Brian Cox: What went wrong at the Large Hadron Collider

621,235 views ・ 2009-05-01

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marcin Kasiak Korekta: Magda Rittenhouse
00:12
Last year at TED I gave an introduction to the LHC.
0
12160
4000
Rok temu podczas konferencji TED wprowadzałem was w temat akceleratora LHC
00:16
And I promised to come back and give you an update
1
16160
2000
i obiecałem wrócić z nowinami
00:18
on how that machine worked.
2
18160
2000
jak ta cała maszyna działa.
00:20
So this is it. And for those of you that weren't there,
3
20160
2000
A więc tak. Dla tych, których wówczas nie było,
00:22
the LHC is the largest scientific experiment ever attempted --
4
22160
3000
LHC jest największym naukowym eksperymentem w historii --
00:25
27 kilometers in circumference.
5
25160
2000
Obwód -- 27 kilometrów.
00:27
Its job is to recreate the conditions
6
27160
2000
Jego zadaniem jest odtworzenie warunków,
00:29
that were present less than a billionth of a second after the universe began,
7
29160
3000
jakie panowały między jedną miliardową i jedną 600-milionową
00:32
up to 600 million times a second.
8
32160
3000
częścią sekundy po początku wszechświata.
00:35
It's nothing if not ambitious.
9
35160
2000
Jest to niezwykle ambitne zadanie.
00:37
This is the machine below Geneva.
10
37160
2000
To jest maszyna pod Genewą.
00:39
We take the pictures of those mini-Big Bangs inside detectors.
11
39160
3000
Robimy zdjęcia tym mini-Wielkim Wybuchom w detektorach.
00:42
This is the one I work on. It's called the ATLAS detector --
12
42160
3000
Nad tym ja pracuję. Detektor ATLAS --
00:45
44 meters wide, 22 meters in diameter.
13
45160
3000
44 metry szerokości, 22 średnicy.
00:48
Spectacular picture here of ATLAS under construction
14
48160
3000
Spektakularne zdjęcie ATLASa w budowie
00:51
so you can see the scale.
15
51160
2000
dla pokazania skali.
00:53
On the 10th of September last year we turned the machine on for the first time.
16
53160
3000
10. września ubiegłego roku uruchomiliśmy sprzęt pierwszy raz.
00:56
And this picture was taken by ATLAS.
17
56160
3000
A to zdjęcie wykonał ATLAS.
00:59
It caused immense celebration in the control room.
18
59160
3000
Wywołało to ogromną radość w pokoju kontrolnym.
01:02
It's a picture of the first beam particle
19
62160
2000
To jest zdjęcie pierwszego promienia cząsteczek
01:04
going all the way around the LHC,
20
64160
2000
biegnącego wokół LHC,
01:06
colliding with a piece of the LHC deliberately,
21
66160
3000
celowo zderzonego z LHC
01:09
and showering particles into the detector.
22
69160
2000
i wyrzucającego cząsteczki do detektora.
01:11
In other words, when we saw that picture on September 10th
23
71160
2000
Innymi słowy, kiedy zobaczyliśmy ten obraz 10. września
01:13
we knew the machine worked,
24
73160
2000
wiedzieliśmy, że wszystko działa,
01:15
which is a great triumph.
25
75160
2000
co było wielkim triumfem.
01:17
I don't know whether this got the biggest cheer,
26
77160
2000
Nie wiem tylko, czy większy aplauz wywołało to,
01:19
or this, when someone went onto Google
27
79160
2000
czy to, co zobaczyliśmy na stronie Google,
01:21
and saw the front page was like that.
28
81160
2000
która wyglądała tak.
01:23
It means we made cultural impact
29
83160
2000
To znaczy, że wywarliśmy wpływ
01:25
as well as scientific impact.
30
85160
2000
i na naukę i na kulturę.
01:27
About a week later we had a problem with the machine,
31
87160
3000
Jakiś tydzień później mieliśmy problem ze sprzętem,
01:30
related actually to these bits of wire here -- these gold wires.
32
90160
4000
związany z tymi fragmentami kabla -- tym złotym kablem.
01:34
Those wires carry 13 thousand amps
33
94160
3000
Te kable przewodzą 13 tysięcy amperów,
01:37
when the machine is working in full power.
34
97160
2000
kiedy maszyna działa na pełnej mocy.
01:39
Now the engineers amongst you will look at them and say,
35
99160
2000
Inżynierowie pośród was z pewnością powiedzą
01:41
"No they don't. They're small wires."
