Brian Cox: What went wrong at the Large Hadron Collider

621,235 views ・ 2009-05-01

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Bojan Hodap Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:12
Last year at TED I gave an introduction to the LHC.
0
12160
4000
Na prošlogodišnjem govoru upoznao sam vas sa LHC-om.
00:16
And I promised to come back and give you an update
1
16160
2000
I obećao sam da cu doći ponovo sa novim informacijama
00:18
on how that machine worked.
2
18160
2000
o tome kako taj uređaj radi.
00:20
So this is it. And for those of you that weren't there,
3
20160
2000
Zato sam sada ovdje. Za vas koji niste bili prisutni,
00:22
the LHC is the largest scientific experiment ever attempted --
4
22160
3000
LHC je najveći znanstveni eksperiment ikada pokušan -
00:25
27 kilometers in circumference.
5
25160
2000
27 kilometara obujma.
00:27
Its job is to recreate the conditions
6
27160
2000
Njegov zadatak je da ponovo stvori uvjete
00:29
that were present less than a billionth of a second after the universe began,
7
29160
3000
koji su bili prisutni u manje od milijarditog dijela sekunde nakon nastanka svemira,
00:32
up to 600 million times a second.
8
32160
3000
do 600 milijuna puta u sekundi.
00:35
It's nothing if not ambitious.
9
35160
2000
U najmanju ruku ambiciozno.
00:37
This is the machine below Geneva.
10
37160
2000
Ovo je uređaj ispod Ženeve
00:39
We take the pictures of those mini-Big Bangs inside detectors.
11
39160
3000
Slikamo te mini-velike praske u tim detektorima.
00:42
This is the one I work on. It's called the ATLAS detector --
12
42160
3000
Ovo je jedan od tih na kojem ja radim. Ime mu je ATLAS detektor -
00:45
44 meters wide, 22 meters in diameter.
13
45160
3000
44 metra širok, 22 metra promjera.
00:48
Spectacular picture here of ATLAS under construction
14
48160
3000
Spektakularna slika iz perioda sklapanja ATLAS-a
00:51
so you can see the scale.
15
51160
2000
da bi dobili dojam o veličini.
00:53
On the 10th of September last year we turned the machine on for the first time.
16
53160
3000
Prvi put smo uključili uređaj 10. studenog prošle godine.
00:56
And this picture was taken by ATLAS.
17
56160
3000
Ovu sliku je slikao ATLAS.
00:59
It caused immense celebration in the control room.
18
59160
3000
Bila je uzrok ogromnog veselja u kontrolnoj sobi.
01:02
It's a picture of the first beam particle
19
62160
2000
To je slika prvog snopa čestica
01:04
going all the way around the LHC,
20
64160
2000
kako se poslije prolaska cijelom dužinom LHC-a,
01:06
colliding with a piece of the LHC deliberately,
21
66160
3000
sudara sa svrsishodno postavljenim dijelom LHC-a
01:09
and showering particles into the detector.
22
69160
2000
i rasipa čestice u detektor.
01:11
In other words, when we saw that picture on September 10th
23
71160
2000
Drugim riječima, kada smo vidjeli tu sliku 10. studenog
01:13
we knew the machine worked,
24
73160
2000
znali smo da uređaj radi,
01:15
which is a great triumph.
25
75160
2000
što je bio velik uspjeh.
01:17
I don't know whether this got the biggest cheer,
26
77160
2000
Nisam siguran da li je to prouzrokovalo najglasnije radovanje,
01:19
or this, when someone went onto Google
27
79160
2000
ili ovo, kada je netko otvorio Google
01:21
and saw the front page was like that.
28
81160
2000
i vidio da naslovna strana ovako izgleda.
01:23
It means we made cultural impact
29
83160
2000
To znači da smo ostvarili kulturološki utjecaj,
01:25
as well as scientific impact.
30
85160
2000
kao i znanstveni.
01:27
About a week later we had a problem with the machine,
31
87160
3000
Oko tjedan dana kasnije dogodio se problem na uređaju,
01:30
related actually to these bits of wire here -- these gold wires.
32
90160
4000
zapravo na ovim dijelovima žice ovdje - ovim zlatnim žicama.
01:34
Those wires carry 13 thousand amps
33
94160
3000
Te žice provode 13 tisuća ampera
01:37
when the machine is working in full power.
34
97160
2000
kada akcelerator radi punom snagom.
01:39
Now the engineers amongst you will look at them and say,
35
99160
2000
Inženjeri među vama će ih pogledati i reći:
01:41
"No they don't. They're small wires."
