Success, failure and the drive to keep creating | Elizabeth Gilbert

1,448,847 views ・ 2014-04-25

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Natalia Masikova Reviewer: Jana Pavlišová
00:12
So, a few years ago I was at JFK Airport
0
12797
2781
Pred pár rokmi som bola na letisku Johna F. Kennedyho
a chystala som sa nastúpiť do lietadla,
00:15
about to get on a flight,
1
15578
1792
00:17
when I was approached by two women
2
17370
1816
keď ma oslovili dve ženy,
00:19
who I do not think would be insulted
3
19186
1662
ktoré by sa určite neurazili,
00:20
to hear themselves described
4
20848
1394
ak by som ich opísala
00:22
as tiny old tough-talking Italian-American broads.
5
22242
3942
ako drobné staré hrubo hovoriace taliansko-americké ženské.
00:26
The taller one, who is like up here,
6
26184
3146
Tá vyššia, asi potiaľto,
00:29
she comes marching up to me, and she goes,
7
29330
2051
pochoduje ku mne a začne,
00:31
"Honey, I gotta ask you something.
8
31381
2319
„Zlato, musím sa ťa niečo spýtať,
00:33
You got something to do with that whole
9
33700
1428
máš niečo dočinenia s tou celou vecou
00:35
'Eat, Pray, Love' thing that's been going on lately?"
10
35128
3022
‚Jedz, modli sa, miluj‘, o ktorej sa teraz hovorí?"
00:38
And I said, "Yes, I did."
11
38150
2114
A ja som povedala, „Áno, mám.“
00:40
And she smacks her friend and she goes,
12
40264
1788
A ona pleskne svoju kamarátku a hovorí,
00:42
"See, I told you, I said, that's that girl.
13
42052
2154
„Vidíš, hovorila som ti, že je to to dievča.
00:44
That's that girl who wrote that book
14
44206
1950
To je to dievča, čo napísalo tú knihu
00:46
based on that movie."
15
46156
2034
podľa toho filmu."
00:48
(Laughter)
16
48190
2154
(Smiech)
00:50
So that's who I am.
17
50344
2176
Takže to som ja.
00:52
And believe me, I'm extremely grateful to be that person,
18
52520
3705
A verte mi, som veľmi vďačná, že som tou osobou,
00:56
because that whole "Eat, Pray, Love" thing
19
56225
1998
lebo celá tá vec „Jedz, modli sa, miluj“
00:58
was a huge break for me.
20
58223
1744
bola pre mňa prelomová.
00:59
But it also left me in a really tricky position
21
59967
2508
Ale taktiež som ostala v ťažkej pozícií,
01:02
moving forward as an author
22
62475
1908
ako sa ďalej autorsky posunúť,
prísť na to, ako dopekla
01:04
trying to figure out how in the world
23
64383
1727
znova napíšem knihu,
01:06
I was ever going to write a book again
24
66110
1254
01:07
that would ever please anybody,
25
67364
1845
ktorá by niekoho uspokojila,
01:09
because I knew well in advance
26
69209
1990
pretože som už dopredu dobre vedela,
01:11
that all of those people who had adored "Eat, Pray, Love"
27
71199
2952
že všetci tí, čo milovali „Jedz, modli sa, miluj“,
01:14
were going to be incredibly disappointed
28
74151
1589
budú neskutočne sklamaní
01:15
in whatever I wrote next
29
75740
1383
zo všetkého, čo napíšem neskôr,
pretože to už nebude „Jedz, modli sa, miluj“
01:17
because it wasn't going to be "Eat, Pray, Love,"
30
77123
1828
01:18
and all of those people who had hated "Eat, Pray, Love"
31
78951
2446
a všetci tí, čo nenávideli „Jedz, modli sa, miluj“,
01:21
were going to be incredibly disappointed
32
81397
1368
budú neskutočne sklamaní
01:22
in whatever I wrote next
33
82765
1443
zo všetkého, čo napíšem,
01:24
because it would provide evidence that I still lived.
34
84208
2453
pretože by to bol dôkaz, že stále žijem.
