Success, failure and the drive to keep creating | Elizabeth Gilbert

1,448,847 views ・ 2014-04-25

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Javier Fernández Reviewer: Judit Piñol (Amara Staff)
00:12
So, a few years ago I was at JFK Airport
0
12797
2781
Fa uns anys, era a l'aeroport JFK
00:15
about to get on a flight,
1
15578
1792
a punt d'agafar un avió,
00:17
when I was approached by two women
2
17370
1816
quan es van apropar a mi dues dones
00:19
who I do not think would be insulted
3
19186
1662
que no penso que es sentin insultades
00:20
to hear themselves described
4
20848
1394
si les descric com
00:22
as tiny old tough-talking Italian-American broads.
5
22242
3942
unes petites velles xerraires italo-americanes força amples.
00:26
The taller one, who is like up here,
6
26184
3146
La més alta, que arribava més o menys fins aquí,
00:29
she comes marching up to me, and she goes,
7
29330
2051
ve cap a mi i em diu:
00:31
"Honey, I gotta ask you something.
8
31381
2319
«Maca, et vull fer una pregunta.
00:33
You got something to do with that whole
9
33700
1428
Tens res a veure amb tot allò de
00:35
'Eat, Pray, Love' thing that's been going on lately?"
10
35128
3022
"Menja, resa, estima" que està per tot arreu últimament?»
00:38
And I said, "Yes, I did."
11
38150
2114
I jo vaig dir-li, «Sí».
00:40
And she smacks her friend and she goes,
12
40264
1788
I ella li dona un cop a la seva amiga i li diu,
00:42
"See, I told you, I said, that's that girl.
13
42052
2154
«Veus? T'ho havia dit. És aquella noia.
00:44
That's that girl who wrote that book
14
44206
1950
La noia que va escriure aquell llibre
00:46
based on that movie."
15
46156
2034
basat en aquella pel·lícula.»
00:48
(Laughter)
16
48190
2154
(Rialles)
00:50
So that's who I am.
17
50344
2176
Així que aquesta sóc jo.
00:52
And believe me, I'm extremely grateful to be that person,
18
52520
3705
I cregueu-me, estic molt agraïda de ser aquesta persona,
00:56
because that whole "Eat, Pray, Love" thing
19
56225
1998
perquè tot allò de «Menja, resa, estima»
00:58
was a huge break for me.
20
58223
1744
va ser un gran pas cap endavant per a mi.
00:59
But it also left me in a really tricky position
21
59967
2508
Però alhora em va deixar en la difícil situació
01:02
moving forward as an author
22
62475
1908
d'avançar com autora
01:04
trying to figure out how in the world
23
64383
1727
tractant de saber com m'ho faria
01:06
I was ever going to write a book again
24
66110
1254
per escriure un altre llibre
01:07
that would ever please anybody,
25
67364
1845
que agradés a tothom,
01:09
because I knew well in advance
26
69209
1990
perquè jo ja sabia
01:11
that all of those people who had adored "Eat, Pray, Love"
27
71199
2952
que totes aquelles persones a qui els havia agradat «Menja, resa, estima»
01:14
were going to be incredibly disappointed
28
74151
1589
es sentirien completament decebudes
01:15
in whatever I wrote next
29
75740
1383
amb qualsevol cosa que escrigués
01:17
because it wasn't going to be "Eat, Pray, Love,"
30
77123
1828
perquè no seria «Menja, resa, estima»,
01:18
and all of those people who had hated "Eat, Pray, Love"
31
78951
2446
i totes aquelles persones que odiaven «Menja, resa, estima»
01:21
were going to be incredibly disappointed
32
81397
1368
es sentirien completament decebudes
01:22
in whatever I wrote next
33
82765
1443
amb qualsevol cosa que escrigués
01:24
because it would provide evidence that I still lived.
34
84208
2453
perquè seria la prova de que continuo amb vida.
01:26
So I knew that I had no way to win,
35
86661
3162
Així, que sabia que no tenia manera de guanyar,
01:29
and knowing that I had no way to win
36
89823
2456
i saber que no tenia manera de guanyar,
01:32
made me seriously consider for a while
37
92279
1904
em va fer plantejar-me seriosament
01:34
just quitting the game
38
94183
1442
deixar la partida
01:35
and moving to the country to raise corgis.
