Brian Cox: What went wrong at the Large Hadron Collider

Brian Cox: Was am LHC missglückte

621,294 views ・ 2009-05-01

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Steffen Lewenhardt Lektorat: Dominik Weickgenannt
00:12
Last year at TED I gave an introduction to the LHC.
0
12160
4000
Auf der letzten TED Konferenz gab ich eine Einführung zum LHC.
00:16
And I promised to come back and give you an update
1
16160
2000
Und ich versprach zurück zu kommen, um Ihnen zu erklären
00:18
on how that machine worked.
2
18160
2000
wie die Maschine funktioniert.
00:20
So this is it. And for those of you that weren't there,
3
20160
2000
Nun ist es also soweit. Und für alle jene die damals nicht da waren,
00:22
the LHC is the largest scientific experiment ever attempted --
4
22160
3000
der LHC ist das größte wissenschaftliche Experiment welches je angegangen wurde --
00:25
27 kilometers in circumference.
5
25160
2000
27 Kilometer im Durchmesser.
00:27
Its job is to recreate the conditions
6
27160
2000
Seine Aufgabe ist es, die Bedingungen zu erschaffen,
00:29
that were present less than a billionth of a second after the universe began,
7
29160
3000
welche weniger als eine Milliardstel Sekunde nach Beginn des Universums existierten --
00:32
up to 600 million times a second.
8
32160
3000
und das bis zu 600 Millionen Mal innerhalb einer Sekunde.
00:35
It's nothing if not ambitious.
9
35160
2000
Es ist einfach nur atemberaubend ehrgeizig.
00:37
This is the machine below Geneva.
10
37160
2000
Dies ist die Maschine unterhalb von Genf.
00:39
We take the pictures of those mini-Big Bangs inside detectors.
11
39160
3000
Wir nehmen Bilder dieser Mini-Urknalle in Detektoren auf.
00:42
This is the one I work on. It's called the ATLAS detector --
12
42160
3000
An diesem arbeite ich. Er nennt sich ATLAS Detektor --
00:45
44 meters wide, 22 meters in diameter.
13
45160
3000
44 Meter in der Breite, 22 Meter im Durchmesser.
00:48
Spectacular picture here of ATLAS under construction
14
48160
3000
Hier ein spektakuläres Bild des ATLAS in der Konstruktion
00:51
so you can see the scale.
15
51160
2000
damit Sie die Größenverhältnisse sehen.
00:53
On the 10th of September last year we turned the machine on for the first time.
16
53160
3000
Am 10. September letzen Jahres lief die Maschine zum ersten Mal an.
00:56
And this picture was taken by ATLAS.
17
56160
3000
Und dieses Bild wurde von ATLAS aufgenommen.
00:59
It caused immense celebration in the control room.
18
59160
3000
Es verursachte immensen Jubel im Kontrollraum.
01:02
It's a picture of the first beam particle
19
62160
2000
Es ist ein Bild des ersten Strahlenpartikels
01:04
going all the way around the LHC,
20
64160
2000
welches die gesamte Strecke um den LHC zurücklegte,
01:06
colliding with a piece of the LHC deliberately,
21
66160
3000
dann absichtlich mit einem Teil des LHC kollidierte,
01:09
and showering particles into the detector.
22
69160
2000
um einen Regen von Partikeln auf den Detektor prasseln zu lassen.
01:11
In other words, when we saw that picture on September 10th
23
71160
2000
In anderen Worten, als wir dieses Bild am 10. September sahen,
01:13
we knew the machine worked,
24
73160
2000
wussten wir, dass die Maschine funktioniert,
01:15
which is a great triumph.
25
75160
2000
was ein großer Triumph ist.
01:17
I don't know whether this got the biggest cheer,
26
77160
2000
Ich weiss nicht, ob dies den größten Jubel erzeugte,
01:19
or this, when someone went onto Google
27
79160
2000
oder dies, als jemand die Google Seite besuchte
01:21
and saw the front page was like that.
28
81160
2000
und die Startseite so vorfand.
01:23
It means we made cultural impact
29
83160
2000
Es bedeutet, dass wir einen kulturellen Einfluss
01:25
as well as scientific impact.
30
85160
2000
neben dem wissenschaftlichen erreichten.
01:27
About a week later we had a problem with the machine,
31
87160
3000
Ungefähr eine Woche später gab es ein Problem mit der Maschine
01:30
related actually to these bits of wire here -- these gold wires.
32
90160
4000
welches mit diesen Drähten hier zu tun hatte -- diese goldenen Drähte hier
01:34
Those wires carry 13 thousand amps
33
94160
3000
Diese Drähte leiten 13-tausend Ampere
01:37
when the machine is working in full power.
34
97160
2000
wenn die Maschine auf Hochleistung läuft.
01:39
Now the engineers amongst you will look at them and say,
35
99160
2000
Nun, die Ingenieure unter Ihnen werden sie betrachten und sagen,
