Success, failure and the drive to keep creating | Elizabeth Gilbert

1,399,217 views ・ 2014-04-25

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Bálint Ármai Granskare: Stephanie Green
00:12
So, a few years ago I was at JFK Airport
0
12797
2781
För ett par år sedan var jag på flygplatsen JFK,
00:15
about to get on a flight,
1
15578
1792
höll på att komma på ett flyg,
00:17
when I was approached by two women
2
17370
1816
när jag kontaktades av två kvinnor
00:19
who I do not think would be insulted
3
19186
1662
som antagligen inte blir kränkta
00:20
to hear themselves described
4
20848
1394
av att höra sig beskrivas
00:22
as tiny old tough-talking Italian-American broads.
5
22242
3942
som små, gamla, tuffa italiensk-amerikanska brudar.
00:26
The taller one, who is like up here,
6
26184
3146
Den längre, som är typ så här lång,
00:29
she comes marching up to me, and she goes,
7
29330
2051
hon kommer marscherande mot mig och säger,
00:31
"Honey, I gotta ask you something.
8
31381
2319
"Raring, jag måste fråga dig något.
00:33
You got something to do with that whole
9
33700
1428
Har du något att göra med den hela
00:35
'Eat, Pray, Love' thing that's been going on lately?"
10
35128
3022
'Lyckan, kärleken och meningen med livet'
det har pratats om?
00:38
And I said, "Yes, I did."
11
38150
2114
Och jag sa, "Ja, det har jag."
00:40
And she smacks her friend and she goes,
12
40264
1788
Och hon daskar till sin vän och säger,
00:42
"See, I told you, I said, that's that girl.
13
42052
2154
"Där ser du, jag sa ju att det är den tjejen.
00:44
That's that girl who wrote that book
14
44206
1950
Den där är den tjejen som skrev den boken
00:46
based on that movie."
15
46156
2034
baserad på den där filmen."
00:48
(Laughter)
16
48190
2154
(Skratt)
00:50
So that's who I am.
17
50344
2176
Så det är vem jag är.
00:52
And believe me, I'm extremely grateful to be that person,
18
52520
3705
Och jag är tacksam att kunna vara det,
00:56
because that whole "Eat, Pray, Love" thing
19
56225
1998
för hela "Lyckan, kärleken..."-saken
00:58
was a huge break for me.
20
58223
1744
var en enorm chans för mig.
00:59
But it also left me in a really tricky position
21
59967
2508
Men det lämnade mig också i en riktigt knepig sits
01:02
moving forward as an author
22
62475
1908
för att utvecklas framåt som författare
01:04
trying to figure out how in the world
23
64383
1727
att försöka lista ut hur i allsin dar
01:06
I was ever going to write a book again
24
66110
1254
jag skulle skriva något igen
01:07
that would ever please anybody,
25
67364
1845
som någonsin skulle glädja någon,
01:09
because I knew well in advance
26
69209
1990
eftersom jag i förtid visste
01:11
that all of those people who had adored "Eat, Pray, Love"
27
71199
2952
att alla som dyrkat
"Lyckan, kärleken och meningen med livet"
01:14
were going to be incredibly disappointed
28
74151
1589
skulle bli otroligt besvikna
01:15
in whatever I wrote next
29
75740
1383
på vad än jag skrev härnäst,
01:17
because it wasn't going to be "Eat, Pray, Love,"
30
77123
1828
för att det inte var "Lyckan..."
01:18
and all of those people who had hated "Eat, Pray, Love"
31
78951
2446
och alla som hade hatat "Lyckan, kärleken...",
01:21
were going to be incredibly disappointed
32
81397
1368
skulle bli otroligt besvikna
01:22
in whatever I wrote next
33
82765
1443
på vad än jag skrev härnäst
01:24
because it would provide evidence that I still lived.
34
84208
2453
då det var bevis på att jag fortfarande levde.
