Success, failure and the drive to keep creating | Elizabeth Gilbert

1,448,847 views ・ 2014-04-25

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Maria Elena Santa Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
So, a few years ago I was at JFK Airport
0
12797
2781
Acum câțiva ani eram în aeroportul JFK
00:15
about to get on a flight,
1
15578
1792
pe punctul de a decola,
00:17
when I was approached by two women
2
17370
1816
când am fost oprită de două femei
00:19
who I do not think would be insulted
3
19186
1662
care nu cred că s-ar simți jignite
00:20
to hear themselves described
4
20848
1394
să se știe descrise
00:22
as tiny old tough-talking Italian-American broads.
5
22242
3942
ca două bătrânele scunde, vorbărețe cu un accent italo-american.
00:26
The taller one, who is like up here,
6
26184
3146
Cea mai înaltă, cam pân-aici,
00:29
she comes marching up to me, and she goes,
7
29330
2051
vine spre mine, și zice,
00:31
"Honey, I gotta ask you something.
8
31381
2319
”Drăguță, vreau să te întreb ceva.
00:33
You got something to do with that whole
9
33700
1428
Ai ceva de-a face cu acea
00:35
'Eat, Pray, Love' thing that's been going on lately?"
10
35128
3022
'Eat, Pray, Love' despre ce se vorbește în ultima vreme?”
00:38
And I said, "Yes, I did."
11
38150
2114
Eu am zis, ”Da.”
00:40
And she smacks her friend and she goes,
12
40264
1788
Se duce înapoi la prietena ei și zice,
00:42
"See, I told you, I said, that's that girl.
13
42052
2154
”Vezi, ți-am spus, ea e.
00:44
That's that girl who wrote that book
14
44206
1950
Ea a scris cartea aia
00:46
based on that movie."
15
46156
2034
bazată pe filmul ăla.”
00:48
(Laughter)
16
48190
2154
(Râsete)
00:50
So that's who I am.
17
50344
2176
Deci asta sunt.
00:52
And believe me, I'm extremely grateful to be that person,
18
52520
3705
Credeți-mă, sunt foarte recunoscătoare să fiu acea persoană,
00:56
because that whole "Eat, Pray, Love" thing
19
56225
1998
pentru că "Eat, Pray, Love"
00:58
was a huge break for me.
20
58223
1744
a fost un mare succes.
00:59
But it also left me in a really tricky position
21
59967
2508
Dar care m-a și lăsat într-o poziție delicată
01:02
moving forward as an author
22
62475
1908
ca autor
01:04
trying to figure out how in the world
23
64383
1727
încercând să descopăr cum
01:06
I was ever going to write a book again
24
66110
1254
voi scrie din nou o carte
01:07
that would ever please anybody,
25
67364
1845
care să mulțumească pe toată lumea,
01:09
because I knew well in advance
26
69209
1990
pentru că știam dinainte
01:11
that all of those people who had adored "Eat, Pray, Love"
27
71199
2952
că toți cei care au adorat "Eat, Pray, Love"
01:14
were going to be incredibly disappointed
28
74151
1589
vor fi dezamăgiți
01:15
in whatever I wrote next
29
75740
1383
de orice voi scrie mai departe
01:17
because it wasn't going to be "Eat, Pray, Love,"
30
77123
1828
pentru că nu va mai fi "Eat, Pray, Love,"
01:18
and all of those people who had hated "Eat, Pray, Love"
31
78951
2446
iar toți cei ce au urât "Eat, Pray, Love,"
01:21
were going to be incredibly disappointed
32
81397
1368
vor fi foarte dezamăgiți
01:22
in whatever I wrote next
33
82765
1443
de ce voi scrie mai departe
01:24
because it would provide evidence that I still lived.
34
84208
2453
pentru că încă nu am dispărut.
