK)
00:15
about to get on a flight,
1
15578
1792
กำลังจะขึ้นเครื่องบิน
00:17
when I was approached by two women
2
17370
1816
มีผู้หญิงสองคนเข้ามาทัก
00:19
who I do not think would be insulted
3
19186
1662
เธอคงไม่รู้สึกว่าฉันดูถูกนะ
00:20
to hear themselves described
4
20848
1394
ถ้าฉันจะบรรยายว่าเธอทั้งสอง
00:22
as tiny old tough-talking Italian-American broads.
5
22242
3942
เป็นสาวแก่ตัวจิ๋วชาวอิตาเลียนอเมริกัน ที่พูดจาห้วนห้าว
00:26
The taller one, who is like up here,
6
26184
3146
คนที่สูงกว่า ซึ่งสูงประมาณนี้
00:29
she comes marching up to me, and she goes,
7
29330
2051
เธอเดินปรี่เข้ามาหาฉัน แล้วถามว่า
00:31
"Honey, I gotta ask you something.
8
31381
2319
"แม่หนู ถามอะไรหน่อยดิ
00:33
You got something to do with that whole
9
33700
1428
เธอมีอะไรเกี่ยวข้องกับกระแส
00:35
'Eat, Pray, Love' thing that's been going on lately?"
10
35128
3022
Eat, Pray, Love ที่ดังๆ ไม่นานมานี้ใช่ปะ"
00:38
And I said, "Yes, I did."
11
38150
2114
ฉันตอบว่า "ใช่ค่ะ"
00:40
And she smacks her friend and she goes,
12
40264
1788
แล้วเธอก็หันไปตีแขนเพื่อนเธอแล้วบอกว่า
00:42
"See, I told you, I said, that's that girl.
13
42052
2154
"เห็นไหมแก ชั้นบอกแล้ว นังหนูคนนี้แหละ
00:44
That's that girl who wrote that book
14
44206
1950
คนที่เขียนหนังสือออกมา
00:46
based on that movie."
15
46156
2034
ตามหนังเรื่องนั้นน่ะ"
00:48
(Laughter)
16
48190
2154
(เสียงหัวเราะ)
00:50
So that's who I am.
17
50344
2176
นั่นแหละ ฉันเอง
00:52
And believe me, I'm extremely grateful to be that person,
18
52520
3705
และเชื่อเถอะ ฉันรู้สึกขอบคุณสุดๆ ที่ได้เป็นคนคนนั้น
00:56
because that whole "Eat, Pray, Love" thing
19
56225
1998
เพราะกระแส Eat, Pray, Love ท้ังหมดนั้น
00:58
was a huge break for me.
20
58223
1744
ได้เปลี่ยนแปลงชีวิตฉันครั้งใหญ่
00:59
But it also left me in a really tricky position
21
59967
2508
แต่ขณะเดียวกัน มันก็ทำให้ฉันตกที่นั่งลำบาก
01:02
moving forward as an author
22
62475
1908
ในการก้าวต่อไปในฐานะนักเขียน
01:04
trying to figure out how in the world
23
64383
1727
ที่ต้องพยายามคิดว่า ชีวิตนี้
01:06
I was ever going to write a book again
24
66110
1254
ฉันจะเขียนหนังสืออะไร
01:07
that would ever please anybody,
25
67364
1845
ที่จะทำให้ใครพอใจได้อีก
01:09
because I knew well in advance
26
69209
1990
เพราะฉันรู้ดีล่วงหน้าอยู่แล้ว
01:11
that all of those people who had adored "Eat, Pray, Love"
27
71199
2952
ว่าคนที่ชอบเรื่อง Eat, Pray, Love
01:14
were going to be incredibly disappointed
28
74151
1589
ก็จะผิดหวังอย่างแรง
01:15
in whatever I wrote next
29
75740
1383
ไม่ว่าฉันจะเขียนเรื่องอะไรออกมา
01:17
because it wasn't going to be "Eat, Pray, Love,"
30
77123
1828
เพราะมันจะไม่ใช่ Eat, Pray, Love
01:18
and all of those people who had hated "Eat, Pray, Love"
31
78951
2446
และบรรดาคนที่เกลียด Eat, Pray, Love
01:21
were going to be incredibly disappointed
32
81397
1368
ก็จะผิดหวังสุดๆ เหมือนกัน
01:22
in whatever I wrote next
33
82765
1443
ไม่ว่าฉันจะเขียนอะไรออกมา
01:24
because it would provide evidence that I still lived.