01:26
So I knew that I had no way to win,
35
86661
3162
Så jag visste att jag inte hade något sätt att vinna på
01:29
and knowing that I had no way to win
36
89823
2456
och vetskapen om att jag inte kunde vinna,
01:32
made me seriously consider for a while
37
92279
1904
fick mig att överväga
att bara lämna alltihop
01:34
just quitting the game
38
94183
1442
01:35
and moving to the country to raise corgis.
39
95625
3642
och att flytta till landet för att föda upp corgihundar.
01:39
But if I had done that, if I had given up writing,
40
99267
2060
Men om jag gjort så, och gett upp skrivandet
01:41
I would have lost my beloved vocation,
41
101327
2064
skulle jag förlorat min älskade kallelse,
01:43
so I knew that the task was that I had to find
42
103391
2208
så jag var tvungen att hitta
01:45
some way to gin up the inspiration
43
105599
2399
något sätt att hitta inspirationen
01:47
to write the next book
44
107998
1432
för att skriva nästa bok
01:49
regardless of its inevitable negative outcome.
45
109430
2496
oavsett hur dåligt det oundvikligen skulle gå.
01:51
In other words, I had to find a way to make sure
46
111926
1608
Jag behövde hitta ett sätt så
01:53
that my creativity survived its own success.
47
113534
2643
att min kreativitet överlevde sin egen succé.
01:56
And I did, in the end, find that inspiration,
48
116177
2423
Och jag lyckades, till slut, hitta den inspirationen
01:58
but I found it in the most unlikely
49
118600
1538
men jag fann den på en osannolik
02:00
and unexpected place.
50
120138
1414
och oväntad plats.
02:01
I found it in lessons that I had learned earlier in life
51
121552
3140
Jag hittade den i lektioner som jag hade lärt mig tidigare i livet
02:04
about how creativity can survive its own failure.
52
124692
3108
om hur kreativitet kan överleva sitt eget misslyckande.
02:07
So just to back up and explain,
53
127800
1606
Så för att backa och förklara:
02:09
the only thing I have ever wanted to be
54
129406
2313
Det enda jag någonsin har velat bli
02:11
for my whole life was a writer.
55
131719
1597
i hela mitt liv var författare.
02:13
I wrote all through childhood, all through adolescence,
56
133316
2372
Jag skrev under hela barndomen och tonåren,
02:15
by the time I was a teenager I was sending
57
135688
1816
och som tonårig skickade jag in
02:17
my very bad stories to The New Yorker,
58
137504
1836
mina dåliga alster till The New Yorker
02:19
hoping to be discovered.
59
139340
1276
i hopp om upptäckt.
02:20
After college, I got a job as a diner waitress,
60
140616
2444
Efter college fick jag jobb som servitris.
02:23
kept working, kept writing,
61
143060
2136
Jag fortsatte att arbeta, fortsatte skriva,
02:25
kept trying really hard to get published,
62
145196
2248
fortsatte kämpa hårt för att bli publicerad,
02:27
and failing at it.
63
147444
1712
och misslyckades med det.
02:29
I failed at getting published
64
149156
1472
Jag misslyckades med att bli publicerad
02:30
for almost six years.
65
150628
1576
i nästan sex år.
02:32
So for almost six years, every single day,
66
152204
1608
Varje dag i nästan sex år
02:33
I had nothing but rejection letters
67
153812
1656
var det bara avvisande brev
02:35
waiting for me in my mailbox.
68
155468
1652
som väntade i min brevlåda.
02:37
And it was devastating every single time,
69
157120
1750
Och det var förödande varje gång,
02:38
and every single time, I had to ask myself
70
158870
2244
och varje gång var jag tvungen att fråga mig själv
02:41
if I should just quit while I was behind
71
161114
2386
om jag bara borde sluta innan jag lyckats
02:43
and give up and spare myself this pain.
72
163500
3690
och ge upp och bespara mig smärtan.
02:47
But then I would find my resolve,
73
167190
1294
Men jag fann mitt beslut,
02:48
and always in the same way,
74
168484
1522
alltid på samma sätt,
02:50
by saying, "I'm not going to quit,
75
170006
2145
genom att säga, "Jag ska inte att sluta,
02:52
I'm going home."
