Success, failure and the drive to keep creating | Elizabeth Gilbert

1,448,847 views ・ 2014-04-25

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mariem ESSAHEL المدقّق: Lalla Khadija Tigha
00:12
So, a few years ago I was at JFK Airport
0
12797
2781
منذ بضع سنوات، كنت في مطار جون إف كينيدي الدولي،
00:15
about to get on a flight,
1
15578
1792
على وشك أن أصعد على متن الطائرة،
00:17
when I was approached by two women
2
17370
1816
إذ بامرأتين تقتربان مني،
00:19
who I do not think would be insulted
3
19186
1662
لا أظن أنهما ستحسان بالإهانة
00:20
to hear themselves described
4
20848
1394
إن سمعتا أنني أصفهما
00:22
as tiny old tough-talking Italian-American broads.
5
22242
3942
على أنهما إيطاليتان أمريكيتان صغيرتا الحجم عجوزان وعنيفتان.
00:26
The taller one, who is like up here,
6
26184
3146
يصل طول الطويلة منهما إلى هذا الحد،
00:29
she comes marching up to me, and she goes,
7
29330
2051
اتجهت نحوي، ثم قالت:
00:31
"Honey, I gotta ask you something.
8
31381
2319
"عزيزتي، أود أن أسألك عن شيء ما.
00:33
You got something to do with that whole
9
33700
1428
هل لديك علاقة بذاك الشيء 'طعام، صلاة، حب'
00:35
'Eat, Pray, Love' thing that's been going on lately?"
10
35128
3022
الذي اشتهر مؤخرا؟"
00:38
And I said, "Yes, I did."
11
38150
2114
فأجبتها بنعم.
00:40
And she smacks her friend and she goes,
12
40264
1788
ثم صفعت صديقتها ثم انصرفت قائلة،
00:42
"See, I told you, I said, that's that girl.
13
42052
2154
"أرأيت، لقد قلت لك إنها تلك الفتاة.
00:44
That's that girl who wrote that book
14
44206
1950
إنها تلك الفتاة التي ألفت ذلك الكتاب
00:46
based on that movie."
15
46156
2034
المستوحى من ذلك الفيلم".
00:48
(Laughter)
16
48190
2154
(ضحك)
00:50
So that's who I am.
17
50344
2176
نعم إنها أنا.
00:52
And believe me, I'm extremely grateful to be that person,
18
52520
3705
صدقوني، أنا جد ممتنة أن أكون ذلك الشخص،
00:56
because that whole "Eat, Pray, Love" thing
19
56225
1998
لأن ذلك الشيء المسمى "طعام، صلاة، حب"
00:58
was a huge break for me.
20
58223
1744
كان بمثابة استراحة كبيرة بالنسبة لي.
00:59
But it also left me in a really tricky position
21
59967
2508
كما أنه وضعني في موقف صعب،
01:02
moving forward as an author
22
62475
1908
المضي قدما كمؤلفة
01:04
trying to figure out how in the world
23
64383
1727
ومحاولة إيجاد طريقة
01:06
I was ever going to write a book again
24
66110
1254
لتأليف كتاب جديد
01:07
that would ever please anybody,
25
67364
1845
والذي قد ينال إعجاب الناس،
01:09
because I knew well in advance
26
69209
1990
لأنني مسبقا كنت أعرف جيدا
01:11
that all of those people who had adored "Eat, Pray, Love"
27
71199
2952
أن كل هؤلاء الناس الذين أعجبوا ب "طعام، صلاة، حب"
01:14
were going to be incredibly disappointed
28
74151
1589
كانوا سوف يصابون بخيبة أمل كبيرة
01:15
in whatever I wrote next
29
75740
1383
من أي شيء كنت سأكتبه بعد ذلك
01:17
because it wasn't going to be "Eat, Pray, Love,"
30
77123
1828
لأنه ما كان ليكون "طعام، صلاة، حب"،
01:18
and all of those people who had hated "Eat, Pray, Love"
31
78951
2446
وكل هؤلاء الناس الذين كرهوا "طعام، صلاة، حب"
01:21
were going to be incredibly disappointed
32
81397
1368
كانوا سوف يصابون بخيبة أمل كبيرة
01:22
in whatever I wrote next
33
82765
1443
من أي شيء كنت سأكتبه بعد ذلك
01:24
because it would provide evidence that I still lived.