39
95625
3642
i anar-me a viure al camp a criar corgis.
01:39
But if I had done that, if I had given up writing,
40
99267
2060
Però si hagués fet això hauria deixat d'escriure.
01:41
I would have lost my beloved vocation,
41
101327
2064
Hauria perdut la meva estimada vocació,
01:43
so I knew that the task was that I had to find
42
103391
2208
així que sabia que el que havia de fer era trobar
01:45
some way to gin up the inspiration
43
105599
2399
alguna manera d'estimular la inspiració
01:47
to write the next book
44
107998
1432
per escriure un nou llibre
01:49
regardless of its inevitable negative outcome.
45
109430
2496
sense que importés la inevitable mala acollida que tindria.
01:51
In other words, I had to find a way to make sure
46
111926
1608
Havia de trobar alguna manera d'assegurar-me
01:53
that my creativity survived its own success.
47
113534
2643
de que la meva creativitat sobrevivia al seu propi èxit.
01:56
And I did, in the end, find that inspiration,
48
116177
2423
I de fet, al final, vaig trobar la inspiració
01:58
but I found it in the most unlikely
49
118600
1538
però la vaig trobar en el lloc
02:00
and unexpected place.
50
120138
1414
més inesperat i improbable.
02:01
I found it in lessons that I had learned earlier in life
51
121552
3140
La vaig trobar en lliçons que havia ja havia après abans
02:04
about how creativity can survive its own failure.
52
124692
3108
de com la creativitat sobreviu al seu propi fracàs.
02:07
So just to back up and explain,
53
127800
1606
En poques paraules,
02:09
the only thing I have ever wanted to be
54
129406
2313
l'única cosa que sempre havia desitjat
02:11
for my whole life was a writer.
55
131719
1597
era ser escriptora.
02:13
I wrote all through childhood, all through adolescence,
56
133316
2372
Vaig escriure durant tota la infantesa, durant tota l'adolescència.
02:15
by the time I was a teenager I was sending
57
135688
1816
Quan era una adolescent enviava
02:17
my very bad stories to The New Yorker,
58
137504
1836
les meves obres dolentíssimes al The New Yorker,
02:19
hoping to be discovered.
59
139340
1276
esperant ser descoberta.
02:20
After college, I got a job as a diner waitress,
60
140616
2444
En acabar la universitat vaig trobar un treball de cambrera,
02:23
kept working, kept writing,
61
143060
2136
i vaig continuar treballant i escrivint,
02:25
kept trying really hard to get published,
62
145196
2248
esforçant-me molt per poder publicar,
02:27
and failing at it.
63
147444
1712
i fracassant sempre.
02:29
I failed at getting published
64
149156
1472
No vaig aconseguir que em publiquessin
02:30
for almost six years.
65
150628
1576
durant gairebé sis anys.
02:32
So for almost six years, every single day,
66
152204
1608
Així, que durant gairebé sis anys, cada dia
02:33
I had nothing but rejection letters
67
153812
1656
l'única cosa que rebia a la bústia
02:35
waiting for me in my mailbox.
68
155468
1652
eren cartes de rebuig.
02:37
And it was devastating every single time,
69
157120
1750
I cada vegada era devastadora,
02:38
and every single time, I had to ask myself
70
158870
2244
i cadascuna de les vegades em preguntava a mi mateixa
02:41
if I should just quit while I was behind
71
161114
2386
si no seria millor deixar-ho córrer
02:43
and give up and spare myself this pain.
72
163500
3690
rendir-me, i lliurar-me d'aquella càrrega.
02:47
But then I would find my resolve,
73
167190
1294
Però aleshores prenia la determinació,
02:48
and always in the same way,
74
168484
1522
i sempre de la mateixa manera, em deia:
02:50
by saying, "I'm not going to quit,
75
170006
2145
«No hi penso renunciar.
me'n vaig a casa.»
02:52
I'm going home."
76
172151
1821
02:53
And you have to understand that for me,
77
173972
948
I aquí heu d'entendre que per a mi,
02:54
going home did not mean returning to my family's farm.
