Brian Cox: What went wrong at the Large Hadron Collider

برایان کاکس: چه مشکلی در LHC پیش آمد؟

621,235 views

2009-05-01 ・ TED


New videos

Brian Cox: What went wrong at the Large Hadron Collider

برایان کاکس: چه مشکلی در LHC پیش آمد؟

621,235 views ・ 2009-05-01

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Bardia Azadandish Reviewer: Shahram Eatezadi
00:12
Last year at TED I gave an introduction to the LHC.
0
12160
4000
سال گذشته در TED، ال‌اچ‌سی را معرفی کردم.
00:16
And I promised to come back and give you an update
1
16160
2000
و قول دادم تا برگردم و اطلاعات تازه
00:18
on how that machine worked.
2
18160
2000
دربارۀ نحوۀ کار ماشین را ارائه بدم.
00:20
So this is it. And for those of you that weren't there,
3
20160
2000
حالا برگشت.، و برای اونایی که نبودند،
00:22
the LHC is the largest scientific experiment ever attempted --
4
22160
3000
LHC بزرگترین آزمایش علمی ست که تا کنون صورت گرفته --
00:25
27 kilometers in circumference.
5
25160
2000
محیطش ۲۷ کیلومتره
00:27
Its job is to recreate the conditions
6
27160
2000
کارش بازسازی شرایطی ست که
00:29
that were present less than a billionth of a second after the universe began,
7
29160
3000
در کمتر از یک بیلیونیم ثانیه بعد از آغاز جهان وجود داشته --
00:32
up to 600 million times a second.
8
32160
3000
تا ۶۰۰ میلیون بار در ثانیه.
00:35
It's nothing if not ambitious.
9
35160
2000
بیش از هر چیز جاه‌طلبانه است.
00:37
This is the machine below Geneva.
10
37160
2000
این دستگاهه زیر ژنو.
00:39
We take the pictures of those mini-Big Bangs inside detectors.
11
39160
3000
ما عکس‌هایی از ریز-مهبانگ‌های داخل آشکارسازها می‌گیریم.
00:42
This is the one I work on. It's called the ATLAS detector --
12
42160
3000
این اونیه که من روش کار می‌کنم. نامش آشکاساز «اطلس» است --
00:45
44 meters wide, 22 meters in diameter.
13
45160
3000
۴۴ متر عرض، ۲۲ متر قطر.
00:48
Spectacular picture here of ATLAS under construction
14
48160
3000
عکس فوق‌العاده‌ای از اطلس در حین ساخت
00:51
so you can see the scale.
15
51160
2000
می‌تونید ابعاد رو ببینید.
00:53
On the 10th of September last year we turned the machine on for the first time.
16
53160
3000
در ۱۰ سپتامبر سال گذشته ما دستگاه رو برای نخستین بار روشن کردیم.
00:56
And this picture was taken by ATLAS.
17
56160
3000
و این تصویر توسط اطلس گرفته شد.
00:59
It caused immense celebration in the control room.
18
59160
3000
که باعث شادمانی بسیار در اتاق کنترل شد.
01:02
It's a picture of the first beam particle
19
62160
2000
این تصویری ست از نخستین پرتوی ذرّات
01:04
going all the way around the LHC,
20
64160
2000
که یک دور کامل در LHC چرخیده،
01:06
colliding with a piece of the LHC deliberately,
21
66160
3000
و عمداً با بخشی از LHC تصادم داده شده،
01:09
and showering particles into the detector.
22
69160
2000
و ذرات را به داخل آشکارساز سرازیر کرده است.
01:11
In other words, when we saw that picture on September 10th
23
71160
2000
به بیان دیگر، وقتی ما این عکس را در ۱۰ سپتامبر دیدیم
01:13
we knew the machine worked,
24
73160
2000
فهمیدیم که دستگاه کار می‌کنه،
01:15
which is a great triumph.
25
75160
2000
که پیروزی بزرگی است.
01:17
I don't know whether this got the biggest cheer,
26
77160
2000
من نمی‌دونم آیا این بیشتر شادی رو در بر داشت،
01:19
or this, when someone went onto Google
27
79160
2000
یا این یکی، که وقتی کسی به گوگل می‌رفت
01:21
and saw the front page was like that.
28
81160
2000
با این در صفحۀ اصلی روبرو می‌شد.
01:23
It means we made cultural impact
29
83160
2000
این یعنی اینکه ما در کنار تاثیر علمی
01:25
as well as scientific impact.
30
85160
2000
تاثیر فرهنگی هم گذاشته‌ایم.
01:27
About a week later we had a problem with the machine,
31
87160
3000
حدود یک هفته بعد از اون، مشکلی با دستگاه پیدا کردیم،
01:30
related actually to these bits of wire here -- these gold wires.
32
90160
4000
که در واقع مربوط می‌شد به تیکه‌های سیم اینجا -- این سیم طلایی‌ها.
01:34
Those wires carry 13 thousand amps
33
94160
3000
آن سیم‌ها ۱۳ هزار آمپر را انتقال می‌دهند
01:37
when the machine is working in full power.
34
97160
2000
وقتی که ماشین در حالت قدرت کامل کار می‌کند.
01:39
Now the engineers amongst you will look at them and say,