34
84208
2453
لأنه سوف يدل على أنني ما زلت على قيد الحياة.
01:26
So I knew that I had no way to win,
35
86661
3162
إذن كنت أعرف أنه يستحيل أن أنجح،
01:29
and knowing that I had no way to win
36
89823
2456
ومعرفة أنه ليس لي أمل في النجاح
01:32
made me seriously consider for a while
37
92279
1904
جعلني أفكر جديا لمدة من الزمن
01:34
just quitting the game
38
94183
1442
في مغادرة اللعبة
01:35
and moving to the country to raise corgis.
39
95625
3642
ثم الانتقال إلى القرية وتربية كلاب الكورجي.
01:39
But if I had done that, if I had given up writing,
40
99267
2060
ولكن إن فعلت ذلك، إن تخليت عن الكتابة،
01:41
I would have lost my beloved vocation,
41
101327
2064
كنت سوف أفقد مهنتي الحبيبة،
01:43
so I knew that the task was that I had to find
42
103391
2208
إذن كنت على علم أنه كان يتوجب علي أن أجد
01:45
some way to gin up the inspiration
43
105599
2399
أي طريقة لكي أبعث الإلهام
01:47
to write the next book
44
107998
1432
لتأليف كتاب جديد
01:49
regardless of its inevitable negative outcome.
45
109430
2496
بغض النظر عن نتائجه السلبية الحتمية.
01:51
In other words, I had to find a way to make sure
46
111926
1608
بعبارة أخرى، كان علي أن أجد طريقة ما أتأكد من خلالها
01:53
that my creativity survived its own success.
47
113534
2643
أن إبداعي قد تجاوز نجاحه.
01:56
And I did, in the end, find that inspiration,
48
116177
2423
وفي نهاية المطاف، وجدت ذلك الإلهام،
01:58
but I found it in the most unlikely
49
118600
1538
لكنني وجدته في المكان الأكثر استبعادا
02:00
and unexpected place.
50
120138
1414
وتوقعا.
02:01
I found it in lessons that I had learned earlier in life
51
121552
3140
وجدته في الدروس التي تلقيتها في بداية حياتي
02:04
about how creativity can survive its own failure.
52
124692
3108
والتي علمتني كيف أن الإبداع يمكنه أن يتغلب على الفشل.
02:07
So just to back up and explain,
53
127800
1606
إذن أريد فقط أن أؤكد وأشرح لكم
02:09
the only thing I have ever wanted to be
54
129406
2313
أن الشيء الوحيد الذي كنت أرغب فيه
02:11
for my whole life was a writer.
55
131719
1597
طوال حياتي هو أن أصبح كاتبة.
02:13
I wrote all through childhood, all through adolescence,
56
133316
2372
لقد مارست الكتابة طوال طفولتي، وطوال مراهقتي،
02:15
by the time I was a teenager I was sending
57
135688
1816
عندما كنت مراهقة، كنت أبعث
02:17
my very bad stories to The New Yorker,
58
137504
1836
قصصي الفاشلة ل "نيو يوركر"،
02:19
hoping to be discovered.
59
139340
1276
على أمل أن يتم اكتشاف موهبتي.
02:20
After college, I got a job as a diner waitress,
60
140616
2444
عندما تخرجت من الجامعة، عملت كنادلة في مطعم صغير،
02:23
kept working, kept writing,
61
143060
2136
فتابعت العمل، تابعت الكتابة،
02:25
kept trying really hard to get published,
62
145196
2248
وواصلت محاولاتي بدون كلل لكي يتم نشر كتاباتي،
02:27
and failing at it.
