Success, failure and the drive to keep creating | Elizabeth Gilbert

1,448,847 views ・ 2014-04-25

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Tal Dekkers
00:12
So, a few years ago I was at JFK Airport
0
12797
2781
אז, לפני כמה שנים הייתי בנמל התעופה JFK
00:15
about to get on a flight,
1
15578
1792
מחכה לעלות לטיסה,
00:17
when I was approached by two women
2
17370
1816
כשניגשו אלי שתי נשים
00:19
who I do not think would be insulted
3
19186
1662
שאני לא חושבת שהיו נעלבות
00:20
to hear themselves described
4
20848
1394
לשמוע אותן מתוארות
00:22
as tiny old tough-talking Italian-American broads.
5
22242
3942
כבחורות זקנות זעירות איטלקיות אמריקאיות שמדברות קשוח.
00:26
The taller one, who is like up here,
6
26184
3146
הגבוהה יותר, שהיא בגובה כזה,
00:29
she comes marching up to me, and she goes,
7
29330
2051
היא באה בצעידה אלי, ואומרת,
00:31
"Honey, I gotta ask you something.
8
31381
2319
"חמודה, אני חייבת לשאול אותך משהו.
00:33
You got something to do with that whole
9
33700
1428
יש לך קשר כלשהו לכל
00:35
'Eat, Pray, Love' thing that's been going on lately?"
10
35128
3022
עניין ה'איכלו, התפללו, אהבו' שהולך בזמן האחרון?"
00:38
And I said, "Yes, I did."
11
38150
2114
ואמרתי, "כן, יש לי."
00:40
And she smacks her friend and she goes,
12
40264
1788
והיא מכה את חברתה ואומרת,
00:42
"See, I told you, I said, that's that girl.
13
42052
2154
"רואה, אמרתי לך, אמרתי שזו הבחורה.
00:44
That's that girl who wrote that book
14
44206
1950
זו הבחורה שכתבה את הספר
00:46
based on that movie."
15
46156
2034
שמבוסס על הסרט ההוא."
00:48
(Laughter)
16
48190
2154
(צחוק)
00:50
So that's who I am.
17
50344
2176
אז זו מי שאני.
00:52
And believe me, I'm extremely grateful to be that person,
18
52520
3705
ותאמינו לי, אני אסירת תודה להיות האדם הזה,
00:56
because that whole "Eat, Pray, Love" thing
19
56225
1998
מפני שכל עניין ה "תאכלו, התפללו, אהבו"
00:58
was a huge break for me.
20
58223
1744
היה פריצת דרך אדירה בשבילי.
00:59
But it also left me in a really tricky position
21
59967
2508
אבל זה גם השאיר אותי במיקום ממש בעייתי
01:02
moving forward as an author
22
62475
1908
בהמשך הדרך כסופרת
01:04
trying to figure out how in the world
23
64383
1727
מנסה להבין איך
01:06
I was ever going to write a book again
24
66110
1254
אני אוכל לכתוב שוב ספר
01:07
that would ever please anybody,
25
67364
1845
שאי פעם ירצה מישהו,
01:09
because I knew well in advance
26
69209
1990
מפני שידעתי מראש
01:11
that all of those people who had adored "Eat, Pray, Love"
27
71199
2952
שכל אותם אנשים שאהבו את "תאכלו, התפללו, אהבו"
01:14
were going to be incredibly disappointed
28
74151
1589
יהיו מאוד מאוכזבים
01:15
in whatever I wrote next
29
75740
1383
ממה שאני אכתוב עכשיו
01:17
because it wasn't going to be "Eat, Pray, Love,"
30
77123
1828
מפני שזה לא יהיה "אכלו, התפללו, אהבו,"
01:18
and all of those people who had hated "Eat, Pray, Love"
31
78951
2446
וכל אותם אנשים ששנאו על "אכלו, התפללו, אהבו"
01:21
were going to be incredibly disappointed
32
81397
1368
יהיו מאוד מאוכזבים
01:22
in whatever I wrote next
33
82765
1443
ממה שאני אכתוב
01:24
because it would provide evidence that I still lived.
34
84208
2453
מפני שזה יספק עדות לזה שאני עדיין חייתי.
01:26
So I knew that I had no way to win,
35
86661
3162
אז ידעתי שאין לי דרך לנצח,
01:29
and knowing that I had no way to win
36
89823
2456
והידיעה שאין לי דרך לנצח
01:32
made me seriously consider for a while
37
92279
1904
גרמה לי לשקול ברצינות לזמן מה
01:34
just quitting the game
38
94183
1442
פשוט לפרוש מהמשחק
01:35
and moving to the country to raise corgis.