01:26
So I knew that I had no way to win,
35
86661
3162
Takže som vedela, že nemôžem vyhrať
01:29
and knowing that I had no way to win
36
89823
2456
a toto poznanie
01:32
made me seriously consider for a while
37
92279
1904
ma donútilo na chvíľu sa zamyslieť,
01:34
just quitting the game
38
94183
1442
či nemám skončiť
01:35
and moving to the country to raise corgis.
39
95625
3642
a presťahovať sa na vidiek, kde by som chovala psy.
01:39
But if I had done that, if I had given up writing,
40
99267
2060
Ale ak by som sa vzdala písania,
01:41
I would have lost my beloved vocation,
41
101327
2064
prišla by som o moje milované povolanie,
01:43
so I knew that the task was that I had to find
42
103391
2208
takže som vedela, že mojou úlohou je nájsť
01:45
some way to gin up the inspiration
43
105599
2399
spôsob, ako získať inšpiráciu,
01:47
to write the next book
44
107998
1432
aby som napísala knihu
01:49
regardless of its inevitable negative outcome.
45
109430
2496
bez ohľadu na nevyhnutný negatívny výsledok.
01:51
In other words, I had to find a way to make sure
46
111926
1608
Skrátka, musela som nájsť spôsob,
01:53
that my creativity survived its own success.
47
113534
2643
ako moja kreativita prežije vlastný úspech.
01:56
And I did, in the end, find that inspiration,
48
116177
2423
A nakoniec som našla tú inšpiráciu,
01:58
but I found it in the most unlikely
49
118600
1538
ale na tom najnepravdepodobnejšom
02:00
and unexpected place.
50
120138
1414
a celkom nečakanom mieste.
02:01
I found it in lessons that I had learned earlier in life
51
121552
3140
Našla som ju v ponaučeniach, ktoré som sa naučila v živote,
02:04
about how creativity can survive its own failure.
52
124692
3108
o tom, ako kreativita môže prežiť svoj vlastný neúspech.
02:07
So just to back up and explain,
53
127800
1606
Trochu sa pristavím a vysvetlím,
02:09
the only thing I have ever wanted to be
54
129406
2313
že som v živote chcela byť
02:11
for my whole life was a writer.
55
131719
1597
jedine spisovateľkou.
02:13
I wrote all through childhood, all through adolescence,
56
133316
2372
Písala som počas detstva, počas dospievania,
02:15
by the time I was a teenager I was sending
57
135688
1816
už ako tínedžerka som posielala moje
02:17
my very bad stories to The New Yorker,
58
137504
1836
veľmi zlé poviedky do The New Yorker-a
02:19
hoping to be discovered.
59
139340
1276
dúfajúc, že budem objavená.
02:20
After college, I got a job as a diner waitress,
60
140616
2444
Po vysokej som pracovala ako čašníčka v bistre,
02:23
kept working, kept writing,
61
143060
2136
stále som pracovala, stále som písala,
02:25
kept trying really hard to get published,
62
145196
2248
stále som sa snažila o publikovanie mojich prác
02:27
and failing at it.
63
147444
1712
a nedarilo sa mi to.
02:29
I failed at getting published
64
149156
1472
Zlyhávala som v publikovaní
02:30
for almost six years.
65
150628
1576
takmer 6 rokov.
02:32
So for almost six years, every single day,
66
152204
1608
Takmer 6 rokov, každý jeden deň,
02:33
I had nothing but rejection letters
67
153812
1656
som dostávala samé odmietnutia,
02:35
waiting for me in my mailbox.
68
155468
1652
ktoré na mňa čakali v schránke.
02:37
And it was devastating every single time,
69
157120
1750
A vždy to bolo zdrvujúce,
02:38
and every single time, I had to ask myself
70
158870
2244
každý raz som sa samej seba pýtala,
02:41
if I should just quit while I was behind
71
161114
2386
či mám skončiť, pokiaľ sa mi nedarí
02:43
and give up and spare myself this pain.
72
163500
3690
a či sa mám vzdať a ušetriť sa tejto bolesti.
02:47
But then I would find my resolve,
73
167190
1294
Ale potom som našla riešenie,
02:48
and always in the same way,
74
168484
1522
a to vždy rovnaké,
02:50
by saying, "I'm not going to quit,
75
170006
2145
tak, že som si povedala: "Neskončím,
02:52
I'm going home."
76
172151
1821
idem domov."