01:26
So I knew that I had no way to win,
35
86661
3162
Știam că n-aveam cum să câștig,
01:29
and knowing that I had no way to win
36
89823
2456
și știind asta,
01:32
made me seriously consider for a while
37
92279
1904
m-am gândit o vreme
01:34
just quitting the game
38
94183
1442
să las baltă acest joc
01:35
and moving to the country to raise corgis.
39
95625
3642
să mă mut la țară să cresc câini.
01:39
But if I had done that, if I had given up writing,
40
99267
2060
Dar dac-aș fi renunțat la scris,
01:41
I would have lost my beloved vocation,
41
101327
2064
mi-aș fi pierdut vocația iubită,
01:43
so I knew that the task was that I had to find
42
103391
2208
așa încât a trebuit să descopăr
01:45
some way to gin up the inspiration
43
105599
2399
un punct de inspirație
01:47
to write the next book
44
107998
1432
să scriu următoarea carte
01:49
regardless of its inevitable negative outcome.
45
109430
2496
indiferent de inevitabilele rezultate negative.
01:51
In other words, I had to find a way to make sure
46
111926
1608
Pe scurt, trebuia să asigur
01:53
that my creativity survived its own success.
47
113534
2643
creativității o șansă să supraviețuiască succesului.
01:56
And I did, in the end, find that inspiration,
48
116177
2423
Și am reușit să găsesc inspirația,
01:58
but I found it in the most unlikely
49
118600
1538
am găsit-o
02:00
and unexpected place.
50
120138
1414
unde nu mă așteptam.
02:01
I found it in lessons that I had learned earlier in life
51
121552
3140
În lecțiile de viață anterioare
02:04
about how creativity can survive its own failure.
52
124692
3108
despre cum supraviețuiește creatitatea propriului eșec.
02:07
So just to back up and explain,
53
127800
1606
Să reamintesc și să explic,
02:09
the only thing I have ever wanted to be
54
129406
2313
tot ce mi l-am dorit vreodată
02:11
for my whole life was a writer.
55
131719
1597
a fost să fiu scriitoare.
02:13
I wrote all through childhood, all through adolescence,
56
133316
2372
Am scris în copilărie, în adolescență,
02:15
by the time I was a teenager I was sending
57
135688
1816
în timpul adolescenței îmi trimiteam
02:17
my very bad stories to The New Yorker,
58
137504
1836
poveștile slabe la The New Yorker,
02:19
hoping to be discovered.
59
139340
1276
sperând să fiu descoperită.
02:20
After college, I got a job as a diner waitress,
60
140616
2444
După liceu, lucram ca chelneriță,
02:23
kept working, kept writing,
61
143060
2136
continuând să muncesc, să scriu,
02:25
kept trying really hard to get published,
62
145196
2248
încercând din greu să-mi public scrierile,
02:27
and failing at it.
63
147444
1712
și eșuând.
02:29
I failed at getting published
64
149156
1472
Am eșuat să-mi public scrierile
02:30
for almost six years.
65
150628
1576
aproape șase ani.
02:32
So for almost six years, every single day,
66
152204
1608
Timp de șase ani, în fiecare zi,
02:33
I had nothing but rejection letters
67
153812
1656
am primit numai răspunsuri negative
02:35
waiting for me in my mailbox.
68
155468
1652
care mă așteptau în cutia poștală.
02:37
And it was devastating every single time,
69
157120
1750
Era devastant de fiecare dată,
02:38
and every single time, I had to ask myself
70
158870
2244
în fiecare zi, mă întrebam
02:41
if I should just quit while I was behind
71
161114
2386
dacă n-ar fi mai bine să renunț
02:43
and give up and spare myself this pain.
72
163500
3690
și să mă scutesc de această durere.
02:47
But then I would find my resolve,
73
167190
1294
Apoi găseam soluția,
02:48
and always in the same way,
74
168484
1522
mereu în aceași impostază,
02:50
by saying, "I'm not going to quit,
75
170006
2145
spunând, ”Nu voi renunța,
02:52
I'm going home."
76
172151
1821
Merg acasă.”