39
95625
3642
ולעבור לכפר כדי לגדל קורגים.
01:39
But if I had done that, if I had given up writing,
40
99267
2060
אבל אם הייתי עושה את זה, אם הייתי מפסיקה לכתוב,
01:41
I would have lost my beloved vocation,
41
101327
2064
הייתי מאבדת את המקצוע האהוב עלי,
01:43
so I knew that the task was that I had to find
42
103391
2208
אז ידעתי שהמשימה היתה שאני צריכה למצוא
01:45
some way to gin up the inspiration
43
105599
2399
דרך כלשהי לעורר את ההשראה
01:47
to write the next book
44
107998
1432
כדי לכתוב את הספר הבא
01:49
regardless of its inevitable negative outcome.
45
109430
2496
בלי קשר לתוצאות השליליות הבלתי נמנעות.
01:51
In other words, I had to find a way to make sure
46
111926
1608
במילים אחרות, הייתי צריכה למצוא דרך לדאוג
01:53
that my creativity survived its own success.
47
113534
2643
שהיצירתיות שלי תשרוד את ההצלחה של עצמה.
01:56
And I did, in the end, find that inspiration,
48
116177
2423
ובאמת בסוף, מצאתי את ההשראה,
01:58
but I found it in the most unlikely
49
118600
1538
אבל מצאתי אותה במקום
02:00
and unexpected place.
50
120138
1414
הכי לא סביר וצפוי.
02:01
I found it in lessons that I had learned earlier in life
51
121552
3140
מצאתי אותה בשיעורים שלמדתי מוקדם יותר בחיים
02:04
about how creativity can survive its own failure.
52
124692
3108
על איך יצירתיות יכולה לשרוד את הכשלון של עצמה,
02:07
So just to back up and explain,
53
127800
1606
אז רק כדי לחזור אחורה ולהסביר,
02:09
the only thing I have ever wanted to be
54
129406
2313
הדבר היחיד שרציתי להיות
02:11
for my whole life was a writer.
55
131719
1597
כל חיים היה סופרת.
02:13
I wrote all through childhood, all through adolescence,
56
133316
2372
כתבתי כל הילדות, כל ההתבגרות,
02:15
by the time I was a teenager I was sending
57
135688
1816
עד שהייתי בת עשרה שלחתי
02:17
my very bad stories to The New Yorker,
58
137504
1836
את הסיפורים הגרועים שלי לניו יורקר,
02:19
hoping to be discovered.
59
139340
1276
וקיוויתי להתגלות.
02:20
After college, I got a job as a diner waitress,
60
140616
2444
אחרי הקולג', קיבלתי עבודה כמלצרית בדיינר,
02:23
kept working, kept writing,
61
143060
2136
והמשכתי לעבוד בזמן שכתבתי,
02:25
kept trying really hard to get published,
62
145196
2248
המשכתי לנסות ממש קשה להתפרסם,
02:27
and failing at it.
63
147444
1712
ונכשלתי בזה.
02:29
I failed at getting published
64
149156
1472
נכשלתי בלהתפרסם
02:30
for almost six years.
65
150628
1576
כמעט שש שנים.
02:32
So for almost six years, every single day,
66
152204
1608
אז כמעט שש שנים, כל יום,
02:33
I had nothing but rejection letters
67
153812
1656
לא היה לי כלום חוץ ממכתבי דחייה
02:35
waiting for me in my mailbox.
68
155468
1652
מחכים לי בתיבת הדואר.
02:37
And it was devastating every single time,
69
157120
1750
וזה היה הורס כל פעם,
02:38
and every single time, I had to ask myself
70
158870
2244
וכל פעם, הייתי צריכה לשאול את עצמי
02:41
if I should just quit while I was behind
71
161114
2386
אם אני צריכה לפרוש כל עוד אני מאחור
02:43
and give up and spare myself this pain.
72
163500
3690
ולוותר ולחסוך מעצמי את הכאב.
02:47
But then I would find my resolve,
73
167190
1294
אבל אז הייתי מוצאת את הכוח,
02:48
and always in the same way,
74
168484
1522
ותמיד באותה דרך,
02:50
by saying, "I'm not going to quit,
75
170006
2145
על ידי אמירה, "אני לא אפרוש,
02:52
I'm going home."
76
172151
1821
אני הולכת הביתה."
02:53
And you have to understand that for me,
77
173972
948
ואתם צריכים להבין את זה בשבילי,
02:54
going home did not mean returning to my family's farm.