78
174920
3572
anar-me'n a casa no volia dir tornar a la granja dels meus pares.
02:58
For me, going home
79
178492
1558
Per a mi, tornar a casa
03:00
meant returning to the work of writing
80
180050
1551
volia dir tornar al treball d'escriure
03:01
because writing was my home,
81
181601
1885
perquè escriure era la meva llar,
03:03
because I loved writing more than I hated failing at writing,
82
183486
3216
perquè m'agradava més escriure del que odiava fracassar escrivint,
03:06
which is to say that I loved writing
83
186702
1505
el que és el mateix que dir
03:08
more than I loved my own ego,
84
188207
1573
que m'agradava més escriure que el meu propi ego,
03:09
which is ultimately to say
85
189780
1404
que vol dir
03:11
that I loved writing more than I loved myself.
86
191184
2592
que m'estimava més escriure del que m'estimava a mi mateixa.
03:13
And that's how I pushed through it.
87
193776
1966
I així és com vaig tirar cap endavant.
03:15
But the weird thing is that 20 years later,
88
195742
1864
Però el que és estrany és que 20 anys després,
03:17
during the crazy ride of "Eat, Pray, Love,"
89
197606
1498
durant el punt àlgid de «Menja, resa, estima»
03:19
I found myself identifying all over again
90
199104
2606
no parava d'identificar-me
03:21
with that unpublished young diner waitress
91
201710
2400
amb aquella jove cambrera
03:24
who I used to be, thinking about her constantly,
92
204110
2168
que vaig ser, pensant en ella constantment,
03:26
and feeling like I was her again,
93
206278
1858
i sentint-me ella una altra vegada,
03:28
which made no rational sense whatsoever
94
208136
1765
el qual era absurd,
03:29
because our lives could not have been more different.
95
209901
1977
perquè les nostres vides no havien pogut ésser més diferents.
03:31
She had failed constantly.
96
211878
1448
Ella havia fracassat constantment.
03:33
I had succeeded beyond my wildest expectation.
97
213326
2644
Jo havia triomfat més enllà de les meves expectatives.
03:35
We had nothing in common.
98
215970
1350
No teníem res en comú.
03:37
Why did I suddenly feel like I was her all over again?
99
217320
3166
Per què de cop i volta em sentia como si fos ella?
03:40
And it was only when I was trying to unthread that
100
220486
2370
I no va ser fins quan tractava de desembullar tot allò
03:42
that I finally began to comprehend
101
222856
1602
quan finalment vaig compendre
03:44
the strange and unlikely psychological connection
102
224458
2404
l'estranya i difícil connexió psicològica
03:46
in our lives between the way we experience great failure
103
226862
2534
que hi ha en les nostres vides entre com patim un gran fracàs
03:49
and the way we experience great success.
104
229396
2236
i com experimentem un gran èxit.
03:51
So think of it like this:
105
231632
1470
Així que penseu-ho un moment:
Durant la major part de la vostra vida,
03:53
For most of your life, you live out your existence
106
233102
1750
03:54
here in the middle of the chain of human experience
107
234852
2443
vivim al mig de la cadena de l'experiència humana
03:57
where everything is normal and reassuring and regular,
108
237295
3078
on tot és normal, reconfortant i habitual,
04:00
but failure catapults you abruptly way out over here
109
240373
3460
però el fracàs et catapulta abruptament cap allà,
04:03
into the blinding darkness of disappointment.
110
243833
2934
a la foscor cegadora de la decepció.
04:06
Success catapults you just as abruptly but just as far
111
246767
3554
L'èxit et catapulta igual de lluny i d'abruptament però
04:10
way out over here
112
250321
1368
ben lluny cap allà
04:11
into the equally blinding glare
113
251689
1862
cap a la igualment enlluernadora brillantor
04:13
of fame and recognition and praise.
114
253551
2852
de la fama i el reconeixement i l'elogi.
