Brian Cox: What went wrong at the Large Hadron Collider

621,235 views ・ 2009-05-01

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Mojca Miklavec Reviewer: Kaja Kren
00:12
Last year at TED I gave an introduction to the LHC.
0
12160
4000
Lani sem na TED-u predstavil veliki hadronski trkalnik (LHC)
00:16
And I promised to come back and give you an update
1
16160
2000
in takrat obljubil, da se vrnem z novicami
00:18
on how that machine worked.
2
18160
2000
o tem, kako naprava deluje.
00:20
So this is it. And for those of you that weren't there,
3
20160
2000
To je torej to. Za vse tiste, ki vas takrat ni bilo –
00:22
the LHC is the largest scientific experiment ever attempted --
4
22160
3000
LHC je največji znanstveni eksperiment vseh časov –
00:25
27 kilometers in circumference.
5
25160
2000
z obsegom 27 kilometrov.
00:27
Its job is to recreate the conditions
6
27160
2000
Njegova naloga je poustvariti pogoje,
00:29
that were present less than a billionth of a second after the universe began,
7
29160
3000
kakršni so vladali v vesolju manj kot miljardinko sekunde po njegovem začetku,
00:32
up to 600 million times a second.
8
32160
3000
in to ponavljati do 600 milijonkrat na sekundo.
00:35
It's nothing if not ambitious.
9
35160
2000
To je zelo ambiciozno.
00:37
This is the machine below Geneva.
10
37160
2000
Ta naprava stoji pod Ženevo.
00:39
We take the pictures of those mini-Big Bangs inside detectors.
11
39160
3000
Znotraj detektorjev zajemamo slike teh mini "Velikih pokov".
00:42
This is the one I work on. It's called the ATLAS detector --
12
42160
3000
To je detektor, na katerem delam jaz. Imenuje se ATLAS –
00:45
44 meters wide, 22 meters in diameter.
13
45160
3000
širok je 44 metrov s premerom 22 metrov.
00:48
Spectacular picture here of ATLAS under construction
14
48160
3000
Spektakularna fotografija ATLASa v času gradnje,
00:51
so you can see the scale.
15
51160
2000
tako da lahko vidite skalo.
00:53
On the 10th of September last year we turned the machine on for the first time.
16
53160
3000
10. septembra lani smo napravo prvič zagnali
00:56
And this picture was taken by ATLAS.
17
56160
3000
in ATLAS je posnel tole sliko,
00:59
It caused immense celebration in the control room.
18
59160
3000
kar je sprožilo val navdušenja v nadzorni sobi.
01:02
It's a picture of the first beam particle
19
62160
2000
To je slika prvega snopa žarkov
01:04
going all the way around the LHC,
20
64160
2000
ki naredi krog okrog LHC-ja,
01:06
colliding with a piece of the LHC deliberately,
21
66160
3000
se namenoma zaleti v njegov del
01:09
and showering particles into the detector.
22
69160
2000
ter razprši novonastale delce v detektor.
01:11
In other words, when we saw that picture on September 10th
23
71160
2000
Drugače povedano – ko smo desetega septembra zagledali to sliko,
01:13
we knew the machine worked,
24
73160
2000
smo vedeli, da naprava deluje,
01:15
which is a great triumph.
25
75160
2000
kar je bil izjemen dosežek.
01:17
I don't know whether this got the biggest cheer,
26
77160
2000
Ne vem, ali smo bili bolj navdušeni nad tem,
01:19
or this, when someone went onto Google
27
79160
2000
ali tem, ko je nekdo šel na Google
01:21
and saw the front page was like that.
28
81160
2000
in opazil naslovno stran, ki je izgledala takole.
01:23
It means we made cultural impact
29
83160
2000
To je pomenilo, da smo imeli tako kulturni vpliv
01:25
as well as scientific impact.
30
85160
2000
kot tudi vpliv na znanost.
01:27
About a week later we had a problem with the machine,
31
87160
3000
Približno teden dni kasneje smo imeli težavo z napravo,
01:30
related actually to these bits of wire here -- these gold wires.
32
90160
4000
povezano z deli teh žic – teh zlatih žic.
01:34
Those wires carry 13 thousand amps
33
94160
3000
Po teh kablih teče 13.000 amperov,
01:37
when the machine is working in full power.
34
97160
2000
ko naprava deluje s polno močjo.
01:39
Now the engineers amongst you will look at them and say,
35
99160
2000
Tisti med vami, ki ste inženirji, boste ob pogledu nanje dejali:
01:41
"No they don't. They're small wires."