78
174920
3572
ללכת הביתה לא אמר לחזור לחווה המשפחתית שלי.
02:58
For me, going home
79
178492
1558
בשבילי, ללכת הביתה
03:00
meant returning to the work of writing
80
180050
1551
אמר לחזור לעבודת הכתיבה
03:01
because writing was my home,
81
181601
1885
מפני שכתיבה היתה הבית בשבילי,
03:03
because I loved writing more than I hated failing at writing,
82
183486
3216
מפני שאהבתי כתיבה יותר מששנאתי להכשל בכתיבה,
03:06
which is to say that I loved writing
83
186702
1505
שזה אומר שאהבתי כתיבה
03:08
more than I loved my own ego,
84
188207
1573
יותר משאהבתי את האגו של עצמי,
03:09
which is ultimately to say
85
189780
1404
שזה בסופו של דבר אומר
03:11
that I loved writing more than I loved myself.
86
191184
2592
שאהבתי כתיבה יותר משאהבתי את עצמי.
03:13
And that's how I pushed through it.
87
193776
1966
וכך המשכתי הלאה עם זה.
03:15
But the weird thing is that 20 years later,
88
195742
1864
אבל הדבר המוזר הוא ש 20 שנה מאוחר יותר,
03:17
during the crazy ride of "Eat, Pray, Love,"
89
197606
1498
במהלך מה שקרה עם "אכלו, התפללו, אהבו,"
03:19
I found myself identifying all over again
90
199104
2606
מצאתי את עצמי מזדהה שוב
03:21
with that unpublished young diner waitress
91
201710
2400
עם המלצרית הצעירה והלא מפורסמת
03:24
who I used to be, thinking about her constantly,
92
204110
2168
שהייתי, חושבת עליה כל הזמן,
03:26
and feeling like I was her again,
93
206278
1858
ומרגישה שאני היא שוב,
03:28
which made no rational sense whatsoever
94
208136
1765
מה שלא היה הגיוני בכלל
03:29
because our lives could not have been more different.
95
209901
1977
מפני שהחיים שלנו לא היו יכולים להיות שונים יותר.
03:31
She had failed constantly.
96
211878
1448
היא נכשלה ללא הפסקה.
03:33
I had succeeded beyond my wildest expectation.
97
213326
2644
אני הצלחתי מעבר לציפיות הכי פרועות שלי.
03:35
We had nothing in common.
98
215970
1350
לא היה לנו שום דבר במשותף.
03:37
Why did I suddenly feel like I was her all over again?
99
217320
3166
למה פתאום הרגשתי שוב שאני זו היא?
03:40
And it was only when I was trying to unthread that
100
220486
2370
וזה היה רק כשניסיתי לפרום את זה
03:42
that I finally began to comprehend
101
222856
1602
שבאמת התחלתי להבין
03:44
the strange and unlikely psychological connection
102
224458
2404
את החיבור הפסיכולוגי המוזר והלא סביר
03:46
in our lives between the way we experience great failure
103
226862
2534
בחיים שלנו בין הדרך בה אנחנו חווים כשלונות גדולים
03:49
and the way we experience great success.
104
229396
2236
והדרך בה אנחנו חווים הצלחות גדולות.
03:51
So think of it like this:
105
231632
1470
אז חשבו על זה ככה:
03:53
For most of your life, you live out your existence
106
233102
1750
רוב חייכם, אתם חיים את הקיום שלכם
03:54
here in the middle of the chain of human experience
107
234852
2443
פה באמצע של שרשרת החוויה האנושית
03:57
where everything is normal and reassuring and regular,
108
237295
3078
שם הכל נורמלי ומנחם ורגיל,
04:00
but failure catapults you abruptly way out over here
109
240373
3460
אבל כישלון מעיף אתכם בפתאומיות רחוק לפה
04:03
into the blinding darkness of disappointment.
110
243833
2934
לתוך החושך הגדול של אכזבה.
04:06
Success catapults you just as abruptly but just as far
111
246767
3554
הצלחה משגרת אתכם באותה פתאומיות אבל לאותו מרחק
04:10
way out over here
112
250321
1368
לכיוון הזה
04:11
into the equally blinding glare
113
251689
1862
לתוך זוהר מסנוור באותה מידה
04:13
of fame and recognition and praise.
114
253551
2852
של תהילה והכרה ושבחים.