76
172151
1821
jag ska hem."
02:53
And you have to understand that for me,
77
173972
948
Förstå att för mig
02:54
going home did not mean returning to my family's farm.
78
174920
3572
är att åka hem inte att återvända till familjens bondgård.
02:58
For me, going home
79
178492
1558
För mig är att åka hem
03:00
meant returning to the work of writing
80
180050
1551
att återvända till skrivandet
03:01
because writing was my home,
81
181601
1885
eftersom skrivandet var mitt hem,
03:03
because I loved writing more than I hated failing at writing,
82
183486
3216
för jag älskade att skriva mer än jag hatade att misslyckas med det
03:06
which is to say that I loved writing
83
186702
1505
jag älskade alltså att skriva
03:08
more than I loved my own ego,
84
188207
1573
mer än jag älskade mitt eget ego,
03:09
which is ultimately to say
85
189780
1404
vilket innebär
03:11
that I loved writing more than I loved myself.
86
191184
2592
att jag älskade skrivandet mer än mig själv.
03:13
And that's how I pushed through it.
87
193776
1966
Och det var så jag tog mig igenom det.
03:15
But the weird thing is that 20 years later,
88
195742
1864
Men det konstiga är att 20 år senare,
03:17
during the crazy ride of "Eat, Pray, Love,"
89
197606
1498
under den galna framgångssagan
03:19
I found myself identifying all over again
90
199104
2606
märkte jag att jag identifierade mig
03:21
with that unpublished young diner waitress
91
201710
2400
med den opublicerade, unga servitrisen igen.
03:24
who I used to be, thinking about her constantly,
92
204110
2168
Jag tänkte alltid på henne,
03:26
and feeling like I was her again,
93
206278
1858
kände att jag var där igen,
03:28
which made no rational sense whatsoever
94
208136
1765
vilket var helt irrationellt
03:29
because our lives could not have been more different.
95
209901
1977
då våra liv inte kunde vara mer olika.
03:31
She had failed constantly.
96
211878
1448
Hon misslyckades hela tiden.
03:33
I had succeeded beyond my wildest expectation.
97
213326
2644
Jag hade lyckats över mina vildaste förväntningar
03:35
We had nothing in common.
98
215970
1350
Vi hade inget gemensamt.
03:37
Why did I suddenly feel like I was her all over again?
99
217320
3166
Varför kände jag plötsligt att jag var henne igen?
03:40
And it was only when I was trying to unthread that
100
220486
2370
Och det var först när jag försökte lösa detta
03:42
that I finally began to comprehend
101
222856
1602
som jag äntligen började fatta
03:44
the strange and unlikely psychological connection
102
224458
2404
den märkliga och otroliga psykologiska kopplingen
03:46
in our lives between the way we experience great failure
103
226862
2534
i våra liv, mellan hur vi upplever misslyckanden
03:49
and the way we experience great success.
104
229396
2236
och hur vi upplever stor framgång.
03:51
So think of it like this:
105
231632
1470
Så tänk på det så här:
03:53
For most of your life, you live out your existence
106
233102
1750
Under större delen av livet lever du
03:54
here in the middle of the chain of human experience
107
234852
2443
här i mitten av kedjan av mänsklig erfarenhet
03:57
where everything is normal and reassuring and regular,
108
237295
3078
där allt är normalt och tryggt och regelbundet,
04:00
but failure catapults you abruptly way out over here
109
240373
3460
men misslyckande kastar dig plötsligt ut hit
04:03
into the blinding darkness of disappointment.
110
243833
2934
in i besvikelsens förblindande mörker.
04:06
Success catapults you just as abruptly but just as far
111
246767
3554
Succén kastar dig lika abrupt och långt,
04:10
way out over here
112
250321
1368
långt hit ut,
04:11
into the equally blinding glare
113
251689
1862
in i den lika bländande stjärnglansen
04:13
of fame and recognition and praise.
114
253551
2852
av berömmelse och erkännande och lovord.
