Brian Cox: What went wrong at the Large Hadron Collider

Brian Cox: Qu’est-ce qui a mal tourné avec le LHC?

621,235 views

2009-05-01 ・ TED


New videos

Brian Cox: What went wrong at the Large Hadron Collider

Brian Cox: Qu’est-ce qui a mal tourné avec le LHC?

621,235 views ・ 2009-05-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Natasha Latysheva Relecteur: Charlène Barré
00:12
Last year at TED I gave an introduction to the LHC.
0
12160
4000
L'année dernière j'ai presenté le LHC
00:16
And I promised to come back and give you an update
1
16160
2000
et j'ai promis de revenir afin de vous mettre au courant de quelle façon
00:18
on how that machine worked.
2
18160
2000
cette machine fonctionne
00:20
So this is it. And for those of you that weren't there,
3
20160
2000
Alors le voici. Et pour ceux qui n'y étaient pas,
00:22
the LHC is the largest scientific experiment ever attempted --
4
22160
3000
le LHC est le plus grand projet scientifique jamais réalisé.
00:25
27 kilometers in circumference.
5
25160
2000
Il fait 27 kilomètres de circonférence.
00:27
Its job is to recreate the conditions
6
27160
2000
Son travail consiste à recréer les conditions
00:29
that were present less than a billionth of a second after the universe began,
7
29160
3000
qui étaient présentes moins d'un milliardième de seconde après la naissance de l'univers
00:32
up to 600 million times a second.
8
32160
3000
jusqu'à 600 millions de fois par seconde
00:35
It's nothing if not ambitious.
9
35160
2000
c'est véritablement ambitieux.
00:37
This is the machine below Geneva.
10
37160
2000
Voici la machine en dessous de Genève.
00:39
We take the pictures of those mini-Big Bangs inside detectors.
11
39160
3000
Nous prenons des photos de ces minis-Big Bangs qui sont à l'intérieur des détecteurs.
00:42
This is the one I work on. It's called the ATLAS detector --
12
42160
3000
Voici celui sur lequel je travaille. Il s'appelle le détecteur ATLAS
00:45
44 meters wide, 22 meters in diameter.
13
45160
3000
44 mètres de large et 22 mètres de diamètre.
00:48
Spectacular picture here of ATLAS under construction
14
48160
3000
Voici une image spectaculaire d'ATLAS en construction
00:51
so you can see the scale.
15
51160
2000
pour que vous puissiez voir l'échelle.
00:53
On the 10th of September last year we turned the machine on for the first time.
16
53160
3000
Le 10 Septembre de l'année dernière nous avons allumé la machine pour la première fois
00:56
And this picture was taken by ATLAS.
17
56160
3000
et cette image a été prise par ATLAS.
00:59
It caused immense celebration in the control room.
18
59160
3000
Elle a provoqué une immense fête dans la salle de contrôle
01:02
It's a picture of the first beam particle
19
62160
2000
c'est une photo du premier faisceau de particules
01:04
going all the way around the LHC,
20
64160
2000
qui a effectué un tour complet de l'accélérateur,
01:06
colliding with a piece of the LHC deliberately,
21
66160
3000
est entré en collision avec une part du LHC, délibérément,
01:09
and showering particles into the detector.
22
69160
2000
et a bombardé des particules dans le détecteur.
01:11
In other words, when we saw that picture on September 10th
23
71160
2000
Autrement dit, quand nous avons vu cette image le 10 Septembre
01:13
we knew the machine worked,
24
73160
2000
nous avons su que la machine fonctionnait,
01:15
which is a great triumph.
25
75160
2000
ce qui est une grande victoire
01:17
I don't know whether this got the biggest cheer,
26
77160
2000
je ne sais pas si ceci a été reçu avec d'aussi grandes acclamations
01:19
or this, when someone went onto Google
27
79160
2000
que ceci: quand quelqu'un accedait à Google
01:21
and saw the front page was like that.
28
81160
2000
et voyait la page d'accueil comme ça.
01:23
It means we made cultural impact
29
83160
2000
Ca veut dire que nous avons fait un impact culturel
01:25
as well as scientific impact.
30
85160
2000
autant qu'un impact scientifique.
01:27
About a week later we had a problem with the machine,
31
87160
3000
Après environ une semaine, nous avons eu un problème avec la machine
01:30
related actually to these bits of wire here -- these gold wires.
32
90160
4000
qui était en fait lié à ces morceaux de fils -- ces fils d'or
01:34
Those wires carry 13 thousand amps
33
94160
3000
Ces fils transportent treize mille ampères
01:37
when the machine is working in full power.
34
97160
2000
quand la machine marche à pleine puissance.