04:16
And one of these fates
115
256403
1202
ואחד הגורלות האלו
04:17
is objectively seen by the world as bad,
116
257605
2217
נראה אובייקטיבית על ידי העולם כרע,
04:19
and the other one is objectively seen by the world as good,
117
259822
2057
בהשני נראה אובייקטיבית לעולם כטוב,
04:21
but your subconscious is completely incapable
118
261879
2648
אבל תת ההכרה שלכם לחלוטין לא מסוגל
04:24
of discerning the difference between bad and good.
119
264527
2728
להבחין בהבדל בין רע לטוב.
04:27
The only thing that it is capable of feeling
120
267255
2141
הדבר היחיד שהוא מסוגל להרגיש
04:29
is the absolute value of this emotional equation,
121
269396
3460
זה ההערך האבסולוטי של המשוואה הרגשית,
04:32
the exact distance that you have been flung
122
272856
2615
המרחק המדוייק שהועפתם
04:35
from yourself.
123
275471
1368
מעצמכם.
04:36
And there's a real equal danger in both cases
124
276839
2056
ויש סכנה זהה בשני המקרים
04:38
of getting lost out there
125
278895
1546
של ללכת לאיבוד שם בחוץ
04:40
in the hinterlands of the psyche.
126
280441
2024
בשממה של המצב הפסיכולוגי.
04:42
But in both cases, it turns out that there is
127
282465
1533
אבל בשני המקרים, מסתבר שיש
04:43
also the same remedy for self-restoration,
128
283998
2824
גם את אותה התרופה לשחזור עצמי,
04:46
and that is that you have got to find your way back home again
129
286822
3598
והיא שאתם חייבים למצוא את הדרך חזרה הביתה שוב
04:50
as swiftly and smoothly as you can,
130
290420
2267
במהירות ובחלקות ככל הניתן,
04:52
and if you're wondering what your home is,
131
292687
1472
ואם אתם תוהים מה הבית שלכם,
04:54
here's a hint:
132
294159
1086
הנה רמז:
04:55
Your home is whatever in this world you love
133
295245
2226
הבית שלכם הוא מה בעולם אתם אוהבים
04:57
more than you love yourself.
134
297471
1914
יותר משאתם אוהבים את עצמכם.
04:59
So that might be creativity, it might be family,
135
299385
2086
אז זה יכול להיות יצירתיות, זה יכול להיות משפחה,
05:01
it might be invention, adventure,
136
301471
1976
זה יכול להיות המצאה, הרפתקה,
05:03
faith, service, it might be raising corgis,
137
303447
2792
אמונה, שרות, זה יכול להיות לגדל קורגים.
05:06
I don't know, your home is that thing
138
306239
1900
אני לא יודעת, הבית שלכם הוא הדבר
05:08
to which you can dedicate your energies
139
308139
1772
אליו אתם יכולים להקדיש את האנרגיות שלכם
05:09
with such singular devotion
140
309911
2046
עם כזו מסירות יחודית
05:11
that the ultimate results become inconsequential.
141
311957
3402
שהתוצאה הסופית הופכת ללא חשובה.
05:15
For me, that home has always been writing.
142
315359
2504
בשבילי, הבית הזה תמיד היה הכתיבה.
05:17
So after the weird, disorienting success
143
317863
2572
אז אחרי ההצלחה המוזרה והמבלבלת
05:20
that I went through with "Eat, Pray, Love,"
144
320435
1698
שעברתי עם "אכלו, התפללו, אהבו,"
05:22
I realized that all I had to do was exactly
145
322133
1414
הבנתי שכל מה שהייתי צריכה לעשות היה בדיוק
05:23
the same thing that I used to have to do all the time
146
323547
1984
אותו הדבר שהייתי צריכה לעשות כל הזמן
05:25
when I was an equally disoriented failure.
147
325531
2230
כשהייתי מבולבלת באותה מידה מכישלון.
05:27
I had to get my ass back to work,
148
327761
1778
הייתי צריכה לחזור לעבודה,
05:29
and that's what I did, and that's how, in 2010,
149
329539
2508
וזה מה שעשיתי, וכך ב 2010,
05:32
I was able to publish the dreaded follow-up
150
332047
2354
הייתי מסוגלת להוציא לאור את ההמשך המאיים
05:34
to "Eat, Pray, Love."
151
334401
888
של "אכלו, התפללו, אהבו."
05:35
And you know what happened with that book?
152
335289
1576
ואתם יודעים מה קרה עם הספר הזה?
05:36
It bombed, and I was fine.
153
336865
2711
הוא התרסק, והייתי בסדר.