63
147444
1712
لكنني فشلت في ذلك.
02:29
I failed at getting published
64
149156
1472
لم أنجح بالظفر بفرصة نشر قصصي
02:30
for almost six years.
65
150628
1576
لمدة ست سنوات تقريبا.
02:32
So for almost six years, every single day,
66
152204
1608
إذن، طوال ست سنوات تقريبا، كل يوم،
02:33
I had nothing but rejection letters
67
153812
1656
لم أكن أتوصل إلا برسائل الرفض
02:35
waiting for me in my mailbox.
68
155468
1652
التي كانت تنتظرني داخل صندوق البريد.
02:37
And it was devastating every single time,
69
157120
1750
كان الأمر محبطا في كل مرة،
02:38
and every single time, I had to ask myself
70
158870
2244
وفي كل مرة، كنت أسأل نفسي
02:41
if I should just quit while I was behind
71
161114
2386
إن كان يجدر بي التخلي عن هذا طالما أنني مازلت في مؤخرة الركب
02:43
and give up and spare myself this pain.
72
163500
3690
وأن أستسلم وأجنب نفسي هذا الألم.
02:47
But then I would find my resolve,
73
167190
1294
ثم بعد ذلك، كنت لأجد عزيمتي مجددا،
02:48
and always in the same way,
74
168484
1522
دائما، وبنفس الطريقة،
02:50
by saying, "I'm not going to quit,
75
170006
2145
ثم أقول "لن أستسلم،
02:52
I'm going home."
76
172151
1821
علي أن أعود إلى الديار."
02:53
And you have to understand that for me,
77
173972
948
يجب أن تفهموا أنه بالنسبة لي،
02:54
going home did not mean returning to my family's farm.
78
174920
3572
العودة إلى الديار لا يعني العودة إلى مزرعة عائلتي.
02:58
For me, going home
79
178492
1558
بالنسبة لي ، العودة إلى الديار
03:00
meant returning to the work of writing
80
180050
1551
تعني عودتي إلى عملي بالكتابة
03:01
because writing was my home,
81
181601
1885
لأن الكتابة كانت هي دياري،
03:03
because I loved writing more than I hated failing at writing,
82
183486
3216
لأنني عشقت الكتابة أكثر من كرهي للفشل في الكتابة.
03:06
which is to say that I loved writing
83
186702
1505
وبعبارة أخرى، أحببت الكتابة
03:08
more than I loved my own ego,
84
188207
1573
أكثر من حبي لذاتي،
03:09
which is ultimately to say
85
189780
1404
مما يعني في النهاية
03:11
that I loved writing more than I loved myself.
86
191184
2592
أحببت الكتابة أكثر من حبي لنفسي.
03:13
And that's how I pushed through it.
87
193776
1966
وبهذه الطريقة اندفعت نحو الكتابة.
03:15
But the weird thing is that 20 years later,
88
195742
1864
ولكن الغريب في الأمر، بعد 20 عاما،
03:17
during the crazy ride of "Eat, Pray, Love,"
89
197606
1498
خلال الجولة المجنونة ل "طعام، صلاة، حب"،
03:19
I found myself identifying all over again
90
199104
2606
وجدت نفسي أفكر مجددا في الماضي
03:21
with that unpublished young diner waitress
91
201710
2400
عندما كنت نادلة شابة لا ينشر لها أي كتاب
03:24
who I used to be, thinking about her constantly,
92
204110
2168
الشخص الذي كنت عليه، كنت أفكر بها باستمرار،
03:26
and feeling like I was her again,
93
206278
1858
وكنت أحس أنني أتقمص تلك الشخصية من جديد.
03:28
which made no rational sense whatsoever
94
208136
1765
وهذا ما يجعل الأمر غير منطقيا على الإطلاق
03:29
because our lives could not have been more different.
95
209901
1977
لأن حياتنا ما كانت لتكون مختلفة بشكل كبير.
03:31
She had failed constantly.