36
101160
2000
"To niemożliwe. Są zbyt małe".
01:43
They can do that because
37
103160
2000
Mogą, ponieważ kiedy są bardzo schłodzone
01:45
when they are very cold they are what's called superconducting wire.
38
105160
2000
stają się nadprzewodnikami.
01:47
So at minus 271 degrees,
39
107160
3000
W temperaturze minus 271 stopni,
01:50
colder than the space between the stars,
40
110160
2000
zimniej niż wszechświat pomiędzy gwiazdami,
01:52
those wires can take that current.
41
112160
2000
te kable mogą przewodzić taki prąd.
01:54
In one of the joints between over 9,000 magnets in LHC,
42
114160
4000
W jednym z połączeń między ponad tysięcem magnesów LHC,
01:58
there was a manufacturing defect.
43
118160
2000
pojawił się defekt.
02:00
So the wire heated up slightly,
44
120160
2000
Przewód się trochę zagrzał,
02:02
and its 13,000 amps suddenly encountered electrical resistance.
45
122160
4000
i 13 tysięcy amperów nagle napotkało na opór.
02:06
This was the result.
46
126160
2000
A oto rezultat.
02:08
Now that's more impressive
47
128160
3000
To robi większe wrażenie, kiedy uświadomimy sobie,
02:11
when you consider those magnets weigh over 20 tons,
48
131160
2000
że te magnesy ważą ponad 20 ton,
02:13
and they moved about a foot.
49
133160
2000
a przesunęły się mniej więcej o 30 cm.
02:15
So we damaged about 50 of the magnets.
50
135160
3000
Więc około 50 magnesów zostało uszkodzonych.
02:18
We had to take them out, which we did.
51
138160
3000
Trzeba je było usunąć, co zrobiliśmy.
02:21
We reconditioned them all, fixed them.
52
141160
2000
Naprawiliśmy je.
02:23
They're all on their way back underground now.
53
143160
2000
I teraz są w drodze z powrotem pod ziemię.
02:25
By the end of March the LHC will be intact again.
54
145160
2000
Pod koniec marca LHC będzie naprawiony.
02:27
We will switch it on,
55
147160
2000
Włączymy go,
02:29
and we expect to take data in June or July,
56
149160
3000
i planujemy mieć pierwsze dane w czerwcu lub lipcu
02:32
and continue with our quest to find out
57
152160
3000
i kontynuować badania, które mają pokazać,
02:35
what the building blocks of the universe are.
58
155160
2000
z czego zbudowany jest wszechświat.
02:37
Now of course, in a way
59
157160
3000
Oczywiście takie wypadki powodują,
02:40
those accidents reignite the debate
60
160160
2000
że odżywa dyskusja na temat sensu
02:42
about the value of science and engineering at the edge. It's easy to refute.
61
162160
6000
przełomowej nauki i inżynierii. I łatwo jest je zakwestionować.
02:48
I think that the fact that it's so difficult,
62
168160
2000
Myślę, że te wszystkie trudności,
02:50
the fact that we're overreaching, is the value of things like the LHC.
63
170160
4000
fakt, że sięgamy tak daleko, jest wartością takich przedsięwzięć jak LHC.
02:54
I will leave the final word to an English scientist, Humphrey Davy,
64
174160
4000
Pozostawię ostatnie słowo angielskiemu naukowcowi, Humphery Davy'owi
02:58
who, I suspect,
65
178160
2000
który, jak podejrzewam,
03:00
when defending his protege's useless experiments --
66
180160
3000
broniąc bezużytecznych eksperymentów swojego protegowanego,
03:03
his protege was Michael Faraday --
67
183160
2000
a był nim Michael Faraday,
03:05
said this, "Nothing is so dangerous
68
185160
3000
powiedział: "Nic nie jest tak niebezpieczne
03:08
to the progress of the human mind
69
188160
2000
dla postępu ludzkiego umysłu
03:10
than to assume that our views of science are ultimate,
70
190160
4000
jak uznanie, że nasze poglądy na naukę są ostateczne,
03:14
that there are no mysteries in nature,
71
194160
2000
że nie ma już żadnych zagadek natury,
03:16
that our triumphs are complete, and that
72
196160
2000
a nasze poszukiwania są zakończone,
03:18
there are no new worlds to conquer."
73
198160
2000
i nie ma już nowych światów do odkrycia".
03:20
Thank you.
74
200160
2000
Dziękuję.
03:22
(Applause)
75
202160
2000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7