34
84208
2453
เพราะมันจะเป็นหลักฐานว่าฉันยังมีชีวิตอยู่
01:26
So I knew that I had no way to win,
35
86661
3162
ฉันจึงรู้ดี ว่าฉันไม่มีทางชนะ
01:29
and knowing that I had no way to win
36
89823
2456
และการรู้ตัวว่าไม่มีทางชนะ
01:32
made me seriously consider for a while
37
92279
1904
ทำให้ฉันคิดอย่างจริงจังอยู่พักหนึ่ง
01:34
just quitting the game
38
94183
1442
ว่าจะเลิกเขียนหนังสือ
01:35
and moving to the country to raise corgis.
39
95625
3642
แล้วย้ายไปเลี้ยงหมาคอร์กี้อยู่ต่างจังหวัด
01:39
But if I had done that, if I had given up writing,
40
99267
2060
แต่ถ้าฉันทำอย่างนั้น ถ้าฉันเลิกเขียนหนังสือ
01:41
I would have lost my beloved vocation,
41
101327
2064
ฉันก็จะสูญเสียอาชีพที่ฉันรัก
01:43
so I knew that the task was that I had to find
42
103391
2208
ฉันจึงตระหนักว่า สิ่งที่ฉันต้องทำคือ
01:45
some way to gin up the inspiration
43
105599
2399
หาทางจุดไฟแรงบันดาลใจขึ้นมา
01:47
to write the next book
44
107998
1432
เพื่อเขียนหนังสือเล่มต่อไป
01:49
regardless of its inevitable negative outcome.
45
109430
2496
แม้จะต้องเจอกระแสทางลบที่ไม่อาจหลีกเลี่ยง
01:51
In other words, I had to find a way to make sure
46
111926
1608
พูดอีกอย่างก็คือ ฉันต้องหาทางทำให้
01:53
that my creativity survived its own success.
47
113534
2643
ความคิดสร้างสรรค์ของฉันรอดตาย จากความสำเร็จของมันเอง
01:56
And I did, in the end, find that inspiration,
48
116177
2423
และในที่สุดฉันก็ค้นพบแรงบันดาลใจนั้น
01:58
but I found it in the most unlikely
49
118600
1538
แต่ฉันเจอมันในที่ที่
02:00
and unexpected place.
50
120138
1414
ฉันไม่คาดคิดเลย
02:01
I found it in lessons that I had learned earlier in life
51
121552
3140
นั่นคือ ในบทเรียนที่ฉันได้รับตอนวัยรุ่น
02:04
about how creativity can survive its own failure.
52
124692
3108
ว่าความคิดสร้างสรรค์จะรอดตาย จากความล้มเหลวของมันเองได้อย่างไร
02:07
So just to back up and explain,
53
127800
1606
ฉันอยากอธิบายเพิ่มหน่อยว่า
02:09
the only thing I have ever wanted to be
54
129406
2313
สิ่งเดียวที่ฉันฝันอยากเป็น
02:11
for my whole life was a writer.