04:16
And one of these fates
115
256403
1202
Och ett av dessa tillstånd
04:17
is objectively seen by the world as bad,
116
257605
2217
ses av världen som objektivt dåligt.
04:19
and the other one is objectively seen by the world as good,
117
259822
2057
Den andra ses av världen som objektivt bra
04:21
but your subconscious is completely incapable
118
261879
2648
men ditt undermedvetna är helt oförmöget
04:24
of discerning the difference between bad and good.
119
264527
2728
att urskilja skillnaden mellan det goda och dåliga.
04:27
The only thing that it is capable of feeling
120
267255
2141
Det enda som det är förmöget att känna
04:29
is the absolute value of this emotional equation,
121
269396
3460
är det absoluta värdet av denna emotionella ekvation,
04:32
the exact distance that you have been flung
122
272856
2615
det exakta avståndet som du kastades
04:35
from yourself.
123
275471
1368
bort från dig själv.
04:36
And there's a real equal danger in both cases
124
276839
2056
Och det finns en riktig fara i båda fallen
04:38
of getting lost out there
125
278895
1546
att gå vilse härute på psykets bakgård.
04:40
in the hinterlands of the psyche.
126
280441
2024
04:42
But in both cases, it turns out that there is
127
282465
1533
Men det visar sig vara samma sak
04:43
also the same remedy for self-restoration,
128
283998
2824
som fungerar för att bygga upp sig själv
i båda fallen
04:46
and that is that you have got to find your way back home again
129
286822
3598
och det är att man måste hitta hem igen
04:50
as swiftly and smoothly as you can,
130
290420
2267
så snabbt och smidigt som möjligt.
04:52
and if you're wondering what your home is,
131
292687
1472
Och undrar du vad ditt hem är,
04:54
here's a hint:
132
294159
1086
har jag en ledtråd:
04:55
Your home is whatever in this world you love
133
295245
2226
Ditt hem är det i världen du älskar mer
04:57
more than you love yourself.
134
297471
1914
än du älskar dig själv.
04:59
So that might be creativity, it might be family,
135
299385
2086
Det kan vara kreativitet, familjen,
05:01
it might be invention, adventure,
136
301471
1976
det kan vara upptäckter, äventyr,
05:03
faith, service, it might be raising corgis,
137
303447
2792
tro, arbete, att föda upp corgihundar,
05:06
I don't know, your home is that thing
138
306239
1900
jag vet inte, men ditt hem är det
05:08
to which you can dedicate your energies
139
308139
1772
du kan ägna din energi åt
05:09
with such singular devotion
140
309911
2046
med en så unik hängivenhet
05:11
that the ultimate results become inconsequential.
141
311957
3402
att de slutliga resultaten blir oviktiga.
05:15
For me, that home has always been writing.
142
315359
2504
För mig har det hemmet alltid varit skrivandet.
05:17
So after the weird, disorienting success
143
317863
2572
Så efter den konstiga, förvirrande succén som jag hade
05:20
that I went through with "Eat, Pray, Love,"
144
320435
1698
med "Lyckan, kärleken..."
05:22
I realized that all I had to do was exactly
145
322133
1414
insåg jag att det jag behövde
05:23
the same thing that I used to have to do all the time
146
323547
1984
var det jag brukade göra hela tiden
05:25
when I was an equally disoriented failure.
147
325531
2230
när jag var
ett lika förvirrat misslyckande.
05:27
I had to get my ass back to work,
148
327761
1778
Börja jobba igen.
05:29
and that's what I did, and that's how, in 2010,
149
329539
2508
Och det gjorde jag, och det var så jag under 2010
05:32
I was able to publish the dreaded follow-up
150
332047
2354
kunde ge ut den fruktade uppföljaren
05:34
to "Eat, Pray, Love."
151
334401
888
till "Lyckan...".
05:35
And you know what happened with that book?
152
335289
1576
Och vet ni vad som hände med den?
05:36
It bombed, and I was fine.
153
336865
2711
Den floppade, och det var okej.