02:53
And you have to understand that for me,
77
173972
948
Trebuie să înțelegeți că pentru mine,
02:54
going home did not mean returning to my family's farm.
78
174920
3572
a merge acasă nu însemna casa părintească de la țară.
02:58
For me, going home
79
178492
1558
Ci
înapoi la munca de a scrie
03:00
meant returning to the work of writing
80
180050
1551
03:01
because writing was my home,
81
181601
1885
pentru că scrisul era casa mea,
03:03
because I loved writing more than I hated failing at writing,
82
183486
3216
iubeam scrisul mai mult decât uram eșecul,
03:06
which is to say that I loved writing
83
186702
1505
însemnând că iubeam să scriu
03:08
more than I loved my own ego,
84
188207
1573
mai mult decât îmi iubeam orgoliul,
03:09
which is ultimately to say
85
189780
1404
iubeam să scriu
03:11
that I loved writing more than I loved myself.
86
191184
2592
mai mult decât mă iubeam pe mine.
03:13
And that's how I pushed through it.
87
193776
1966
Așa am mers mai departe.
03:15
But the weird thing is that 20 years later,
88
195742
1864
E ciudat că după 20 de ani,
03:17
during the crazy ride of "Eat, Pray, Love,"
89
197606
1498
în timpul succesului lui "Eat, Pray, Love,"
03:19
I found myself identifying all over again
90
199104
2606
mă regăseam din nou
03:21
with that unpublished young diner waitress
91
201710
2400
cu acea tănâră chelneriță cu scrierile ei nepublicate
03:24
who I used to be, thinking about her constantly,
92
204110
2168
care eram, gândindu-mă la ea mereu
03:26
and feeling like I was her again,
93
206278
1858
și simțindu-mă ca ea,
03:28
which made no rational sense whatsoever
94
208136
1765
deși nu avea nicio logică,
03:29
because our lives could not have been more different.
95
209901
1977
viețile noastre nu puteau fi mai diferite.
03:31
She had failed constantly.
96
211878
1448
Ea eșua continuu.
03:33
I had succeeded beyond my wildest expectation.
97
213326
2644
Eu reușisem dincolo de așteptări.
03:35
We had nothing in common.
98
215970
1350
Nu aveam nimic în comun.
03:37
Why did I suddenly feel like I was her all over again?
99
217320
3166
Oare de ce aveam din nou impresia că eram ea?
03:40
And it was only when I was trying to unthread that
100
220486
2370
Doar când am încercat să mă depășesc
03:42
that I finally began to comprehend
101
222856
1602
într-un final, am reușit să înțeleg
03:44
the strange and unlikely psychological connection
102
224458
2404
legătura ciudată și spirituală în viețile noastre
03:46
in our lives between the way we experience great failure
103
226862
2534
între felul în care trăim marile eșecuri
03:49
and the way we experience great success.
104
229396
2236
și felul în care resimțim succesul.
03:51
So think of it like this:
105
231632
1470
Gândiți-vă.
03:53
For most of your life, you live out your existence
106
233102
1750
În principiu, vă trăiți viața aici
03:54
here in the middle of the chain of human experience
107
234852
2443
în centrul tumultului vieții umane,
03:57
where everything is normal and reassuring and regular,
108
237295
3078
unde totul e normal, sigur și obișnuit,
04:00
but failure catapults you abruptly way out over here
109
240373
3460
eșecul te trimite imediat undeva aici
04:03
into the blinding darkness of disappointment.
110
243833
2934
în întunericul de smoală al dezamăgirii.
04:06
Success catapults you just as abruptly but just as far
111
246767
3554
Succesul te catapultează la fel de departe
04:10
way out over here
112
250321
1368
undeva aici
04:11
into the equally blinding glare
113
251689
1862
în aceași ceață deasă
04:13
of fame and recognition and praise.
114
253551
2852
de faimă, recunoaștere și laudă.