55
131719
1597
มาตลอดชีวิต ก็คือ นักเขียน
02:13
I wrote all through childhood, all through adolescence,
56
133316
2372
ฉันเขียนตลอดเวลา ตั้งแต่ตอนเด็กๆ จนเป็นวัยรุ่น
02:15
by the time I was a teenager I was sending
57
135688
1816
ตอนที่ฉันเป็นวัยรุ่น ฉันส่งเรื่องสุดห่วยของฉัน
02:17
my very bad stories to The New Yorker,
58
137504
1836
ไปนิตยสาร เดอะ นิวยอร์คเกอร์ (The New Yorker)
02:19
hoping to be discovered.
59
139340
1276
หวังว่าจะมีคนค้นพบฉัน
02:20
After college, I got a job as a diner waitress,
60
140616
2444
หลังจบมหาวิทยาลัย ฉันได้งานเป็นพนักงานเสิร์ฟ
02:23
kept working, kept writing,
61
143060
2136
ทำงาน และเขียนหนังสือต่อไป
02:25
kept trying really hard to get published,
62
145196
2248
พยายามอย่างหนักเพื่อให้ได้ตีพิมพ์
02:27
and failing at it.
63
147444
1712
และก็ล้มเหลวมาตลอด
02:29
I failed at getting published
64
149156
1472
เรื่องของฉันไม่เคยได้รับการตีพิมพ์เลย
02:30
for almost six years.
65
150628
1576
ตลอดเวลาเกือบหกปี
02:32
So for almost six years, every single day,
66
152204
1608
ตลอดหกปีนั้น ทุกๆ วัน
02:33
I had nothing but rejection letters
67
153812
1656
ฉันไม่มีอะไรเลย นอกจากจดหมายปฏิเสธ
02:35
waiting for me in my mailbox.
68
155468
1652
ที่รอฉันอยู่ในกล่องจดหมาย
02:37
And it was devastating every single time,
69
157120
1750
และมันก็ทำร้ายจิตใจฉันทุกๆ ครั้ง
02:38
and every single time, I had to ask myself
70
158870
2244
และทุกๆ ครั้ง ฉันต้องถามตัวเองว่า
02:41
if I should just quit while I was behind
71
161114
2386
ฉันควรจะเลิกตอนนี้ ยอมแพ้ซะ
02:43
and give up and spare myself this pain.
72
163500
3690
จะได้ไม่ต้องเจ็บปวดอีกดีไหม
02:47
But then I would find my resolve,
73
167190
1294
แต่สุดท้ายแล้วฉันก็ตัดสินใจ
02:48
and always in the same way,
74
168484
1522
เหมือนกันทุกครั้ง
02:50
by saying, "I'm not going to quit,
75
170006
2145
โดยบอกตัวเองว่า "ฉันไม่เลิกหรอก
02:52
I'm going home."
76
172151
1821
ฉันจะกลับบ้าน"
02:53
And you have to understand that for me,
77
173972
948
คุณต้องเข้าใจว่า สำหรับฉัน
02:54
going home did not mean returning to my family's farm.
78
174920
3572
การกลับบ้านไม่ได้หมายถึง กลับไปอยู่ที่ฟาร์มของครอบครัว
02:58
For me, going home
79
178492
1558
สำหรับฉัน การกลับบ้าน
03:00
meant returning to the work of writing
80
180050
1551
หมายถึงการกลับไปเขียนหนังสือ
03:01
because writing was my home,
81
181601
1885
เพราะการเขียนหนังสือคือบ้านของฉัน
03:03
because I loved writing more than I hated failing at writing,
82
183486
3216
เพราะฉันรักการเขียน มากยิ่งกว่า ที่ฉันเกลียดความล้มเหลวจากการเขียน
03:06
which is to say that I loved writing
83
186702
1505
นั่นก็คือ ฉันรักการเขียน
03:08
more than I loved my own ego,
84
188207
1573
ยิ่งกว่ารักอัตตาของฉันเอง
03:09
which is ultimately to say
85
189780
1404
ซึ่งที่สุดแล้ว จะเรียกว่า
03:11
that I loved writing more than I loved myself.