04:16
And one of these fates
115
256403
1202
I un d'aquests destins
04:17
is objectively seen by the world as bad,
116
257605
2217
es vist objectivament pel món com dolent,
04:19
and the other one is objectively seen by the world as good,
117
259822
2057
i l'altre es vist objectivament pel món com bo,
04:21
but your subconscious is completely incapable
118
261879
2648
però el nostre subconscient és completament incapaç
04:24
of discerning the difference between bad and good.
119
264527
2728
de discernir entre el que està bé i el que està malament.
04:27
The only thing that it is capable of feeling
120
267255
2141
L'únic que és capaç de sentir
04:29
is the absolute value of this emotional equation,
121
269396
3460
és el valor absolut d'aquesta equació emocional,
04:32
the exact distance that you have been flung
122
272856
2615
la distància exacta a la que hem estat llançats
04:35
from yourself.
123
275471
1368
de nosaltres mateixos.
04:36
And there's a real equal danger in both cases
124
276839
2056
I hi ha un risc igual de perillós en ambdós casos
04:38
of getting lost out there
125
278895
1546
de perdre's allà afora
04:40
in the hinterlands of the psyche.
126
280441
2024
en les profunditats de la nostra ment.
04:42
But in both cases, it turns out that there is
127
282465
1533
Però per ambdós casos,
04:43
also the same remedy for self-restoration,
128
283998
2824
resulta que hi ha el mateix remei per a l'auto-restauració,
04:46
and that is that you have got to find your way back home again
129
286822
3598
que és que necessitem trobar el camí de tornada a casa
04:50
as swiftly and smoothly as you can,
130
290420
2267
tan ràpid i fluidament com puguem,
04:52
and if you're wondering what your home is,
131
292687
1472
i si us pregunteu quina és la vostra llar,
04:54
here's a hint:
132
294159
1086
aquí teniu una pista:
04:55
Your home is whatever in this world you love
133
295245
2226
La vostra llar és allò del món que us estimeu més
04:57
more than you love yourself.
134
297471
1914
que a vosaltres mateixos.
04:59
So that might be creativity, it might be family,
135
299385
2086
Així que pot ser la creativitat, pot ser la família,
05:01
it might be invention, adventure,
136
301471
1976
pot ser l'enginy, l'aventura,
05:03
faith, service, it might be raising corgis,
137
303447
2792
la fe, el servei, pot ser criar corgis.
05:06
I don't know, your home is that thing
138
306239
1900
No ho sé, la vostra llar és allò
05:08
to which you can dedicate your energies
139
308139
1772
al què podeu dedicar les vostres energies
05:09
with such singular devotion
140
309911
2046
amb una devoció tan gran
05:11
that the ultimate results become inconsequential.
141
311957
3402
que els resultats finals es tornen intranscendents.
05:15
For me, that home has always been writing.
142
315359
2504
Per a mi, aquella llar ha estat sempre escriure.
05:17
So after the weird, disorienting success
143
317863
2572
Així que després d'aquell estrany i desorientador èxit
05:20
that I went through with "Eat, Pray, Love,"
144
320435
1698
que vaig tenir amb «Menja, resa, estima»,
em vaig adonar de que l'únic que havia de fer
05:22
I realized that all I had to do was exactly
145
322133
1414
05:23
the same thing that I used to have to do all the time
146
323547
1984
era el mateix que havia estat fent tot aquell temps
05:25
when I was an equally disoriented failure.
147
325531
2230
quan jo era un fracàs igualment desorientat.
05:27
I had to get my ass back to work,
148
327761
1778
Havia de tornar a treballar,
05:29
and that's what I did, and that's how, in 2010,
149
329539
2508
i això és el que vaig fer, i així és com a l'any 2010
05:32
I was able to publish the dreaded follow-up
150
332047
2354
vaig poder publicar la temuda seqüela
05:34
to "Eat, Pray, Love."
151
334401
888
de «Menja, resa, estima».
05:35
And you know what happened with that book?
152
335289
1576
I sabeu què va passar amb aquell llibre?
05:36
It bombed, and I was fine.
153
336865
2711
Que va ser un fracàs, pero no passava res.