02:53
And you have to understand that for me,
77
173972
948
A musíte pochopiť, že pre mňa
02:54
going home did not mean returning to my family's farm.
78
174920
3572
odchod domov neznamenal návrat na rodinnú farmu.
02:58
For me, going home
79
178492
1558
Pre mňa odchod domov
03:00
meant returning to the work of writing
80
180050
1551
znamenal návrat k písaniu,
03:01
because writing was my home,
81
181601
1885
lebo písanie bolo mojím domovom,
03:03
because I loved writing more than I hated failing at writing,
82
183486
3216
pretože som ho milovala viac ako som nenávidela zlyhávanie v ňom.
03:06
which is to say that I loved writing
83
186702
1505
Skrátka, písanie som mala radšej
03:08
more than I loved my own ego,
84
188207
1573
ako svoje vlastné ego,
03:09
which is ultimately to say
85
189780
1404
čo v podstate znamená,
03:11
that I loved writing more than I loved myself.
86
191184
2592
že som milovala písanie viac, ako samú seba.
03:13
And that's how I pushed through it.
87
193776
1966
A takto som sa cez to dostala.
03:15
But the weird thing is that 20 years later,
88
195742
1864
Ale divné je, že o 20 rokov neskôr,
03:17
during the crazy ride of "Eat, Pray, Love,"
89
197606
1498
počas bláznivej jazdy „Jedz, modli sa,
03:19
I found myself identifying all over again
90
199104
2606
miluj“, som sa začala znova stotožňovať
03:21
with that unpublished young diner waitress
91
201710
2400
s tou nepublikovanou mladou čašníčkou z bistra,
03:24
who I used to be, thinking about her constantly,
92
204110
2168
ktorou som bola, neustále som nad ňou premýšľala,
03:26
and feeling like I was her again,
93
206278
1858
a cítila som, že som ňou opäť,
03:28
which made no rational sense whatsoever
94
208136
1765
čo nedávalo absolútne žiaden zmysel,
03:29
because our lives could not have been more different.
95
209901
1977
lebo naše životy nemohli byť odlišnejšie.
03:31
She had failed constantly.
96
211878
1448
Ona bola vždy neúspešná.
03:33
I had succeeded beyond my wildest expectation.
97
213326
2644
Môj úspech predčil aj tie najväčšie očakávania.
03:35
We had nothing in common.
98
215970
1350
Nič sme nemali spoločné.
03:37
Why did I suddenly feel like I was her all over again?
99
217320
3166
Prečo som sa zrazu znova cítila ako ona?
03:40
And it was only when I was trying to unthread that
100
220486
2370
A až keď som sa to snažila vyriešiť,
03:42
that I finally began to comprehend
101
222856
1602
začala som konečne chápať
03:44
the strange and unlikely psychological connection
102
224458
2404
zvláštne a nepravdepodobné spojenie v našich
03:46
in our lives between the way we experience great failure
103
226862
2534
životoch medzi tým, ako prežívame obrovské sklamanie
03:49
and the way we experience great success.
104
229396
2236
a ako prežívame obrovský úspech.
03:51
So think of it like this:
105
231632
1470
Premýšľajte nad tým takto:
03:53
For most of your life, you live out your existence
106
233102
1750
Väčšinu vášho života len prežívate
03:54
here in the middle of the chain of human experience
107
234852
2443
tu v strede reťazca ľudských skúseností,
03:57
where everything is normal and reassuring and regular,
108
237295
3078
kde je všetko normálne, upokojujúce a bežné,
04:00
but failure catapults you abruptly way out over here
109
240373
3460
ale zlyhanie vás odrazu katapultuje preč z tohto miesta
04:03
into the blinding darkness of disappointment.
110
243833
2934
do oslepujúcej temnoty sklamania.
04:06
Success catapults you just as abruptly but just as far
111
246767
3554
Úspech vás katapultuje rovnako nečakane, ale ďaleko,
04:10
way out over here
112
250321
1368
preč odtiaľto
04:11
into the equally blinding glare
113
251689
1862
do rovnako oslepujúcej žiary,
04:13
of fame and recognition and praise.
114
253551
2852
avšak slávy, uznania a chvály.