35
99160
2000
حالا مهندسین در جمع شما اونها را می‌بینند و می‌گویند؛
01:41
"No they don't. They're small wires."
36
101160
2000
«نه نمیشه. اون سیم‌ها کوچکند.»
01:43
They can do that because
37
103160
2000
آنها می‌توانند چون
01:45
when they are very cold they are what's called superconducting wire.
38
105160
2000
وقتی که خیلی سرد هستند تبدیل به سیم‌های ابررسانا می‌شوند.
01:47
So at minus 271 degrees,
39
107160
3000
در منهای ۲۷۱ درجه،
01:50
colder than the space between the stars,
40
110160
2000
سردتر از فاصلۀ میان ستارگان،
01:52
those wires can take that current.
41
112160
2000
اون سیم‌ها می‌تونند اون جریان رو تحمل کنند.
01:54
In one of the joints between over 9,000 magnets in LHC,
42
114160
4000
در یکی از نقاط اتصال در بیش از نه هزار آهنربای LHC
01:58
there was a manufacturing defect.
43
118160
2000
یک اشکال ساختمانی وجود داشت.
02:00
So the wire heated up slightly,
44
120160
2000
که باعث شد سیم یک مقدار داغ کنه،
02:02
and its 13,000 amps suddenly encountered electrical resistance.
45
122160
4000
و ۱۳ هزار آمپرش ناگهان با مقاومت الکتریکی روبرو بشه.
02:06
This was the result.
46
126160
2000
نتیجه‌اش این شد.
02:08
Now that's more impressive
47
128160
3000
حالا این بیشتر جالب توجه میشه
02:11
when you consider those magnets weigh over 20 tons,
48
131160
2000
وقتی در نظر بگیری اون آهنرباها هر کدوم ۲۰ تن وزنشونه،
02:13
and they moved about a foot.
49
133160
2000
و حدود یک فوت جابجا شدند.
02:15
So we damaged about 50 of the magnets.
50
135160
3000
پس ما حدود ۵۰ تا از آهنرباهامون رو خراب کردیم.
02:18
We had to take them out, which we did.
51
138160
3000
بایستی اونها رو بیرون می‌کشیدیم، که این کارو کردیم.
02:21
We reconditioned them all, fixed them.
52
141160
2000
ما همشون رو سر و صورت دادیم، و درست کردیم.
02:23
They're all on their way back underground now.
53
143160
2000
هم‌اکنون همۀ آنها در حال بازگشت به زیر زمین هستند.
02:25
By the end of March the LHC will be intact again.
54
145160
2000
تا پایان مارس LHC دوباره سالم خواهد بود.
02:27
We will switch it on,
55
147160
2000
ما روشنش خواهیم کرد،
02:29
and we expect to take data in June or July,
56
149160
3000
و انتظار داریم که در ژوئن یا ژوئیه داده تحویل بگیریم،
02:32
and continue with our quest to find out
57
152160
3000
و به کاوشمان در راه فهم
02:35
what the building blocks of the universe are.
58
155160
2000
ساختار بنیادی تشکیل‌دهندۀ جهان ادامه دهیم.
02:37
Now of course, in a way
59
157160
3000
حال، البته که به طریقی
02:40
those accidents reignite the debate
60
160160
2000
این اتفاقات مقداری بحث انگیز کرده
02:42
about the value of science and engineering at the edge. It's easy to refute.
61
162160
6000
ارزش علمی و مهندسی پیشتاز پروژه رو. ردش آسونه.
02:48
I think that the fact that it's so difficult,
62
168160
2000
من فکر می‌کنم این حقیقت که اینقدر دشواره،
02:50
the fact that we're overreaching, is the value of things like the LHC.
63
170160
4000
این حقیقت که ما پا رو از حد فراتر می‌گذاریم ارزش چیزهایی مثل LHC است.
02:54
I will leave the final word to an English scientist, Humphrey Davy,
64
174160
4000
سخنان پایانیم رو به دانشمند انگلیسی هامفری دیوی واگذار می‌کنم،
02:58
who, I suspect,
65
178160
2000
کسی که به گمانم
03:00
when defending his protege's useless experiments --
66
180160
3000
وقتی از آزمایش بی‌فایدۀ دستیارش دفاع می‌کرد،
03:03
his protege was Michael Faraday --
67
183160
2000
دستیارش مایکل فارادی بود،
03:05
said this, "Nothing is so dangerous
68
185160
3000
اینو گفت: «هیچ چیز در پیشرفت ذهن انسان
03:08
to the progress of the human mind
69
188160
2000
خطرناکتر از آن نیست که
03:10
than to assume that our views of science are ultimate,
70
190160
4000
تصور کنیم نگاهمان نسبت به دانش نهایی شده،
03:14
that there are no mysteries in nature,
71
194160
2000
که هیچ رمز و رازی در طبیعت وجود ندارد،
03:16
that our triumphs are complete, and that
72
196160
2000
که پیروزی‌هایمان به اتمام رسیده، و
03:18
there are no new worlds to conquer."
73
198160
2000
هیچ دنیای تازه‌ای برای فتح باقی نمانده است.»
03:20
Thank you.
74
200160
2000
سپاسگزارم.
03:22
(Applause)
75
202160
2000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7