Brian Cox: What went wrong at the Large Hadron Collider

621,235 views ・ 2009-05-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Wouter Donders Nagekeken door: Erik Mulder
00:12
Last year at TED I gave an introduction to the LHC.
0
12160
4000
Vorig jaar gaf ik een introductie over de LHC bij TED.
00:16
And I promised to come back and give you an update
1
16160
2000
En ik beloofde terug te komen met een update
00:18
on how that machine worked.
2
18160
2000
over hoe die machine werkt.
00:20
So this is it. And for those of you that weren't there,
3
20160
2000
Dus hier ben ik. Voor degenen die er niet waren:
00:22
the LHC is the largest scientific experiment ever attempted --
4
22160
3000
de LHC is het grootste wetenschappelijke experiment ooit ondernomen,
00:25
27 kilometers in circumference.
5
25160
2000
27 kilometer in omtrek.
00:27
Its job is to recreate the conditions
6
27160
2000
Het moet de omstandigheden nabootsen
00:29
that were present less than a billionth of a second after the universe began,
7
29160
3000
die aanwezig waren minder dan een miljardste seconde nadat het universum begon
00:32
up to 600 million times a second.
8
32160
3000
tot wel 600 miljoen keer per seconde.
00:35
It's nothing if not ambitious.
9
35160
2000
Enorm ambitieus, dus!
00:37
This is the machine below Geneva.
10
37160
2000
Dit is de machine onder Genève.
00:39
We take the pictures of those mini-Big Bangs inside detectors.
11
39160
3000
We namen foto's van die mini-Big Bangs binnenin detectoren
00:42
This is the one I work on. It's called the ATLAS detector --
12
42160
3000
En dit is degene waar ik mee werk. Het heet de ATLAS detector --
00:45
44 meters wide, 22 meters in diameter.
13
45160
3000
44 meter breed, 22 meter in diameter.
00:48
Spectacular picture here of ATLAS under construction
14
48160
3000
Spectaculaire foto van ATLAS in aanbouw
00:51
so you can see the scale.
15
51160
2000
zodat je de schaal kan zien.
00:53
On the 10th of September last year we turned the machine on for the first time.
16
53160
3000
Op 10 september vorig jaar zetten we de machine voor het eerst aan.
00:56
And this picture was taken by ATLAS.
17
56160
3000
Deze foto werd genomen door ATLAS.
00:59
It caused immense celebration in the control room.
18
59160
3000
Dat zorgde voor een feeststemming in de controlekamer.
01:02
It's a picture of the first beam particle
19
62160
2000
Het is een foto van de eerste deeltjesstraal
01:04
going all the way around the LHC,
20
64160
2000
die helemaal rond de LHC ging,
01:06
colliding with a piece of the LHC deliberately,
21
66160
3000
en met opzet botste met een stuk van de LHC,
01:09
and showering particles into the detector.
22
69160
2000
waardoor deeltjes in de detector gestrooid werden.
01:11
In other words, when we saw that picture on September 10th
23
71160
2000
Met andere woorden, toen we die foto zagen op 10 September
01:13
we knew the machine worked,
24
73160
2000
wisten we dat de machine werkte,
01:15
which is a great triumph.
25
75160
2000
wat een enorme overwinning is.
01:17
I don't know whether this got the biggest cheer,
26
77160
2000
Ik weet niet of dit de grootste toejuiging kreeg,
01:19
or this, when someone went onto Google
27
79160
2000
of dit, toen iemand naar Google ging
01:21
and saw the front page was like that.
28
81160
2000
en zag dat de internetpagina er zo uit zag.
01:23
It means we made cultural impact
29
83160
2000
Dat betekent dat we een zowel een culturele
01:25
as well as scientific impact.
30
85160
2000
als een wetenschappelijk impact hebben gemaakt.
01:27
About a week later we had a problem with the machine,
31
87160
3000
Een week later hadden we een probleem met de machine,
01:30
related actually to these bits of wire here -- these gold wires.
32
90160
4000
wat te maken had met deze gouden draden.
01:34
Those wires carry 13 thousand amps
33
94160
3000
Die draden geleiden 13 duizend ampères
01:37
when the machine is working in full power.
34
97160
2000
toen de machine op volle kracht werkten.
01:39
Now the engineers amongst you will look at them and say,
35
99160
2000
De ingenieurs onder jullie zullen zeggen:
01:41
"No they don't. They're small wires."