01:39
Now the engineers amongst you will look at them and say,
35
99160
2000
Bon, les ingénieurs parmi vous, en les regardant, diront
01:41
"No they don't. They're small wires."
36
101160
2000
"ça n'est pas le cas. Ils sont trop petits"
01:43
They can do that because
37
103160
2000
Ils peuvent faire cela parce que
01:45
when they are very cold they are what's called superconducting wire.
38
105160
2000
lorsqu'ils sont très froids ils deviennent ce qu'on appelle des fils superconducteurs
01:47
So at minus 271 degrees,
39
107160
3000
alors, quand il fait moins 271 degrés,
01:50
colder than the space between the stars,
40
110160
2000
ce qui est plus froid que l'espace entre les étoiles,
01:52
those wires can take that current.
41
112160
2000
ces fils d'or peuvent propager ce courant.
01:54
In one of the joints between over 9,000 magnets in LHC,
42
114160
4000
Dans une de ces jointures, entre les plus de neuf milles aimants du LHC,
01:58
there was a manufacturing defect.
43
118160
2000
il y avait un défaut industriel.
02:00
So the wire heated up slightly,
44
120160
2000
Alors le fil s'est légèrement échauffé
02:02
and its 13,000 amps suddenly encountered electrical resistance.
45
122160
4000
et ces 13 mille ampères ont rencontré soudainement de la résistance electrique.
02:06
This was the result.
46
126160
2000
Voici le résultat.
02:08
Now that's more impressive
47
128160
3000
Cela est encore plus impressionnant
02:11
when you consider those magnets weigh over 20 tons,
48
131160
2000
quand on considère que ces aimants pèsent plus de vingt tonnes
02:13
and they moved about a foot.
49
133160
2000
et qu'ils se sont déplacés d'une trentaine de centimètres.
02:15
So we damaged about 50 of the magnets.
50
135160
3000
Nous avons endommagé à peu près 50 de ces aimants.
02:18
We had to take them out, which we did.
51
138160
3000
Il fallait les sortir, ce que nous avons fait.
02:21
We reconditioned them all, fixed them.
52
141160
2000
Nous les avons tous rénovés et réparés.
02:23
They're all on their way back underground now.
53
143160
2000
maintenant, ils sont tous de retour sous terre
02:25
By the end of March the LHC will be intact again.
54
145160
2000
Avant la fin Mars, le LHC sera à nouveau intact
02:27
We will switch it on,
55
147160
2000
Nous l'allumerons
02:29
and we expect to take data in June or July,
56
149160
3000
et nous comptons prendre des données en juin ou juillet
02:32
and continue with our quest to find out
57
152160
3000
et continuer avec notre quête de découvrir
02:35
what the building blocks of the universe are.
58
155160
2000
quels sont les composants de l'univers
02:37
Now of course, in a way
59
157160
3000
Bon, naturellement, dans un sens
02:40
those accidents reignite the debate
60
160160
2000
ces accidents ont déclenché un débat
02:42
about the value of science and engineering at the edge. It's easy to refute.
61
162160
6000
à propos de la valeur de la science et de l'ingénierie avant-garde. C'est facile à réfuter.
02:48
I think that the fact that it's so difficult,
62
168160
2000
Je pense que le fait que ce soit si difficile,
02:50
the fact that we're overreaching, is the value of things like the LHC.
63
170160
4000
le fait que nous voulions trop en faire, c'est cela la valeur des choses comme le LHC.
02:54
I will leave the final word to an English scientist, Humphrey Davy,
64
174160
4000
Je laisse le dernier mot à un scientifique anglais, Humphrey Davy,
02:58
who, I suspect,
65
178160
2000
qui, je soupçonne,
03:00
when defending his protege's useless experiments --
66
180160
3000
en défendant les expériences "inutiles" de son protégé,
03:03
his protege was Michael Faraday --
67
183160
2000
son protégé étant Michael Faraday,
03:05
said this, "Nothing is so dangerous
68
185160
3000
a dit: "Rien n'est aussi dangereux
03:08
to the progress of the human mind
69
188160
2000
au progrès de l'esprit humain
03:10
than to assume that our views of science are ultimate,
70
190160
4000
que d'assumer que nos opinions sur la science sont finales,
03:14
that there are no mysteries in nature,
71
194160
2000
qu'il ne reste plus de mystères dans la nature,
03:16
that our triumphs are complete, and that
72
196160
2000
que nos triomphes sont complets, et que
03:18
there are no new worlds to conquer."
73
198160
2000
il n'y a pas de nouveaux mondes à conquérir."
03:20
Thank you.
74
200160
2000
Merci.
03:22
(Applause)
75
202160
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7