96
211878
1448
لقد فشلَت كثيرا.
03:33
I had succeeded beyond my wildest expectation.
97
213326
2644
أما أنا، فقد حققت نجاحا فاق توقعاتي الجامحة.
03:35
We had nothing in common.
98
215970
1350
لم يكن يجمع بيننا أي قاسم مشترك.
03:37
Why did I suddenly feel like I was her all over again?
99
217320
3166
لماذا أحس فجأة أنني أصبحت هي مجددا؟
03:40
And it was only when I was trying to unthread that
100
220486
2370
فكان أن اكتشفت الجواب فقط حينما حاولت فك تلك الخيوط
03:42
that I finally began to comprehend
101
222856
1602
حينها بدأت أفهم أخيرا
03:44
the strange and unlikely psychological connection
102
224458
2404
الاتصال الغريب والمستبعد
03:46
in our lives between the way we experience great failure
103
226862
2534
بين كيفية تجربتنا للفشل الكبير
03:49
and the way we experience great success.
104
229396
2236
وكيفية تجربتنا للنجاح العظيم.
03:51
So think of it like this:
105
231632
1470
إذن فكروا في الأمر على هذا النحو:
03:53
For most of your life, you live out your existence
106
233102
1750
تعيشون معظم حياتكم، خارج ذواتكم
03:54
here in the middle of the chain of human experience
107
234852
2443
وسط سلسلة من التجارب الإنسانية
03:57
where everything is normal and reassuring and regular,
108
237295
3078
حيث كل شيء طبيعي ومطمئن واعتيادي،
04:00
but failure catapults you abruptly way out over here
109
240373
3460
ولكن الفشل يقذف بكم فجأة بعيدا من هنا
04:03
into the blinding darkness of disappointment.
110
243833
2934
ويرمي بكم وسط ظلام حالك من خيبة الأمل.
04:06
Success catapults you just as abruptly but just as far
111
246767
3554
فكذلك النجاح، يقذف بك بنفس الطريقة المفاجئة ونفس البعد
04:10
way out over here
112
250321
1368
بعيدا منا هنا
04:11
into the equally blinding glare
113
251689
1862
ليرمي بك وسط تألق لامع
04:13
of fame and recognition and praise.
114
253551
2852
مليء بالشهرة والتقدير والثناء.
04:16
And one of these fates
115
256403
1202
وبشكل موضوعي، ينظر العالم
04:17
is objectively seen by the world as bad,
116
257605
2217
إلى أحد هاذين المصيرين على أنه سيء،
04:19
and the other one is objectively seen by the world as good,
117
259822
2057
وينظر إلى الآخر بشكل موضوعي أيضا على أنه جيد،
04:21
but your subconscious is completely incapable
118
261879
2648
غير أن اللاوعي الخاص بكم غير قادر تماما
04:24
of discerning the difference between bad and good.
119
264527
2728
على إدراك الفرق بين السيء والجيد.
04:27
The only thing that it is capable of feeling
120
267255
2141
والشيء الوحيد الذي يمكن إحساسه
04:29
is the absolute value of this emotional equation,
121
269396
3460
هي القيمة المطلقة لهاته المعادلة العاطفية،
04:32
the exact distance that you have been flung
122
272856
2615
وهي المسافة ذاتها التي كنتم فيها بعيدين
04:35
from yourself.
123
275471
1368
عن أنفسكم.
04:36
And there's a real equal danger in both cases
124
276839
2056
حيث يوجد هناك خطر حقيقي في كلتا الحالتين
04:38
of getting lost out there
125
278895
1546
للضياع هناك،
04:40
in the hinterlands of the psyche.
126
280441
2024
في غيابات النفس.