36
101160
2000
"Niet waar. Het zijn te kleine draden."
01:43
They can do that because
37
103160
2000
Ze kunnen dat doen omdat
01:45
when they are very cold they are what's called superconducting wire.
38
105160
2000
ze supergeleidend zijn op hele lage temperaturen.
01:47
So at minus 271 degrees,
39
107160
3000
Dus op min 271 graden,
01:50
colder than the space between the stars,
40
110160
2000
kouder dan de ruimte tussen de sterren,
01:52
those wires can take that current.
41
112160
2000
kunnen die draden die stroom geleiden.
01:54
In one of the joints between over 9,000 magnets in LHC,
42
114160
4000
In een van de verbindingen tussen de negen duizend magneten in het LHC,
01:58
there was a manufacturing defect.
43
118160
2000
zat een constructiefout.
02:00
So the wire heated up slightly,
44
120160
2000
Daardoor werd de draad iets warmer,
02:02
and its 13,000 amps suddenly encountered electrical resistance.
45
122160
4000
en was er ineens elektrische weerstand tegen die 13 duizend ampères.
02:06
This was the result.
46
126160
2000
Dit was het resultaat.
02:08
Now that's more impressive
47
128160
3000
Dit is nog indrukwekkender
02:11
when you consider those magnets weigh over 20 tons,
48
131160
2000
als je je realiseert dat die magneten meer dan 20 ton wegen,
02:13
and they moved about a foot.
49
133160
2000
en ze ongeveer 30 centimeter werden verplaatst.
02:15
So we damaged about 50 of the magnets.
50
135160
3000
We beschadigden ongeveer 50 magneten.
02:18
We had to take them out, which we did.
51
138160
3000
We moesten ze eruit halen, wat we deden.
02:21
We reconditioned them all, fixed them.
52
141160
2000
We hebben ze toen allemaal gerepareerd.
02:23
They're all on their way back underground now.
53
143160
2000
Nu zijn ze terug op weg.
02:25
By the end of March the LHC will be intact again.
54
145160
2000
Eind maart zal de LHC weer intact zijn.
02:27
We will switch it on,
55
147160
2000
We zullen hem weer aanzetten
02:29
and we expect to take data in June or July,
56
149160
3000
en we verwachten metingen in juni of juli,
02:32
and continue with our quest to find out
57
152160
3000
zodat we verder kunnen gaan met het uitzoeken
02:35
what the building blocks of the universe are.
58
155160
2000
wat de bouwstenen van het universum zijn.
02:37
Now of course, in a way
59
157160
3000
Nu, natuurlijk,
02:40
those accidents reignite the debate
60
160160
2000
hebben die ongelukjes het debat opnieuw gestart
02:42
about the value of science and engineering at the edge. It's easy to refute.
61
162160
6000
over de waarde van wetenschappelijk onderzoek. Het is makkelijk te verwerpen.
02:48
I think that the fact that it's so difficult,
62
168160
2000
Ik denk dat het feit dat het zo moeilijk is,
02:50
the fact that we're overreaching, is the value of things like the LHC.
63
170160
4000
het feit dat we verder gaan dan ooit, de waarde is van dingen als de LHC.
02:54
I will leave the final word to an English scientist, Humphrey Davy,
64
174160
4000
Ik laat de laatste woorden aan de Engelse wetenschapper Humphrey Davy,
02:58
who, I suspect,
65
178160
2000
die, vermoed ik,
03:00
when defending his protege's useless experiments --
66
180160
3000
tijdens het verdedegen van de waardeloze experimenten van zijn leerling,
03:03
his protege was Michael Faraday --
67
183160
2000
zijn leerling was Michael Faraday,
03:05
said this, "Nothing is so dangerous
68
185160
3000
dit zei: "Niets is zo gevaarlijk
03:08
to the progress of the human mind
69
188160
2000
voor de vooruitgang van de menselijke geest
03:10
than to assume that our views of science are ultimate,
70
190160
4000
dan aan te nemen dat onze beelden van wetenschap definitief zijn,
03:14
that there are no mysteries in nature,
71
194160
2000
dat er geen mysteries zijn in de natuur,
03:16
that our triumphs are complete, and that
72
196160
2000
dat onze overwinningen compleet zijn, en dat
03:18
there are no new worlds to conquer."
73
198160
2000
er geen nieuwe werelden te ontdekken zijn."
03:20
Thank you.
74
200160
2000
Bedankt!
03:22
(Applause)
75
202160
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7