Brian Cox: What went wrong at the Large Hadron Collider

621,235 views ・ 2009-05-01

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Ákos Hadzsi Lektor: Júlia Martonosi
00:12
Last year at TED I gave an introduction to the LHC.
0
12160
4000
Múlt évben a TED-en bemutattam az LHC-t.
00:16
And I promised to come back and give you an update
1
16160
2000
Megígértem azt is, hogy visszajövök és bemutatom
00:18
on how that machine worked.
2
18160
2000
a fejleményeket, hogyan is működik a gép.
00:20
So this is it. And for those of you that weren't there,
3
20160
2000
Tehát ez az. És azok számára, akik nem voltak itt
00:22
the LHC is the largest scientific experiment ever attempted --
4
22160
3000
ez az LHC, a legnagyobb tudományos kísérlet, amit valaha megkíséreltek -
00:25
27 kilometers in circumference.
5
25160
2000
27 kilométer az átmérője.
00:27
Its job is to recreate the conditions
6
27160
2000
A feladata, hogy újraalkossuk azt
00:29
that were present less than a billionth of a second after the universe began,
7
29160
3000
az állapotot, ami az univerzum születését követő milliárdod másodpercben volt
00:32
up to 600 million times a second.
8
32160
3000
egészen a 600 milliomodik másodpercig.
00:35
It's nothing if not ambitious.
9
35160
2000
Ha ez nem nagyravágyó, akkor semmi sem.
00:37
This is the machine below Geneva.
10
37160
2000
Ez a gép Genf alatt.
00:39
We take the pictures of those mini-Big Bangs inside detectors.
11
39160
3000
Képeket rögzítünk a mini-ősrobbanásokról a detektorokban.
00:42
This is the one I work on. It's called the ATLAS detector --
12
42160
3000
Ez az, amelyiken dolgozok. A neve ATLAS detektor -
00:45
44 meters wide, 22 meters in diameter.
13
45160
3000
44 méter széles, 22 méter az átmérője.
00:48
Spectacular picture here of ATLAS under construction
14
48160
3000
Egy látványos kép az ATLAS-ról építés közben,
00:51
so you can see the scale.
15
51160
2000
így láthatják a méretarányát.
00:53
On the 10th of September last year we turned the machine on for the first time.
16
53160
3000
Előző év szeptember 10-én először kapcsoltuk be a gépezetet.
00:56
And this picture was taken by ATLAS.
17
56160
3000
És ezt a képet rögzítette az ATLAS.
00:59
It caused immense celebration in the control room.
18
59160
3000
Egy elmélyült ünneplést okozott az irányítóteremben.
01:02
It's a picture of the first beam particle
19
62160
2000
Ez a képe az első részecskesugárnak
01:04
going all the way around the LHC,
20
64160
2000
ahogy körbemegy az LHC-ban,
01:06
colliding with a piece of the LHC deliberately,
21
66160
3000
majd pedig szándékosan ütközik egy darabjával az LHC-nak,
01:09
and showering particles into the detector.
22
69160
2000
majd teleszórja részecskékkel a detektort.
01:11
In other words, when we saw that picture on September 10th
23
71160
2000
Más szavakkal élve, amikor megláttuk ezt a képet szeptember 10-én,
01:13
we knew the machine worked,
24
73160
2000
tudtuk, hogy a gép működött,
01:15
which is a great triumph.
25
75160
2000
ami egy nagyszerű diadal.
01:17
I don't know whether this got the biggest cheer,
26
77160
2000
Nem tudom, hogy ez okozta a nagyobb vidámságot,
01:19
or this, when someone went onto Google
27
79160
2000
vagy ez, amikor valaki a Google-re ment
01:21
and saw the front page was like that.
28
81160
2000
és meglátta , hogy ilyen a kezdőoldal.
01:23
It means we made cultural impact
29
83160
2000
Ez azt jelenti, hogy kulturális hatást is
01:25
as well as scientific impact.
30
85160
2000
elértünk, ahogy tudományosat is.
01:27
About a week later we had a problem with the machine,
31
87160
3000
Úgy egy héttel később akadt egy problémánk a szerkezettel,
01:30
related actually to these bits of wire here -- these gold wires.
32
90160
4000
aminek köze volt ezekhez a vezetékekhez - az arany vezetékekhez.
01:34
Those wires carry 13 thousand amps
33
94160
3000
Azok a vezetékek 13 ezer ampert vezetnek,
01:37
when the machine is working in full power.
34
97160
2000
amikor a gép maximális teljesítménnyel üzemel.
01:39
Now the engineers amongst you will look at them and say,
35
99160
2000
Most a mérnökök önök között rájuk néz és azt mondja:
01:41
"No they don't. They're small wires."