05:39
Actually, I kind of felt bulletproof,
154
339576
1849
למעשה, סוג של הרגשתי חסינת כדורים,
05:41
because I knew that I had broken the spell
155
341425
2120
מפני שידעתי ששברתי את הקללה
05:43
and I had found my way back home
156
343545
1645
ומצאתי את דרכי חזרה הביתה
05:45
to writing for the sheer devotion of it.
157
345190
2611
לכתיבה רק למען המסירות אליה.
05:47
And I stayed in my home of writing after that,
158
347801
2136
ונשארתי בבית הכתיבה אחרי זה,
05:49
and I wrote another book that just came out last year
159
349937
1832
וכתבתי ספר נוסף שיצא שנה שעברה
05:51
and that one was really beautifully received,
160
351769
1645
והוא התקבל ממש יפה,
05:53
which is very nice, but not my point.
161
353414
1496
שזה מאוד נחמד, אבל לא הנקודה שלי.
05:54
My point is that I'm writing another one now,
162
354910
2290
הנקודה שלי היא שאני כותבת אחד נוסף עכשיו,
05:57
and I'll write another book after that
163
357200
1187
ואני אכתוב ספר נוסף אחריו
05:58
and another and another and another
164
358387
1830
ועוד ועוד ועוד
06:00
and many of them will fail,
165
360217
1198
והרבה מהם יכשלו,
06:01
and some of them might succeed,
166
361415
1628
וכמה מהם אולי יצליחו,
06:03
but I will always be safe
167
363043
1596
אבל אני תמיד אהיה בטוחה
06:04
from the random hurricanes of outcome
168
364639
2372
מההורקנים המזדמנים של התוצאה
06:07
as long as I never forget where I rightfully live.
169
367011
3550
כל עוד אני לעולם לא אשכח איפה אני חייה.
06:10
Look, I don't know where you rightfully live,
170
370561
2402
תראו, אני לא יודעת איפה אתם חיים,
06:12
but I know that there's something in this world
171
372963
1670
אבל אני יודעת שיש משהו בעולם
06:14
that you love more than you love yourself.
172
374633
2072
שאתם אוהבים יותר משאתם אוהבים את עצמכם.
06:16
Something worthy, by the way,
173
376705
1415
משהו שווה, דרך אגב,
06:18
so addiction and infatuation don't count,
174
378120
1991
כך שהתמכרות והתאהבות לא נחשבים,
06:20
because we all know that those are not safe places to live. Right?
175
380111
4107
מפני שכולנו יודעים שאלה לא מקומות בטוחים להיות, נכון?
06:24
The only trick is that you've got to identify
176
384218
2047
הטריק היחיד הוא שאתם צריכים לזהות
06:26
the best, worthiest thing that you love most,
177
386265
2464
את הטוב ביותר, הכי שווה שאתם הכי אוהבים,
06:28
and then build your house right on top of it
178
388729
2371
ואז לבנות את הבית שלכם ממש עליו
06:31
and don't budge from it.
179
391100
1877
ולא לזוז ממנו.
06:32
And if you should someday, somehow
180
392977
2344
ואם אתם יום אחד, איך שהוא
06:35
get vaulted out of your home
181
395321
1944
תוצאו מביתכם
06:37
by either great failure or great success,
182
397265
2440
על ידי כישלון גדול או הצלחה גדולה,
06:39
then your job is to fight your way back to that home
183
399705
2165
אז העבודה שלכם היא להלחם את דרככם חזרה לבית הזה
06:41
the only way that it has ever been done,
184
401870
1785
בדרך היחידה שאי פעם נעשתה,
06:43
by putting your head down and performing
185
403655
2189
על ידי הורדת הראש וביצוע
06:45
with diligence and devotion
186
405844
1822
עם התמדה ומסירות
06:47
and respect and reverence
187
407666
1686
וכבוד ויראת כבוד
06:49
whatever the task is that love
188
409352
2044
לא משנה איזו משימה האהבה הזו
06:51
is calling forth from you next.
189
411396
2080
קוראת לכם לבצע עכשיו.
06:53
You just do that, and keep doing that
190
413476
2184
אתם פשוט עושים את זה, וממשיכים לעשות את זה
06:55
again and again and again,
191
415660
1649
שוב ושוב ושוב,
06:57
and I can absolutely promise you, from long personal experience
192
417309
2656
ואני יכולה להבטיח לכם לגמרי, מניסון אישי ארוך
06:59
in every direction, I can assure you
193
419965
2255
בכל כיוון, אני יכולה להבטיח לכם
07:02
that it's all going to be okay.
194
422220
2070
שהכל יהיה בסדר.
07:04
Thank you.
195
424290
1691
תודה לכם.
07:05
(Applause)
196
425981
4000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7