86
191184
2592
ฉันรักการเขียนมากกว่ารักตัวเองก็ได้
03:13
And that's how I pushed through it.
87
193776
1966
และนั่นคือวิธีที่ทำให้ฉันผ่านมาได้
03:15
But the weird thing is that 20 years later,
88
195742
1864
แต่ที่ประหลาดคือ ยี่สิบปีต่อมา
03:17
during the crazy ride of "Eat, Pray, Love,"
89
197606
1498
ท่ามกลางกระแสความสำเร็จที่บ้าคลั่งของ "Eat, Pray, Love"
03:19
I found myself identifying all over again
90
199104
2606
ฉันพบว่าตัวเองรู้สึกร่วมกับ
03:21
with that unpublished young diner waitress
91
201710
2400
สาวเสิร์ฟที่ไม่เคยมีงานตีพิมพ์คนนั้นอีกครั้ง
03:24
who I used to be, thinking about her constantly,
92
204110
2168
คนที่ฉันเคยเป็น ฉันคิดถึงเธอตลอด
03:26
and feeling like I was her again,
93
206278
1858
และรู้สึกว่าฉันเป็นเธอคนนั้นอีกครั้ง
03:28
which made no rational sense whatsoever
94
208136
1765
ซึ่งดูไร้เหตุผลด้วยประการทั้งปวง
03:29
because our lives could not have been more different.
95
209901
1977
เพราะชีวิตของเราต่างกันสุดขั้ว
03:31
She had failed constantly.
96
211878
1448
เธอคนนั้นล้มเหลวตลอดเวลา
03:33
I had succeeded beyond my wildest expectation.
97
213326
2644
ส่วนฉันประสบความสำเร็จทะลุความคาดหมาย
03:35
We had nothing in common.
98
215970
1350
เราไม่มีอะไรเหมือนกันเลย
03:37
Why did I suddenly feel like I was her all over again?
99
217320
3166
ทำไมอยู่ดีๆ ฉันจึงรู้สึกว่าฉันเป็นเธอคนนั้นอีกครั้ง
03:40
And it was only when I was trying to unthread that
100
220486
2370
จนเมื่อฉันพยายามแกะปมนี้
03:42
that I finally began to comprehend
101
222856
1602
ฉันจึงเริ่มเข้าใจ
03:44
the strange and unlikely psychological connection
102
224458
2404
ความเชื่อมโยงทางจิตใจที่แปลกและไม่น่าเป็นไปได้
03:46
in our lives between the way we experience great failure
103
226862
2534
ในชีวิตเรา ระหว่างการเผชิญความล้มเหลวหมดท่า
03:49
and the way we experience great success.
104
229396
2236
และการประสบความสำเร็จอย่างล้นหลาม
03:51
So think of it like this:
105
231632
1470
คุณลองคิดอย่างนี้นะ
03:53
For most of your life, you live out your existence
106
233102
1750
เวลาส่วนใหญ่ในชีวิตคุณ คุณใช้ชีวิตดำรงอยู่
03:54
here in the middle of the chain of human experience
107
234852
2443
ท่ามกลางห่วงโซ่ประสบการณ์ของมนุษย์
03:57
where everything is normal and reassuring and regular,
108
237295
3078
ซึ่งทุกอย่างดำเนินไปอย่างปกติ มั่นคง สม่ำเสมอ
04:00
but failure catapults you abruptly way out over here
109
240373
3460
แต่ความล้มเหลวเหวี่ยงเรากระเด็นวูบมาถึงนี่
04:03
into the blinding darkness of disappointment.
110
243833
2934
สู่ความมืดบอดของความผิดหวัง
04:06
Success catapults you just as abruptly but just as far
111
246767
3554
ความสำเร็จก็เหวี่ยงคุณไปไกลพอๆ กัน
04:10
way out over here
112
250321
1368
มาถึงตรงนี้
04:11
into the equally blinding glare
113
251689
1862
ที่แสงสว่างจ้าจนคุณมองไม่เห็นอะไร
04:13
of fame and recognition and praise.