36
101160
2000
"Nem vezetik. Túl kicsik a vezetékek."
01:43
They can do that because
37
103160
2000
Azért tudják megtenni, mert
01:45
when they are very cold they are what's called superconducting wire.
38
105160
2000
amikor nagyon hidegek, akkor szupravezetők lesznek.
01:47
So at minus 271 degrees,
39
107160
3000
Tehát mínusz 271 fokon,
01:50
colder than the space between the stars,
40
110160
2000
hidegebben mint az űr a csillagok között,
01:52
those wires can take that current.
41
112160
2000
ezek a vezetékek elbírják ezt az áramerősséget.
01:54
In one of the joints between over 9,000 magnets in LHC,
42
114160
4000
Az LHC több mint kilencezer mágnesének egyik csatlakozásánál
01:58
there was a manufacturing defect.
43
118160
2000
volt egy gyártási hiba.
02:00
So the wire heated up slightly,
44
120160
2000
Ezért lassan felmelegedett a vezeték
02:02
and its 13,000 amps suddenly encountered electrical resistance.
45
122160
4000
és a 13ezer amper hirtelen elektromos ellenállásba ütközött.
02:06
This was the result.
46
126160
2000
Ez lett az eredménye.
02:08
Now that's more impressive
47
128160
3000
Ez még hatásosabb,
02:11
when you consider those magnets weigh over 20 tons,
48
131160
2000
amikor tudjuk, hogy azok a mágnesek több mint 20 tonnásak,
02:13
and they moved about a foot.
49
133160
2000
és úgy 30 centimétert mozdultak el.
02:15
So we damaged about 50 of the magnets.
50
135160
3000
Tehát megsérült úgy 50 mágnes.
02:18
We had to take them out, which we did.
51
138160
3000
Ki kellett őket vennünk, ami meg is történt.
02:21
We reconditioned them all, fixed them.
52
141160
2000
Mindet felújítottuk, megjavítottuk.
02:23
They're all on their way back underground now.
53
143160
2000
Most már úton vannak a föld alá, vissza a helyükre.
02:25
By the end of March the LHC will be intact again.
54
145160
2000
Március végére az LHC ép lesz újra.
02:27
We will switch it on,
55
147160
2000
Be fogjuk kapcsolni és
02:29
and we expect to take data in June or July,
56
149160
3000
június vagy júliusra várhatunk adatokat,
02:32
and continue with our quest to find out
57
152160
3000
valamint folytatódhat a küldetés, hogy
02:35
what the building blocks of the universe are.
58
155160
2000
megtaláljuk a világegyetem építőköveit.
02:37
Now of course, in a way
59
157160
3000
Most persze, egyféleképpen
02:40
those accidents reignite the debate
60
160160
2000
ezek a balesetek felszítják a vitát
02:42
about the value of science and engineering at the edge. It's easy to refute.
61
162160
6000
a tudomány értékének a határáról. Ezt könnyű cáfolni.
02:48
I think that the fact that it's so difficult,
62
168160
2000
Azt gondolom, hogy a tény, hogy ez ilyen nehéz,
02:50
the fact that we're overreaching, is the value of things like the LHC.
63
170160
4000
a tény, hogy meghaladjuk képességeinket az igazi értéke az olyan dolgoknak, mint az LHC.
02:54
I will leave the final word to an English scientist, Humphrey Davy,
64
174160
4000
Az utolsó szavakat egy angol tudósnak adom, Humphrey Davy-nek,
02:58
who, I suspect,
65
178160
2000
aki, feltételezem,
03:00
when defending his protege's useless experiments --
66
180160
3000
amikor védence hasztalan kísérletei mellett érvelt,
03:03
his protege was Michael Faraday --
67
183160
2000
a védence Michael Faraday volt,
03:05
said this, "Nothing is so dangerous
68
185160
3000
azt mondta: "Semmi sem olyan veszélyes
03:08
to the progress of the human mind
69
188160
2000
az emberi tudat haladására nézve,
03:10
than to assume that our views of science are ultimate,
70
190160
4000
mint az a feltételezés, hogy tudományos nézeteink véglegesek,
03:14
that there are no mysteries in nature,
71
194160
2000
hogy nincsenek rejtélyek a természetben,
03:16
that our triumphs are complete, and that
72
196160
2000
hogy a diadalunk teljes és az,
03:18
there are no new worlds to conquer."
73
198160
2000
hogy nincsenek új meghódítandó világok."
03:20
Thank you.
74
200160
2000
Köszönöm.
03:22
(Applause)
75
202160
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7