04:16
And one of these fates
115
256403
1202
Unul din aceste destine
04:17
is objectively seen by the world as bad,
116
257605
2217
e văzut de lume drept rău,
04:19
and the other one is objectively seen by the world as good,
117
259822
2057
și cealălalt drept bun,
04:21
but your subconscious is completely incapable
118
261879
2648
dar subconștientul e total incapabil
04:24
of discerning the difference between bad and good.
119
264527
2728
să perceapă diferența dintre bun și rău.
04:27
The only thing that it is capable of feeling
120
267255
2141
E capabil doar să simtă
04:29
is the absolute value of this emotional equation,
121
269396
3460
valoarea absolută a acestuia,
04:32
the exact distance that you have been flung
122
272856
2615
distanța exactă la care
04:35
from yourself.
123
275471
1368
te-ai îndepărtat de tine însuți.
04:36
And there's a real equal danger in both cases
124
276839
2056
Există un risc egal în ambele cazuri
04:38
of getting lost out there
125
278895
1546
să te pierzi
04:40
in the hinterlands of the psyche.
126
280441
2024
în zona subconștientului.
04:42
But in both cases, it turns out that there is
127
282465
1533
În ambele cazuri, însă,
04:43
also the same remedy for self-restoration,
128
283998
2824
există același remediu pentru refacere,
04:46
and that is that you have got to find your way back home again
129
286822
3598
trebuie să-ți găsești drumul înapoi spre casă
04:50
as swiftly and smoothly as you can,
130
290420
2267
repede și lin,
04:52
and if you're wondering what your home is,
131
292687
1472
și dacă vă întrebați ce înseamnă acasă,
04:54
here's a hint:
132
294159
1086
iată un indiciu:
04:55
Your home is whatever in this world you love
133
295245
2226
Casa e orice iubiți pe lume
04:57
more than you love yourself.
134
297471
1914
mai mult decât vă iubiți pe voi.
04:59
So that might be creativity, it might be family,
135
299385
2086
Poate fi creativitatea, familia,
05:01
it might be invention, adventure,
136
301471
1976
invenția, aventura,
05:03
faith, service, it might be raising corgis,
137
303447
2792
credința, munca, poate să creșteți câini, nu știu.
05:06
I don't know, your home is that thing
138
306239
1900
Casa e acel ceva
05:08
to which you can dedicate your energies
139
308139
1772
spre care vă dedicați energiile
05:09
with such singular devotion
140
309911
2046
cu un devotament unic
05:11
that the ultimate results become inconsequential.
141
311957
3402
în care rezultatul devine neimportant.
05:15
For me, that home has always been writing.
142
315359
2504
Pentru mine, acea casă a fost scrisul.
05:17
So after the weird, disorienting success
143
317863
2572
După succesul neașteptat, amețitor,
05:20
that I went through with "Eat, Pray, Love,"
144
320435
1698
după "Eat, Pray, Love,"
05:22
I realized that all I had to do was exactly
145
322133
1414
am realizat că tot ce aveam de făcut
05:23
the same thing that I used to have to do all the time
146
323547
1984
e același lucru pe care l-am făcut mereu
05:25
when I was an equally disoriented failure.
147
325531
2230
când eram un eșec la fel de neașteptat.
05:27
I had to get my ass back to work,
148
327761
1778
M-am întors înapoi la muncă,
05:29
and that's what I did, and that's how, in 2010,
149
329539
2508
asta am făcut, așa că în 2010,
05:32
I was able to publish the dreaded follow-up
150
332047
2354
am publicat cartea care mă îngrozea
05:34
to "Eat, Pray, Love."
151
334401
888
pentru că urma după "Eat, Pray, Love."
05:35
And you know what happened with that book?
152
335289
1576
Știți ce s-a întămplat cu acea carte?
05:36
It bombed, and I was fine.
153
336865
2711
A fost publicată și a fost bine.