04:16
And one of these fates
115
256403
1202
A jeden z týchto osudov
04:17
is objectively seen by the world as bad,
116
257605
2217
svet objektívne berie ako zlý,
04:19
and the other one is objectively seen by the world as good,
117
259822
2057
druhý objektívne berie ako dobrý,
04:21
but your subconscious is completely incapable
118
261879
2648
no vaše podvedomie je úplne neschopné
04:24
of discerning the difference between bad and good.
119
264527
2728
rozlišovať medzi dobrým a zlým osudom.
04:27
The only thing that it is capable of feeling
120
267255
2141
Jediné, čo dokáže, je cítiť
04:29
is the absolute value of this emotional equation,
121
269396
3460
absolútnu hodnotu tejto emocionálnej rovnice,
04:32
the exact distance that you have been flung
122
272856
2615
presnú vzdialenosť, ktorú ste hodili
04:35
from yourself.
123
275471
1368
od seba.
04:36
And there's a real equal danger in both cases
124
276839
2056
A v oboch prípadoch je rovnaké riziko
04:38
of getting lost out there
125
278895
1546
zablúdenia
04:40
in the hinterlands of the psyche.
126
280441
2024
v hĺbke duše.
04:42
But in both cases, it turns out that there is
127
282465
1533
Ale v oboch prípadoch sa ukáže,
04:43
also the same remedy for self-restoration,
128
283998
2824
že je rovnaký liek na sebazotavenie,
04:46
and that is that you have got to find your way back home again
129
286822
3598
a to taký, že musíte nájsť cestu naspäť domov
04:50
as swiftly and smoothly as you can,
130
290420
2267
tak rýchlo a hladko, ako len môžete.
04:52
and if you're wondering what your home is,
131
292687
1472
A ak sa pýtate, čo je váš domov,
04:54
here's a hint:
132
294159
1086
tu je pomôcka:
04:55
Your home is whatever in this world you love
133
295245
2226
Vaším domovom je hocičo na svete, čo milujete viac,
04:57
more than you love yourself.
134
297471
1914
ako milujete samých seba.
04:59
So that might be creativity, it might be family,
135
299385
2086
Takže to môže byť kreativita, rodina,
05:01
it might be invention, adventure,
136
301471
1976
vynaliezavosť, dobrodružstvo,
05:03
faith, service, it might be raising corgis,
137
303447
2792
viera, služba, môže to byť chovanie psov.
05:06
I don't know, your home is that thing
138
306239
1900
Neviem, vaším domovom je tá vec,
05:08
to which you can dedicate your energies
139
308139
1772
ktorej venujete svoju energiu
05:09
with such singular devotion
140
309911
2046
takou jedinečnou oddanosťou,
05:11
that the ultimate results become inconsequential.
141
311957
3402
že konečné výsledky sú bezvýznamné.
05:15
For me, that home has always been writing.
142
315359
2504
Pre mňa bolo tým domovom vždy písanie.
05:17
So after the weird, disorienting success
143
317863
2572
Takže po divnom a mätúcom úspechu, ktorým som prešla
05:20
that I went through with "Eat, Pray, Love,"
144
320435
1698
vďaka „Jedz, modli sa, miluj“, som
05:22
I realized that all I had to do was exactly
145
322133
1414
zistila, že musím spraviť to,
05:23
the same thing that I used to have to do all the time
146
323547
1984
čo som robievala vždy,
05:25
when I was an equally disoriented failure.
147
325531
2230
keď som bola zmäteným neúspešným človekom.
05:27
I had to get my ass back to work,
148
327761
1778
Musela som sa dotlačiť späť do práce
05:29
and that's what I did, and that's how, in 2010,
149
329539
2508
a to je to, čo som aj spravila, a tak som v roku 2010
05:32
I was able to publish the dreaded follow-up
150
332047
2354
dokázala vydať obávanú následníčku
05:34
to "Eat, Pray, Love."
151
334401
888
predošlej knihy.
05:35
And you know what happened with that book?
152
335289
1576
Viete, čo sa s tou knihou stalo?
05:36
It bombed, and I was fine.
153
336865
2711
Bola prepadák, ale ja som bola v poriadku.
05:39
Actually, I kind of felt bulletproof,
154
339576
1849
Vlastne som sa cítila nepriestrelná,
05:41
because I knew that I had broken the spell
155
341425
2120
pretože som vedela, že som prekonala prekliatie
05:43
and I had found my way back home
156
343545
1645
a našla som cestu späť domov,
05:45
to writing for the sheer devotion of it.