36
101160
2000
"Nemoguće. To su male žice."
01:43
They can do that because
37
103160
2000
Te žice mogu to zato što
01:45
when they are very cold they are what's called superconducting wire.
38
105160
2000
su u stanju superprovodljivosti kada se dovoljno ohlade.
01:47
So at minus 271 degrees,
39
107160
3000
Dakle na minus 271 stupanj Celzijusa,
01:50
colder than the space between the stars,
40
110160
2000
to je hladnije od međuzvjezdanog prostora,
01:52
those wires can take that current.
41
112160
2000
te žice mogu provoditi struju te jačine.
01:54
In one of the joints between over 9,000 magnets in LHC,
42
114160
4000
Jedan od više od 9 tisuća magneta LHC-a,
01:58
there was a manufacturing defect.
43
118160
2000
je napravljen s greškom.
02:00
So the wire heated up slightly,
44
120160
2000
Tako se žica zagrijala vrlo malo,
02:02
and its 13,000 amps suddenly encountered electrical resistance.
45
122160
4000
i 13 tisuća ampera je odjednom naišlo na električni otpor.
02:06
This was the result.
46
126160
2000
Ovo je bio rezultat.
02:08
Now that's more impressive
47
128160
3000
Ipak, ovo je impresivnije
02:11
when you consider those magnets weigh over 20 tons,
48
131160
2000
kada uzmete u obzir da ti magneti imaju masu od preko 20 tona,
02:13
and they moved about a foot.
49
133160
2000
i pomaknuti su za tridesetak cm.
02:15
So we damaged about 50 of the magnets.
50
135160
3000
Oštećeno je oko 50 magneta.
02:18
We had to take them out, which we did.
51
138160
3000
Morali smo ih izvaditi, što smo i učinili.
02:21
We reconditioned them all, fixed them.
52
141160
2000
Sve smo ih popravili i vratili u funkciju.
02:23
They're all on their way back underground now.
53
143160
2000
I upravo ovih dana ih šaljemo nazad u podzemni tunel.
02:25
By the end of March the LHC will be intact again.
54
145160
2000
LHC će ponovno mirovati do kraja ožujka.
02:27
We will switch it on,
55
147160
2000
Uključit ćemo ga,
02:29
and we expect to take data in June or July,
56
149160
3000
a zatim očekujemo podatke u lipnju ili srpnju,
02:32
and continue with our quest to find out
57
152160
3000
kao nastavak naše potrage za odgovorom na pitanje
02:35
what the building blocks of the universe are.
58
155160
2000
od čega je sazdan naš svemir.
02:37
Now of course, in a way
59
157160
3000
Naravno, na neki način
02:40
those accidents reignite the debate
60
160160
2000
ove nezgode ponovo dovode debatu
02:42
about the value of science and engineering at the edge. It's easy to refute.
61
162160
6000
o vrijednosti znanosti i inženjerstva koji rade na nečemu potpuno novom. Lako ih je opovrgnuti.
02:48
I think that the fact that it's so difficult,
62
168160
2000
Mislim da je to što je taj rad toliko težak,
02:50
the fact that we're overreaching, is the value of things like the LHC.
63
170160
4000
činjenica da posežemo za nečim novim, vrijednost stvari kao što je LHC.
02:54
I will leave the final word to an English scientist, Humphrey Davy,
64
174160
4000
Posljednju izjavu ću prepustiti engleskom znanstveniku, Humphrey Davyju,
02:58
who, I suspect,
65
178160
2000
koji je, bar ja tako sumnjam,
03:00
when defending his protege's useless experiments --
66
180160
3000
braneći beskorisne eksperimente njegovog štićenika,
03:03
his protege was Michael Faraday --
67
183160
2000
a to je bio Michael Faraday,
03:05
said this, "Nothing is so dangerous
68
185160
3000
rekao ovo, "Ništa nije tako opasno
03:08
to the progress of the human mind
69
188160
2000
po napredak ljudskog uma
03:10
than to assume that our views of science are ultimate,
70
190160
4000
od pretpostavke da je naše znanstveno razumjevanje svijeta savršeno,
03:14
that there are no mysteries in nature,
71
194160
2000
da ne postoje misterije u prirodi,
03:16
that our triumphs are complete, and that
72
196160
2000
da su naši uspijesi kompletni, i da
03:18
there are no new worlds to conquer."
73
198160
2000
ne postoje novi svijetovi koje treba osvojiti."
03:20
Thank you.
74
200160
2000
Hvala vam.
03:22
(Applause)
75
202160
2000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7