Brian Cox: What went wrong at the Large Hadron Collider

621,552 views ・ 2009-05-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Nicholas John Wilson Revisore: Elena Montrasio
00:12
Last year at TED I gave an introduction to the LHC.
0
12160
4000
L'anno scorso a TED feci un'introduzione sull'LHC.
00:16
And I promised to come back and give you an update
1
16160
2000
E promisi di ritornare per aggiornarvi
00:18
on how that machine worked.
2
18160
2000
su come funziona la macchina.
00:20
So this is it. And for those of you that weren't there,
3
20160
2000
Così eccomi qua. E per quelli che l'altra volta non c'erano,
00:22
the LHC is the largest scientific experiment ever attempted --
4
22160
3000
l'LHC è il più grande esperimento scientifico mai tentato --
00:25
27 kilometers in circumference.
5
25160
2000
27 chilometri di circonferenza.
00:27
Its job is to recreate the conditions
6
27160
2000
Il suo compito è di ricreare le condizioni
00:29
that were present less than a billionth of a second after the universe began,
7
29160
3000
che erano presenti meno di un miliardesimo di secondo dall'inizio dell'universo --
00:32
up to 600 million times a second.
8
32160
3000
fino a 600 milioni di volte al secondo.
00:35
It's nothing if not ambitious.
9
35160
2000
Tutto ciò è semplicemente ambizioso.
00:37
This is the machine below Geneva.
10
37160
2000
Questa è la macchina sotto Ginevra.
00:39
We take the pictures of those mini-Big Bangs inside detectors.
11
39160
3000
Fotografiamo questi mini-Big Bang dentro i rilevatori.
00:42
This is the one I work on. It's called the ATLAS detector --
12
42160
3000
Questo è quello su cui lavoro. Si chiama ATLAS --
00:45
44 meters wide, 22 meters in diameter.
13
45160
3000
è largo 44 metri e ha un diametro di 22 metri.
00:48
Spectacular picture here of ATLAS under construction
14
48160
3000
Questa è un'immagine spettacolare di ATLAS in costruzione
00:51
so you can see the scale.
15
51160
2000
così potete notare le proporzioni.
00:53
On the 10th of September last year we turned the machine on for the first time.
16
53160
3000
Il 10 settembre dello scorso anno abbiamo acceso la macchina per la prima volta.
00:56
And this picture was taken by ATLAS.
17
56160
3000
E questa foto fu scattata da ATLAS.
00:59
It caused immense celebration in the control room.
18
59160
3000
Fu causa di immensi festeggiamenti nella sala di controllo.
01:02
It's a picture of the first beam particle
19
62160
2000
E' un'immagine del primo fascio di particelle
01:04
going all the way around the LHC,
20
64160
2000
che aveva fatto tutto il giro dell'LHC,
01:06
colliding with a piece of the LHC deliberately,
21
66160
3000
entrando in collisione, deliberatamente, con una parte dell'LHC,
01:09
and showering particles into the detector.
22
69160
2000
e diffondendo particelle dentro il rilevatore.
01:11
In other words, when we saw that picture on September 10th
23
71160
2000
In altre parole, quando vedemmo quell'immagine il 10 settembre,
01:13
we knew the machine worked,
24
73160
2000
capimmo che la macchina funzionava,
01:15
which is a great triumph.
25
75160
2000
il che è una grande vittoria.
01:17
I don't know whether this got the biggest cheer,
26
77160
2000
Non so se fu questo a farci esultare di più
01:19
or this, when someone went onto Google
27
79160
2000
oppure questo, quando qualcuno andò su Google
01:21
and saw the front page was like that.
28
81160
2000
e vide che la pagina iniziale era questa.
01:23
It means we made cultural impact
29
83160
2000
Ciò significa che abbiamo avuto un impatto culturale
01:25
as well as scientific impact.
30
85160
2000
oltre a quello scientifico.
01:27
About a week later we had a problem with the machine,
31
87160
3000
Circa una settimana dopo, ci fu un problema con la macchina,
01:30
related actually to these bits of wire here -- these gold wires.
32
90160
4000
dovuto proprio a questi fili qui -- questi fili dorati.
01:34
Those wires carry 13 thousand amps
33
94160
3000
Questi fili portano 13.000 ampere
01:37
when the machine is working in full power.
34
97160
2000
quando la macchina funziona al massimo della potenza.
01:39
Now the engineers amongst you will look at them and say,
35
99160
2000
Ora, i tecnici tra di voi guarderanno i fili e diranno,
01:41
"No they don't. They're small wires."