114
253551
2852
เพราะชื่อเสียง การเป็นที่รู้จัก และคำชื่นชม
04:16
And one of these fates
115
256403
1202
ประสบการณ์สองอย่างนี้
04:17
is objectively seen by the world as bad,
116
257605
2217
อย่างหนึ่ง คนส่วนใหญ่มองว่าเลวร้าย
04:19
and the other one is objectively seen by the world as good,
117
259822
2057
อีกอย่างหนึ่งคนส่วนใหญ่มองว่าดี
04:21
but your subconscious is completely incapable
118
261879
2648
แต่จิตใต้สำนึกของคุณไร้ความสามารถโดยสิ้นเชิง
04:24
of discerning the difference between bad and good.
119
264527
2728
ที่จะแยกแยะความแตกต่างระหว่างเลวร้ายกับดี
04:27
The only thing that it is capable of feeling
120
267255
2141
สิ่งเดียวที่มันรับรู้ได้
04:29
is the absolute value of this emotional equation,
121
269396
3460
คือค่าสัมบูรณ์ของสมการอารมณ์
04:32
the exact distance that you have been flung
122
272856
2615
นั่นคือระยะทางที่คุณถูกขว้างออกไป
04:35
from yourself.
123
275471
1368
ไกลจากตัวตนของคุณ
04:36
And there's a real equal danger in both cases
124
276839
2056
และในทั้งสองกรณี ก็มีความเสี่ยงพอๆ กัน
04:38
of getting lost out there
125
278895
1546
ที่เราจะหลงทางอยู่ตรงนั้น
04:40
in the hinterlands of the psyche.
126
280441
2024
ในดินแดนไกลโพ้นของจิต
04:42
But in both cases, it turns out that there is
127
282465
1533
แต่ก็ปรากฏว่าในทั้งสองกรณีนั้น
04:43
also the same remedy for self-restoration,
128
283998
2824
มีทางแก้แบบเดียวกัน เพื่อนำตัวตนของเรากลับสู่ภาวะปกติ
04:46
and that is that you have got to find your way back home again
129
286822
3598
นั่นคือ คุณต้องหาทางกลับบ้าน
04:50
as swiftly and smoothly as you can,
130
290420
2267
อย่างรวดเร็วและราบรื่นที่สุดที่จะทำได้
04:52
and if you're wondering what your home is,
131
292687
1472
และถ้าคุณสงสัยว่าบ้านของคุณอยู่ที่ไหน
04:54
here's a hint:
132
294159
1086
ฉันจะบอกใบ้ให้
04:55
Your home is whatever in this world you love
133
295245
2226
บ้านของคุณคือที่ไหนก็ได้ในโลกนี้
04:57
more than you love yourself.
134
297471
1914
ที่คุณรักมากยิ่งกว่าที่คุณรักตัวเอง
04:59
So that might be creativity, it might be family,
135
299385
2086
อาจจะเป็นความคิดสร้างสรรค์ ครอบครัวของคุณ
05:01
it might be invention, adventure,
136
301471
1976
การประดิษฐ์คิดค้น การผจญภัย
05:03
faith, service, it might be raising corgis,
137
303447
2792
ศรัทธา การช่วยเหลือผู้อื่น หรือการเลี้ยงหมาพันธุ์คอร์กี้
05:06
I don't know, your home is that thing
138
306239
1900
ฉันไม่รู้หรอก แต่บ้านของคุณก็คือ
05:08
to which you can dedicate your energies
139
308139
1772
สิ่งที่คุณสามารถอุทิศพลังของคุณ
05:09
with such singular devotion
140
309911
2046
ด้วยความทุ่มเทที่เป็นหนึ่งเดียว
05:11
that the ultimate results become inconsequential.