05:39
Actually, I kind of felt bulletproof,
154
339576
1849
M-am simțit protejată,
05:41
because I knew that I had broken the spell
155
341425
2120
pentru că am spart gheața
05:43
and I had found my way back home
156
343545
1645
că mi-am regăsit drumul spre casă
05:45
to writing for the sheer devotion of it.
157
345190
2611
să scriu pentru singura devoțiune.
05:47
And I stayed in my home of writing after that,
158
347801
2136
Am rămas în casă să scriu,
05:49
and I wrote another book that just came out last year
159
349937
1832
și am scris o altă carte editată anul trecut
05:51
and that one was really beautifully received,
160
351769
1645
și a fost primită cu drag,
05:53
which is very nice, but not my point.
161
353414
1496
frumos, dar nu asta e idea.
05:54
My point is that I'm writing another one now,
162
354910
2290
Scriu o alta acum,
05:57
and I'll write another book after that
163
357200
1187
și alta după asta
05:58
and another and another and another
164
358387
1830
și alta și alta și alta
06:00
and many of them will fail,
165
360217
1198
multe din ele vor eșua,
06:01
and some of them might succeed,
166
361415
1628
unele vor avea succes,
06:03
but I will always be safe
167
363043
1596
dar eu voi fi mereu protejată
06:04
from the random hurricanes of outcome
168
364639
2372
de furtunile rezultatelor neprevăzute
06:07
as long as I never forget where I rightfully live.
169
367011
3550
atâta timp cât nu uit unde-mi este casa.
06:10
Look, I don't know where you rightfully live,
170
370561
2402
Nu știu unde este casa voastră,
06:12
but I know that there's something in this world
171
372963
1670
dar știu că există ceva în lume
06:14
that you love more than you love yourself.
172
374633
2072
pe care-l iubiți mai mult decât pe voi înșivă.
06:16
Something worthy, by the way,
173
376705
1415
Ceva prețios,
06:18
so addiction and infatuation don't count,
174
378120
1991
dependența și obsesia nu se pun,
06:20
because we all know that those are not safe places to live. Right?
175
380111
4107
știm cu toți că nu sunt locuri sigure.
06:24
The only trick is that you've got to identify
176
384218
2047
Idea e să găsiți
06:26
the best, worthiest thing that you love most,
177
386265
2464
cel mai bun, scump lucru pe care-l iubiți,
06:28
and then build your house right on top of it
178
388729
2371
apoi vă construiți casa pe acea fundație
06:31
and don't budge from it.
179
391100
1877
și nu plecați de acolo.
06:32
And if you should someday, somehow
180
392977
2344
Și dacă într-o zi,
06:35
get vaulted out of your home
181
395321
1944
sunteți catapultați din casa voastră
06:37
by either great failure or great success,
182
397265
2440
din prea mult eșec sau mare succes,
06:39
then your job is to fight your way back to that home
183
399705
2165
atunci trebuie să luptați până găsiți drumul înapoi acasă
06:41
the only way that it has ever been done,
184
401870
1785
singurul fel în care a fost facută vreodată,
06:43
by putting your head down and performing
185
403655
2189
mergând înainte și urmărind
06:45
with diligence and devotion
186
405844
1822
cu sârguință și devoțiune
06:47
and respect and reverence
187
407666
1686
și respect și stimă
06:49
whatever the task is that love
188
409352
2044
indiferent de lucrul pe care-l iubiți
06:51
is calling forth from you next.
189
411396
2080
și care vă chemă.
06:53
You just do that, and keep doing that
190
413476
2184
Continuați să faceți asta
06:55
again and again and again,
191
415660
1649
mereu, fără încetare,
06:57
and I can absolutely promise you, from long personal experience
192
417309
2656
și vă promit, din propria experiență
06:59
in every direction, I can assure you
193
419965
2255
în orice direcție, vă asigur
07:02
that it's all going to be okay.
194
422220
2070
că va fi bine.
07:04
Thank you.
195
424290
1691
Mulțumesc.
07:05
(Applause)
196
425981
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7