01:41
"No they don't. They're small wires."
36
101160
2000
"Nein das tun sie nicht. Das sind kleine Drähte."
01:43
They can do that because
37
103160
2000
Sie können das leisten, weil
01:45
when they are very cold they are what's called superconducting wire.
38
105160
2000
wenn man sie sehr weit abkühlt, werden sie zu sogenannten Supraleitern.
01:47
So at minus 271 degrees,
39
107160
3000
Bei minus 271 Grad also,
01:50
colder than the space between the stars,
40
110160
2000
kälter als der Raum zwischen den Sternen,
01:52
those wires can take that current.
41
112160
2000
können diese Drähte die Spannung aushalten.
01:54
In one of the joints between over 9,000 magnets in LHC,
42
114160
4000
In einer der Verbindungen, zwischen über neuntausend Magneten im LHC,
01:58
there was a manufacturing defect.
43
118160
2000
gab es einen Manufakturdefekt.
02:00
So the wire heated up slightly,
44
120160
2000
Dadurch erhitzen sich die Drähte geringfügig
02:02
and its 13,000 amps suddenly encountered electrical resistance.
45
122160
4000
und 13-tausend Ampere begegneten plötzlich elektrischem Widerstand.
02:06
This was the result.
46
126160
2000
Dies war das Ergebnis.
02:08
Now that's more impressive
47
128160
3000
Nun, das alles ist noch beeindruckender
02:11
when you consider those magnets weigh over 20 tons,
48
131160
2000
wenn Sie sich vorstellen, dass die Magneten über 20 Tonnen wiegen
02:13
and they moved about a foot.
49
133160
2000
und sich um ca. 30 cm verschoben.
02:15
So we damaged about 50 of the magnets.
50
135160
3000
Wir beschädigten also ungefähr 50 der Magneten
02:18
We had to take them out, which we did.
51
138160
3000
und mussten sie entfernen, was wir auch taten.
02:21
We reconditioned them all, fixed them.
52
141160
2000
Wir konditionierten sie neu, reparierten sie.
02:23
They're all on their way back underground now.
53
143160
2000
Sie sind nun alle wieder auf ihrem Weg zurück.
02:25
By the end of March the LHC will be intact again.
54
145160
2000
Gegen Ende März wird der LHC wieder funktionsfähig sein.
02:27
We will switch it on,
55
147160
2000
Wir werden ihn anschalten,
02:29
and we expect to take data in June or July,
56
149160
3000
und erwarten erste Daten im Juni oder Juli sammeln zu können,
02:32
and continue with our quest to find out
57
152160
3000
und setzen unsere Reise fort, um herauszufinden
02:35
what the building blocks of the universe are.
58
155160
2000
was die Bausteine des Universums sind.
02:37
Now of course, in a way
59
157160
3000
Nun, natürlich, auf eine Art
02:40
those accidents reignite the debate
60
160160
2000
entfachen solche Unfälle erneut die Debatte
02:42
about the value of science and engineering at the edge. It's easy to refute.
61
162160
6000
um den Wert von Wissenschaft und Ingenieurskunst an solchen Grenzen. Es ist leicht, so etwas abzulehnen.
02:48
I think that the fact that it's so difficult,
62
168160
2000
Ich denke die Tatsache, dass es so schwer ist,
02:50
the fact that we're overreaching, is the value of things like the LHC.
63
170160
4000
die Tatsache, dass wir über unsere Grenzen hinaus greifen, bildet den Wert von Dingen wie dem LHC.
02:54
I will leave the final word to an English scientist, Humphrey Davy,
64
174160
4000
Ich werde meine abschließenden Worte einem englischen Wissenschaftler überlassen. Humphrey Davy,
02:58
who, I suspect,
65
178160
2000
der, wie ich vermute,
03:00
when defending his protege's useless experiments --
66
180160
3000
als er die nutzlosen Experimente seines Lehrlings verteidigte,
03:03
his protege was Michael Faraday --
67
183160
2000
sein Lehrling war Michael Faraday,
03:05
said this, "Nothing is so dangerous
68
185160
3000
folgendes sagte: "Nichts ist so gefährlich
03:08
to the progress of the human mind
69
188160
2000
für die Entwicklung des menschlichen Geistes,
03:10
than to assume that our views of science are ultimate,
70
190160
4000
als anzunehmen, dass unsere wissenschaftlichen Vorstellungen endgültig sind,
03:14
that there are no mysteries in nature,
71
194160
2000
dass es keine Mysterien in der Natur gibt,
03:16
that our triumphs are complete, and that
72
196160
2000
dass unsere Triumphe vollzählig sind, und dass
03:18
there are no new worlds to conquer."
73
198160
2000
es keine neuen Welten zu erobern gibt."
03:20
Thank you.
74
200160
2000
Vielen Dank.
03:22
(Applause)
75
202160
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7