141
311957
3402
จนคุณไม่สนใจว่าผลลัพธ์จะเป็นอย่างไร
05:15
For me, that home has always been writing.
142
315359
2504
สำหรับฉัน บ้านคือการเขียนหนังสือมาตลอด
05:17
So after the weird, disorienting success
143
317863
2572
ดังนั้น หลังจากผ่านความสำเร็จ ที่แปลกและน่าสับสน
05:20
that I went through with "Eat, Pray, Love,"
144
320435
1698
ที่ฉันเจอจากเรื่อง "Eat, Pray, Love"
05:22
I realized that all I had to do was exactly
145
322133
1414
ฉันก็รู้ตัวว่า สิ่งที่ฉันต้องทำก็แค่
05:23
the same thing that I used to have to do all the time
146
323547
1984
ทำเหมือนเดิมที่เคยทำตลอดมา
05:25
when I was an equally disoriented failure.
147
325531
2230
ตอนที่ฉันสับสนพอๆ กันจากความล้มเหลว
05:27
I had to get my ass back to work,
148
327761
1778
ฉันต้องสะบัดก้นกลับไปทำงาน
05:29
and that's what I did, and that's how, in 2010,
149
329539
2508
และนั่นคือสิ่งที่ฉันทำ ซึ่งทำให้ ในปี 2010
05:32
I was able to publish the dreaded follow-up
150
332047
2354
ฉันสามารถตีพิมพ์หนังสือภาคต่อ
05:34
to "Eat, Pray, Love."
151
334401
888
ของ "Eat, Pray, Love" ออกมาได้
05:35
And you know what happened with that book?
152
335289
1576
แล้วคุณรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับหนังสือเล่มนั้น
05:36
It bombed, and I was fine.
153
336865
2711
มันเจ๊ง แต่ฉันไม่เป็นไรเลย
05:39
Actually, I kind of felt bulletproof,
154
339576
1849
ที่จริง ฉันรู้สึกว่าฉันมีเกราะกันกระสุน
05:41
because I knew that I had broken the spell
155
341425
2120
เพราะฉันรู้ว่าฉันลบล้างคำสาปได้แล้ว
05:43
and I had found my way back home
156
343545
1645
และฉันได้กลับบ้านไปเขียนหนังสือ
05:45
to writing for the sheer devotion of it.
157
345190
2611
เพียงเพราะอยากทุ่มเทให้กับมัน
05:47
And I stayed in my home of writing after that,
158
347801
2136
หลังจากนั้นฉันก็พักพิงอยู่ในบ้านของการเขียน
05:49
and I wrote another book that just came out last year
159
349937
1832
และเขียนหนังสืออีกเล่มออกมาเมื่อปีที่แล้ว
05:51
and that one was really beautifully received,
160
351769
1645
ซึ่งได้รับการตอบรับอย่างงดงาม
05:53
which is very nice, but not my point.
161
353414
1496
ซึ่งก็ดีมากๆ เลย แต่ก็ไม่ใช่ประเด็นสำคัญสำหรับฉัน
05:54
My point is that I'm writing another one now,
162
354910
2290
สิ่งที่สำคัญสำหรับฉันคือ ตอนนี้ฉันกำลังเขียนหนังสืออีกเล่ม
05:57
and I'll write another book after that
163
357200
1187
และฉันจะเขียนอีกเล่มต่อจากเล่มนี้
05:58
and another and another and another
164
358387
1830
อีกเล่ม อีกเล่ม และอีกเล่ม
06:00
and many of them will fail,
165
360217
1198
หลายๆ เล่มในจำนวนนี้จะล้มเหลว
06:01
and some of them might succeed,
166
361415
1628
บางเล่มอาจจะประสบความสำเร็จ
06:03
but I will always be safe
167
363043
1596
แต่ฉันจะปลอดภัยเสมอ
06:04
from the random hurricanes of outcome
168
364639
2372
จากพายุเฮอร์ริเคนของผลลัพธ์ที่ไม่แน่นอน
06:07
as long as I never forget where I rightfully live.