36
101160
2000
"Non è vero. Sono fili troppo sottili."
01:43
They can do that because
37
103160
2000
E invece possono farlo perché
01:45
when they are very cold they are what's called superconducting wire.
38
105160
2000
quando sono molto freddi diventano i cosiddetti fili superconduttori.
01:47
So at minus 271 degrees,
39
107160
3000
Quindi, a meno 271 gradi,
01:50
colder than the space between the stars,
40
110160
2000
ad una temperatura inferiore a quella dello spazio tra le stelle,
01:52
those wires can take that current.
41
112160
2000
questi fili possono portare quella corrente.
01:54
In one of the joints between over 9,000 magnets in LHC,
42
114160
4000
In una delle giunture tra i più di novemila magneti nell'LHC,
01:58
there was a manufacturing defect.
43
118160
2000
c'era un difetto di fabbricazione.
02:00
So the wire heated up slightly,
44
120160
2000
Così i fili si surriscaldarono leggermente,
02:02
and its 13,000 amps suddenly encountered electrical resistance.
45
122160
4000
e i 13.000 ampere improvvisamente incontrarono una resistenza elettrica.
02:06
This was the result.
46
126160
2000
Questo fu il risultato.
02:08
Now that's more impressive
47
128160
3000
Ora, questo è ancora più impressionante
02:11
when you consider those magnets weigh over 20 tons,
48
131160
2000
se pensate che questi magneti pesano più di 20 tonnellate,
02:13
and they moved about a foot.
49
133160
2000
e che si sono spostati di circa 30 centimetri.
02:15
So we damaged about 50 of the magnets.
50
135160
3000
Si sono danneggiati circa 50 magneti.
02:18
We had to take them out, which we did.
51
138160
3000
Dovevamo toglierli, cosa che poi abbiamo fatto.
02:21
We reconditioned them all, fixed them.
52
141160
2000
Li abbiamo ripristinati e aggiustati.
02:23
They're all on their way back underground now.
53
143160
2000
Adesso stanno ritornando tutti al loro posto sottoterra.
02:25
By the end of March the LHC will be intact again.
54
145160
2000
Entro la fine di marzo l'LHC sarà di nuovo integro.
02:27
We will switch it on,
55
147160
2000
Lo accenderemo,
02:29
and we expect to take data in June or July,
56
149160
3000
e ci aspettiamo di ottenere dei dati a giugno o luglio,
02:32
and continue with our quest to find out
57
152160
3000
e continuare così la nostra avventura per scoprire
02:35
what the building blocks of the universe are.
58
155160
2000
quali sono i mattoni che costituiscono l'universo.
02:37
Now of course, in a way
59
157160
3000
Ora, naturalmente, in un certo qual modo,
02:40
those accidents reignite the debate
60
160160
2000
questi incidenti riaccendono il dibattito
02:42
about the value of science and engineering at the edge. It's easy to refute.
61
162160
6000
sul valore della scienza e dell'ingegneria di frontiera. E' facile da confutare.
02:48
I think that the fact that it's so difficult,
62
168160
2000
Penso che il fatto che sia così difficile,
02:50
the fact that we're overreaching, is the value of things like the LHC.
63
170160
4000
il fatto di andare oltre i limiti, credo sia questo il valore di cose come l'LHC.
02:54
I will leave the final word to an English scientist, Humphrey Davy,
64
174160
4000
Vorrei concludere con le parole di uno scienziato Inglese, Humphrey Davy,
02:58
who, I suspect,
65
178160
2000
il quale, immagino,
03:00
when defending his protege's useless experiments --
66
180160
3000
in difesa degli inutili esperimenti del suo pupillo,
03:03
his protege was Michael Faraday --
67
183160
2000
il suo pupillo era Michael Faraday,
03:05
said this, "Nothing is so dangerous
68
185160
3000
disse: "Niente è tanto pericoloso
03:08
to the progress of the human mind
69
188160
2000
per il progresso della mente umana
03:10
than to assume that our views of science are ultimate,
70
190160
4000
quanto il ritenere che le idee della scienza siano definitive,
03:14
that there are no mysteries in nature,
71
194160
2000
che non ci siano misteri in natura,
03:16
that our triumphs are complete, and that
72
196160
2000
che i nostri trionfi siano completi, e che
03:18
there are no new worlds to conquer."
73
198160
2000
non ci siano nuovi mondi da conquistare."
03:20
Thank you.
74
200160
2000
Grazie.
03:22
(Applause)
75
202160
2000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7