04:42
But in both cases, it turns out that there is
127
282465
1533
ولكن في كلتا الحالتين، يتضح أن هناك
04:43
also the same remedy for self-restoration,
128
283998
2824
أيضا نفس العلاج لاستعادة الذات،
04:46
and that is that you have got to find your way back home again
129
286822
3598
وهو أنه عليكم إيجاد طريق عودتكم إلى الديار مجددا،
04:50
as swiftly and smoothly as you can,
130
290420
2267
على قدر استطاعتكم من السرعة والسهولة،
04:52
and if you're wondering what your home is,
131
292687
1472
وإن كنت تتساءلون عن ماهية دياركم،
04:54
here's a hint:
132
294159
1086
إليكم هذه الإشارة:
04:55
Your home is whatever in this world you love
133
295245
2226
دياركم هو أي شيء تحبونه في هذا العالم
04:57
more than you love yourself.
134
297471
1914
أكثر مما تحبون أنفسكم.
04:59
So that might be creativity, it might be family,
135
299385
2086
إذ يمكن أن يكون الإبداع أو أن تكون العائلة،
05:01
it might be invention, adventure,
136
301471
1976
أو الاختراع أو المغامرة،
05:03
faith, service, it might be raising corgis,
137
303447
2792
أو الإيمان أو الخدمة، أو يمكن أن تكون تربية كلاب الكورجي،
05:06
I don't know, your home is that thing
138
306239
1900
لا أعرف، دياركم هو ذلك الشيء
05:08
to which you can dedicate your energies
139
308139
1772
الذي من أجله يمكن أن تكرسوا طاقاتكم
05:09
with such singular devotion
140
309911
2046
مع التفاني المنفرد
05:11
that the ultimate results become inconsequential.
141
311957
3402
دون أن تكترثوا للنتائج النهائية.
05:15
For me, that home has always been writing.
142
315359
2504
بالنسبة لي، تلك الديار كانت دائما هي الكتابة.
05:17
So after the weird, disorienting success
143
317863
2572
إذن بعد النجاح الغريب والمربك
05:20
that I went through with "Eat, Pray, Love,"
144
320435
1698
الذي حققته بعد "طعام، صلاة، حب"،
05:22
I realized that all I had to do was exactly
145
322133
1414
أدركت أن كل ما كان علي القيام به هو بالضبط
05:23
the same thing that I used to have to do all the time
146
323547
1984
نفس الشيء الذي اعتدت فعله في كل وقت
05:25
when I was an equally disoriented failure.
147
325531
2230
عندما كنت مرادفا مزعجا للفشل.
05:27
I had to get my ass back to work,
148
327761
1778
كان علي أن أجبر نفسي للعودة إلى العمل،
05:29
and that's what I did, and that's how, in 2010,
149
329539
2508
وهذا ما فعلت، وهكذا في 2010،
05:32
I was able to publish the dreaded follow-up
150
332047
2354
استطعت أن أقوم بنشر التتمة اللعينة
05:34
to "Eat, Pray, Love."
151
334401
888
لكتاب"طعام، صلاة، حب".
05:35
And you know what happened with that book?
152
335289
1576
أتعلمون ماذا حصل مع ذلك الكتاب؟
05:36
It bombed, and I was fine.
153
336865
2711
لقد حقق نجاحا خارقا، فكنت بخير.
05:39
Actually, I kind of felt bulletproof,
154
339576
1849
في الواقع، أحسست كأنني ذرع واق
05:41
because I knew that I had broken the spell
155
341425
2120
لأنني كنت أعرف أنني اخترقت الحاجز السحري
05:43
and I had found my way back home
156
343545
1645
ووجدت طريقي للعودة إلى الديار
05:45
to writing for the sheer devotion of it.
157
345190
2611
إلى الكتابة بتفان كبير.
05:47
And I stayed in my home of writing after that,
158
347801
2136
ومكثت بعد ذلك في دياري حيث أكتب،
05:49
and I wrote another book that just came out last year
159
349937
1832
وكتبت كتابا آخر الذي صدر العام الماضي،
05:51
and that one was really beautifully received,
160
351769
1645
وقد لاقى ترحيبا كبيرا.
05:53
which is very nice, but not my point.
161
353414
1496
كان أمرا رائعا، لكن ليس هذا هو بيت القصيد.