05:39
Actually, I kind of felt bulletproof,
154
339576
1849
Jag kände mig faktiskt skottsäker
05:41
because I knew that I had broken the spell
155
341425
2120
för jag visste att jag hade brutit förtrollningen
05:43
and I had found my way back home
156
343545
1645
och hittat hem igen
05:45
to writing for the sheer devotion of it.
157
345190
2611
till att skriva bara för hängivenhetens skull.
05:47
And I stayed in my home of writing after that,
158
347801
2136
Och jag stannade i mitt skrivarhem efteråt
05:49
and I wrote another book that just came out last year
159
349937
1832
och skrev en bok som kom ut i fjol,
05:51
and that one was really beautifully received,
160
351769
1645
som verkligen mottagits väl.
05:53
which is very nice, but not my point.
161
353414
1496
Det är fint, men inte poängen.
05:54
My point is that I'm writing another one now,
162
354910
2290
Min poäng är att jag skriver en annan nu
05:57
and I'll write another book after that
163
357200
1187
och ska skriva en till
05:58
and another and another and another
164
358387
1830
och en till, och en till,
06:00
and many of them will fail,
165
360217
1198
varav många kommer floppa
06:01
and some of them might succeed,
166
361415
1628
och några av dem kan lyckas
06:03
but I will always be safe
167
363043
1596
men jag kommer alltid vara säker
06:04
from the random hurricanes of outcome
168
364639
2372
från de slumpmässiga och stormiga resultaten
06:07
as long as I never forget where I rightfully live.
169
367011
3550
så länge jag aldrig glömmer var jag egentligen bor.
06:10
Look, I don't know where you rightfully live,
170
370561
2402
Jag vet inte var ni egentligen bor,
06:12
but I know that there's something in this world
171
372963
1670
men jag vet att det finns något
06:14
that you love more than you love yourself.
172
374633
2072
som ni älskar mer än ni älskar er själva.
06:16
Something worthy, by the way,
173
376705
1415
Något värdefullt, förresten,
06:18
so addiction and infatuation don't count,
174
378120
1991
så beroende och passion räknas inte
06:20
because we all know that those are not safe places to live. Right?
175
380111
4107
eftersom vi alla vet att de inte är säkra platser att leva på. Eller hur?
06:24
The only trick is that you've got to identify
176
384218
2047
Den enda knepet är att du måste identifiera
06:26
the best, worthiest thing that you love most,
177
386265
2464
det bästa, mest värdefulla som du älskar mest
06:28
and then build your house right on top of it
178
388729
2371
och sedan bygga ditt hus ovanpå det
06:31
and don't budge from it.
179
391100
1877
och inte vika från det.
06:32
And if you should someday, somehow
180
392977
2344
Och om du någon gång, på något sätt,
06:35
get vaulted out of your home
181
395321
1944
blir vräkt ur ditt hem
06:37
by either great failure or great success,
182
397265
2440
av antingen ett stort misslyckande eller en stor framgång
06:39
then your job is to fight your way back to that home
183
399705
2165
är ditt jobb att kämpa dig tillbaka hem
06:41
the only way that it has ever been done,
184
401870
1785
på det enda sätt det någonsin gjorts,
06:43
by putting your head down and performing
185
403655
2189
genom att hugga i
06:45
with diligence and devotion
186
405844
1822
och med flit och hängivenhet
06:47
and respect and reverence
187
407666
1686
och respekt och vördnad
06:49
whatever the task is that love
188
409352
2044
utföra de uppgifter som kärleken
06:51
is calling forth from you next.
189
411396
2080
kräver av dig härnäst.
06:53
You just do that, and keep doing that
190
413476
2184
Du bara gör det, och fortsätter göra det
06:55
again and again and again,
191
415660
1649
om och igen,
06:57
and I can absolutely promise you, from long personal experience
192
417309
2656
och jag kan lova dig av lång personlig erfarenhet.
06:59
in every direction, I can assure you
193
419965
2255
På alla sätt kan jag försäkra dig
07:02
that it's all going to be okay.
194
422220
2070
att allt kommer att bli okej.
07:04
Thank you.
195
424290
1691
Tack.
07:05
(Applause)
196
425981
4000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7