157
345190
2611
k písaniu z čistej oddanosti.
05:47
And I stayed in my home of writing after that,
158
347801
2136
Po jej napísaní som zostala v mojom domove
05:49
and I wrote another book that just came out last year
159
349937
1832
a minulý rok som vydala ďalšiu knihu,
05:51
and that one was really beautifully received,
160
351769
1645
ktorá bola naozaj skvelo prijatá,
05:53
which is very nice, but not my point.
161
353414
1496
čo je pekné, ale nie podstata.
05:54
My point is that I'm writing another one now,
162
354910
2290
Podstatou je, že práve píšem ďalšiu
05:57
and I'll write another book after that
163
357200
1187
a po nej napíšem ďalšiu
05:58
and another and another and another
164
358387
1830
a ďalšiu, a ďalšiu, a ďalšiu.
06:00
and many of them will fail,
165
360217
1198
Veľa z nich zlyhá,
06:01
and some of them might succeed,
166
361415
1628
niektoré možno uspejú,
06:03
but I will always be safe
167
363043
1596
ale vždy budem v bezpečí
06:04
from the random hurricanes of outcome
168
364639
2372
pred náhodnými smršťami výsledkov,
06:07
as long as I never forget where I rightfully live.
169
367011
3550
pokiaľ nikdy nezabudnem, kde oprávnene žijem.
06:10
Look, I don't know where you rightfully live,
170
370561
2402
Pozrite, neviem, kde vy oprávnene žijete,
06:12
but I know that there's something in this world
171
372963
1670
ale viem, že vo svete je niečo,
06:14
that you love more than you love yourself.
172
374633
2072
čo máte radšej, ako samých seba.
06:16
Something worthy, by the way,
173
376705
1415
Niečo, čo naozaj stojí za to,
06:18
so addiction and infatuation don't count,
174
378120
1991
takže závislosť a zaslepenosť sa nerátajú,
06:20
because we all know that those are not safe places to live. Right?
175
380111
4107
pretože všetci vieme, že tie nie sú bezpečným miestom pre život. Však?
06:24
The only trick is that you've got to identify
176
384218
2047
Jedinou fintou je, že musíte rozpoznať
06:26
the best, worthiest thing that you love most,
177
386265
2464
najlepšiu, najcennejšiu vec, ktorú najviac milujete
06:28
and then build your house right on top of it
178
388729
2371
a potom na nej postavte základy
06:31
and don't budge from it.
179
391100
1877
a nepohnite sa odtiaľ.
06:32
And if you should someday, somehow
180
392977
2344
A ak sa niekedy nejako
06:35
get vaulted out of your home
181
395321
1944
vzdialite od svojho domova
06:37
by either great failure or great success,
182
397265
2440
kvôli veľkému sklamaniu alebo veľkému úspechu,
06:39
then your job is to fight your way back to that home
183
399705
2165
vašou úlohou je prebojovať sa naspäť domov
06:41
the only way that it has ever been done,
184
401870
1785
jediným spôsobom, akým to kedy išlo,
06:43
by putting your head down and performing
185
403655
2189
a to tak, že sa zastavíte a začnete pracovať
06:45
with diligence and devotion
186
405844
1822
usilovne a oddane,
06:47
and respect and reverence
187
407666
1686
s rešpektom a úctou,
06:49
whatever the task is that love
188
409352
2044
bez ohľadu na danú úlohu tak, aby vás láska
06:51
is calling forth from you next.
189
411396
2080
poháňala dopredu.
06:53
You just do that, and keep doing that
190
413476
2184
Proste robte len to a pokračujte v tom
06:55
again and again and again,
191
415660
1649
ďalej a ďalej, a ďalej
06:57
and I can absolutely promise you, from long personal experience
192
417309
2656
a ja vám môžem sľúbiť, z mnohých vlastných skúseností
06:59
in every direction, I can assure you
193
419965
2255
v každom smere, môžem vás uistiť,
07:02
that it's all going to be okay.
194
422220
2070
že všetko bude v poriadku.
07:04
Thank you.
195
424290
1691
Ďakujem.
07:05
(Applause)
196
425981
4000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7