169
367011
3550
ตราบใดที่ฉันไม่ลืมว่า บ้านที่แท้จริงของฉันอยู่ที่ไหน
06:10
Look, I don't know where you rightfully live,
170
370561
2402
ฉันไม่รู้หรอกนะ ว่าบ้านที่แท้จริงของคุณอยู่ไหน
06:12
but I know that there's something in this world
171
372963
1670
แต่ฉันรู้ว่า มีบางอย่างในโลกนี้
06:14
that you love more than you love yourself.
172
374633
2072
ที่คุณรักมากยิ่งกว่าตัวคุณเอง
06:16
Something worthy, by the way,
173
376705
1415
บางสิ่งที่มีคุณค่า อ่อ แต่เดี๋ยวก่อน
06:18
so addiction and infatuation don't count,
174
378120
1991
การเสพติดและการลุ่มหลงไม่นับนะคะ
06:20
because we all know that those are not safe places to live. Right?
175
380111
4107
เพราะเราทุกคนรู้ดีว่าที่นั่น มันไม่ปลอดภัยที่จะอยู่นะ ใช่ไหมคะ
06:24
The only trick is that you've got to identify
176
384218
2047
เคล็ดลับอยู่ที่ คุณต้องหาให้เจอว่า
06:26
the best, worthiest thing that you love most,
177
386265
2464
อะไรคือสิ่งที่ดีที่สุด มีค่าที่สุด ที่คุณรักที่สุด
06:28
and then build your house right on top of it
178
388729
2371
แล้วปลูกบ้านของคุณตรงลงนั้น
06:31
and don't budge from it.
179
391100
1877
และอย่าเคลื่อนย้ายไปไหน
06:32
And if you should someday, somehow
180
392977
2344
และหากวันหนึ่ง ไม่ว่าด้วยเหตุใดก็ตาม
06:35
get vaulted out of your home
181
395321
1944
ถ้าคุณหกคะเมนตีลังกาออกไปจากบ้าน
06:37
by either great failure or great success,
182
397265
2440
เพราะความล้มเหลวหรือความสำเร็จครั้งยิ่งใหญ่
06:39
then your job is to fight your way back to that home
183
399705
2165
หน้าที่ของคุณคือ ต่อสู้ฟันฝ่า เพื่อหาทางกลับบ้านหลังนั้นให้ได้
06:41
the only way that it has ever been done,
184
401870
1785
ทางเดียวที่จะทำได้
06:43
by putting your head down and performing
185
403655
2189
คือก้มหน้าก้มตาทำงานหนัก
06:45
with diligence and devotion
186
405844
1822
ด้วยความขยันและทุ่มเท
06:47
and respect and reverence
187
407666
1686
ความเคารพและเทิดทูน
06:49
whatever the task is that love
188
409352
2044
ไม่ว่างานนั้นคืออะไร ที่ความรัก
06:51
is calling forth from you next.
189
411396
2080
เรียกร้องให้คุณทำต่อไป
06:53
You just do that, and keep doing that
190
413476
2184
แค่คุณลงมือทำ และทำมันต่อไป
06:55
again and again and again,
191
415660
1649
ทำแล้ว ทำอีก และทำอีก
06:57
and I can absolutely promise you, from long personal experience
192
417309
2656
ฉันยืนยันกับคุณได้เลย จากประสบการณ์ส่วนตัวอันยาวนาน
06:59
in every direction, I can assure you
193
419965
2255
ไม่ว่าในทิศทางไหน ฉันรับรองได้
07:02
that it's all going to be okay.
194
422220
2070
ว่าทุกอย่างจะเป็นไปด้วยดี
07:04
Thank you.
195
424290
1691
ขอบคุณค่ะ
07:05
(Applause)
196
425981
4000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7