36
101160
2000
"Ne, to ne gre. To se vendar drobne žičke."
01:43
They can do that because
37
103160
2000
Vendar to zmorejo, kajti
01:45
when they are very cold they are what's called superconducting wire.
38
105160
2000
kadar so zelo ohlajene, postanejo takoimenovane superprevodne žice.
01:47
So at minus 271 degrees,
39
107160
3000
Torej pri 271-ih stopinjah pod ničlo,
01:50
colder than the space between the stars,
40
110160
2000
kar je hladneje od medzvezdnega prostora,
01:52
those wires can take that current.
41
112160
2000
ti kabli lahko prevajajo tolikšen tok.
01:54
In one of the joints between over 9,000 magnets in LHC,
42
114160
4000
Pri eni izmed povezav med več kot devet tisočimi magneti v LHC-ju
01:58
there was a manufacturing defect.
43
118160
2000
je prišlo do napake pri izdelavi.
02:00
So the wire heated up slightly,
44
120160
2000
Žica se je rahlo segrela
02:02
and its 13,000 amps suddenly encountered electrical resistance.
45
122160
4000
in na njenih 13.000 amperov je nenadoma začel delovati električni upor.
02:06
This was the result.
46
126160
2000
In to je bil rezultat.
02:08
Now that's more impressive
47
128160
3000
To je še bolj presunljivo,
02:11
when you consider those magnets weigh over 20 tons,
48
131160
2000
če pomislite, da ti magneti tehtajo preko 20 ton
02:13
and they moved about a foot.
49
133160
2000
in da so se premaknili za približno 30 cm.
02:15
So we damaged about 50 of the magnets.
50
135160
3000
Poškodovali smo približno 50 magnetov.
02:18
We had to take them out, which we did.
51
138160
3000
Morali smo jih odstraniti, kar smo tudi storili.
02:21
We reconditioned them all, fixed them.
52
141160
2000
Prenovili smo jih, jih popravili.
02:23
They're all on their way back underground now.
53
143160
2000
Zdaj so vsi na poti nazaj v podzemlje.
02:25
By the end of March the LHC will be intact again.
54
145160
2000
Do konca marca bo LHC zopet v prvotnem stanju.
02:27
We will switch it on,
55
147160
2000
Zagnali ga bomo
02:29
and we expect to take data in June or July,
56
149160
3000
in pričakujemo, da bomo od junija ali julija zajemali podatke
02:32
and continue with our quest to find out
57
152160
3000
in nadaljevali z iskanjem
02:35
what the building blocks of the universe are.
58
155160
2000
gradnikov vesolja.
02:37
Now of course, in a way
59
157160
3000
Seveda se po eni strani
02:40
those accidents reignite the debate
60
160160
2000
ob takih nesrečah vnamejo debate
02:42
about the value of science and engineering at the edge. It's easy to refute.
61
162160
6000
o vrednosti znanosti in inženirstva na robu mogočega. To je enostavno izpodbijati.
02:48
I think that the fact that it's so difficult,
62
168160
2000
Po mojem prepričanju že samo dejstvo, da je tako težko,
02:50
the fact that we're overreaching, is the value of things like the LHC.
63
170160
4000
da presegamo meje, daje vrednost projektom, kakršen je LHC.
02:54
I will leave the final word to an English scientist, Humphrey Davy,
64
174160
4000
Zadnjo besedo bom prepustil angleškemu znanstveniku, Humphreyju Davyju,
02:58
who, I suspect,
65
178160
2000
ki je – sumim,
03:00
when defending his protege's useless experiments --
66
180160
3000
da med zagovarjanjem neuporabnih poskusov svojega varovanca –
03:03
his protege was Michael Faraday --
67
183160
2000
njegov varovanec je bil Michael Faraday –
03:05
said this, "Nothing is so dangerous
68
185160
3000
rekel tole: "Nič ni tako nevarnega
03:08
to the progress of the human mind
69
188160
2000
za napredek človeškega uma
03:10
than to assume that our views of science are ultimate,
70
190160
4000
kot predpostavljati, da so naši pogledi na znanost ultimativni,
03:14
that there are no mysteries in nature,
71
194160
2000
da v naravi ni skrivnosti,
03:16
that our triumphs are complete, and that
72
196160
2000
da so naši dosežki popolni in da
03:18
there are no new worlds to conquer."
73
198160
2000
ni več novih svetov, ki bi jih lahko osvojili."
03:20
Thank you.
74
200160
2000
Hvala.
03:22
(Applause)
75
202160
2000
(aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7