05:54
My point is that I'm writing another one now,
162
354910
2290
الفكرة هنا هي أنني أكتب كتابا آخر الآن،
05:57
and I'll write another book after that
163
357200
1187
ثم سأكتب كتابا بعده،
05:58
and another and another and another
164
358387
1830
ثم كتابا آخر، ثم كتابا آخر
06:00
and many of them will fail,
165
360217
1198
وكثير منها سيفشل،
06:01
and some of them might succeed,
166
361415
1628
وبعض منها سينجح،
06:03
but I will always be safe
167
363043
1596
ولكنني سوف أكون دائما في مأمن
06:04
from the random hurricanes of outcome
168
364639
2372
من عشوائية أعاصير النتائج
06:07
as long as I never forget where I rightfully live.
169
367011
3550
طالما أنني لا أنسى أبدا المكان الحقيقي الذي أعيش فيه.
06:10
Look, I don't know where you rightfully live,
170
370561
2402
انظروا، لا أعرف المكان الحقيقي الذي تعيشون فيه،
06:12
but I know that there's something in this world
171
372963
1670
لكنني أعرف أن هناك شيئا في هذا العالم
06:14
that you love more than you love yourself.
172
374633
2072
تحبونه أكثر مما تحبون أنفسكم.
06:16
Something worthy, by the way,
173
376705
1415
شيء يستحق ذلك الحب. بالمناسبة،
06:18
so addiction and infatuation don't count,
174
378120
1991
لا يجب الأخذ بعين الاعتبار الإدمان والشغف،
06:20
because we all know that those are not safe places to live. Right?
175
380111
4107
لأننا نعلم جميعا أنهما ليسا مكانين آمنين للعيش. أليس كذلك؟
06:24
The only trick is that you've got to identify
176
384218
2047
الخدعة الوحيدة هنا هي أن تحددوا
06:26
the best, worthiest thing that you love most,
177
386265
2464
الشيء الأفضل والأجدر الذي تحبونه بشكل أكبر،
06:28
and then build your house right on top of it
178
388729
2371
ثم ابنوا منزلكم عليه
06:31
and don't budge from it.
179
391100
1877
ولا تتزحزحوا منه.
06:32
And if you should someday, somehow
180
392977
2344
وإن اضطررتم يوما ما بسبب أي شيء
06:35
get vaulted out of your home
181
395321
1944
أن ترحلوا من دياركم
06:37
by either great failure or great success,
182
397265
2440
إثر فشل كبير أو نجاح عظيم،
06:39
then your job is to fight your way back to that home
183
399705
2165
إذن فعليكم أن تحاربوا من أجل العودة إلى تلك الديار
06:41
the only way that it has ever been done,
184
401870
1785
السبيل الوحيد الذي يجب سلكه
06:43
by putting your head down and performing
185
403655
2189
هو أن تتواضعوا وتعملوا
06:45
with diligence and devotion
186
405844
1822
بحرص وتفان
06:47
and respect and reverence
187
407666
1686
واحترام وإجلال
06:49
whatever the task is that love
188
409352
2044
مهما كانت المهمة، فإن الحب
06:51
is calling forth from you next.
189
411396
2080
سينبع منكم عما قريب.
06:53
You just do that, and keep doing that
190
413476
2184
عليكم فقط أن تقوموا بهذا مع الحرص
06:55
again and again and again,
191
415660
1649
على الاستمرار، مرة تلو الأخرى،
06:57
and I can absolutely promise you, from long personal experience
192
417309
2656
وأؤكد لكم بشكل قاطع، بحكم تجربتي الشخصية الطويلة،
06:59
in every direction, I can assure you
193
419965
2255
في كل الاتجاهات، يمكن أن أطمئنكم
07:02
that it's all going to be okay.
194
422220
2070
أن كل شيء سيكون على ما يرام.
07:04
Thank you.
195
424290
1691
شكرا لكم.
07:05
(Applause)
196
425981
4000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7