05:39
Actually, I kind of felt bulletproof,
154
339576
1849
De fet, em vaig sentir com a prova de bales,
05:41
because I knew that I had broken the spell
155
341425
2120
perquè sabia que havia trencat l'encanteri
05:43
and I had found my way back home
156
343545
1645
i havia trobat el camí de tornada a casa
05:45
to writing for the sheer devotion of it.
157
345190
2611
on escriuria per la pura devoció d'escriure.
05:47
And I stayed in my home of writing after that,
158
347801
2136
I després vaig continuar a la meva llar d'escriure
05:49
and I wrote another book that just came out last year
159
349937
1832
i vaig escriure un llibre que tot just va ser publicat l'any passat
05:51
and that one was really beautifully received,
160
351769
1645
i que va ser molt ben rebut,
el qual està molt bé, però no és el que vull dir.
05:53
which is very nice, but not my point.
161
353414
1496
05:54
My point is that I'm writing another one now,
162
354910
2290
El que vull dir és que estic escrivint un nou llibre
i escriuré un altre llibre després d'aquest
05:57
and I'll write another book after that
163
357200
1187
05:58
and another and another and another
164
358387
1830
i un altre i un altre i un altre
06:00
and many of them will fail,
165
360217
1198
i molts d'ells fracassaran,
06:01
and some of them might succeed,
166
361415
1628
i algun d'ells potser tindran èxit,
06:03
but I will always be safe
167
363043
1596
però jo sempre estaré fora de perill
06:04
from the random hurricanes of outcome
168
364639
2372
dels huracans que vindran
06:07
as long as I never forget where I rightfully live.
169
367011
3550
sempre i quan recordi el lloc on visc plenament.
06:10
Look, I don't know where you rightfully live,
170
370561
2402
Mireu, jo no sé on viviu plenament,
06:12
but I know that there's something in this world
171
372963
1670
però sí que sé que hi ha alguna cosa
06:14
that you love more than you love yourself.
172
374633
2072
que estimeu més que a vosaltres mateixos.
06:16
Something worthy, by the way,
173
376705
1415
Alguna cosa respectable, per cert,
06:18
so addiction and infatuation don't count,
174
378120
1991
així que les addicions i les obsessions no compten,
06:20
because we all know that those are not safe places to live. Right?
175
380111
4107
perquè tots sabem que aquestes no son bones llars per viure-hi, veritat?
06:24
The only trick is that you've got to identify
176
384218
2047
El truc està en identificar
06:26
the best, worthiest thing that you love most,
177
386265
2464
la millor, la més valuosa de les coses que us estimeu
06:28
and then build your house right on top of it
178
388729
2371
i després construir la vostra casa a sobre
06:31
and don't budge from it.
179
391100
1877
i no moure-us d'allà.
06:32
And if you should someday, somehow
180
392977
2344
I si algun dia, per qualsevol motiu
06:35
get vaulted out of your home
181
395321
1944
us veieu obligats a sortir de la vostra llar
06:37
by either great failure or great success,
182
397265
2440
tant si és per un gran fracàs com per un gran èxit,
06:39
then your job is to fight your way back to that home
183
399705
2165
el vostre treball és lluitar per trobar el camí de tornada a casa
06:41
the only way that it has ever been done,
184
401870
1785
de l'única manera en que es pot fer,
06:43
by putting your head down and performing
185
403655
2189
aplicant-nos i complint
06:45
with diligence and devotion
186
405844
1822
amb diligència i devoció
06:47
and respect and reverence
187
407666
1686
i respecte i reverència
06:49
whatever the task is that love
188
409352
2044
sigui quina sigui la tasca que estimem
06:51
is calling forth from you next.
189
411396
2080
estarà allà cridant-nos.
06:53
You just do that, and keep doing that
190
413476
2184
Simplement feu això, i continueu fent això
06:55
again and again and again,
191
415660
1649
una vegada i una altra,
06:57
and I can absolutely promise you, from long personal experience
192
417309
2656
i us puc prometre des de la meva llarga experiència personal
06:59
in every direction, I can assure you
193
419965
2255
de totes, totes, us puc asegurar
07:02
that it's all going to be okay.
194
422220
2070
de que tot anirà bé.
07:04
Thank you.
195
424290
1691
Gràcies.
07:05
(Applause)
196
425981
4000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7