The disarming case to act right now on climate change | Greta Thunberg

2,312,418 views ・ 2019-02-13

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

00:00
Translator: Akinori Oyama Reviewer: Peter van de Ven
0
0
7000
Translator: Oyama Akinori Reviewer: Nika Kotnik
00:13
When I was about eight years old,
1
13341
2967
Ko sem imela kakih osem let,
00:16
I first heard about something called climate change or global warming.
2
16308
4242
sem prvič slišala za podnebne spremembe ali globalno segrevanje.
00:21
Apparently, that was something humans had created by our way of living.
3
21619
4570
To naj bi bilo nekaj, kar smo ljudje ustvarili s svojim načinom življenja.
00:27
I was told to turn off the lights to save energy
4
27222
3617
Naučila sem se ugasniti luč in tako varčevati z energijo
00:31
and to recycle paper to save resources.
5
31088
3371
ter reciklirati papir, da bi varčevala z viri.
00:36
I remember thinking that it was very strange
6
36268
2811
Spomnim se, da se mi je zdelo zelo čudno,
00:39
that humans, who are an animal species among others,
7
39309
3710
da so ljudje, ki so pravzaprav le ena od živalskih vrst,
sposobni spremeniti Zemljino podnebje.
00:43
could be capable of changing the Earth's climate.
8
43019
4179
00:48
Because if we were, and if it was really happening,
9
48090
3471
Ker če je to res in če se to res dogaja,
00:51
we wouldn't be talking about anything else.
10
51836
2903
potem bi morali govoriti samo o tem.
00:55
As soon as you'd turn on the TV, everything would be about that.
11
55720
4280
Vse na televiziji bi moralo biti o tem.
01:00
Headlines, radio, newspapers,
12
60508
3033
Naslovi, radio, časopisi
01:03
you would never read or hear about anything else,
13
63849
2841
ne bi omenjali ničesar drugega,
01:07
as if there was a world war going on.
14
67180
2539
kot da smo v svetovni vojni.
01:10
But no one ever talked about it.
15
70838
2522
Ampak o tem ni nihče govoril.
01:14
If burning fossil fuels was so bad that it threatened our very existence,
16
74130
6024
Če so fosilna goriva tako grozna, da ogrožajo naš obstoj,
01:20
how could we just continue like before?
17
80649
2629
kako lahko še naprej živimo na tak način?
01:24
Why were there no restrictions?
18
84263
2235
Zakaj ni omejitev?
01:27
Why wasn't it made illegal?
19
87030
2290
Zakaj to ni protizakonito?
01:30
To me, that did not add up.
20
90921
2970
Zame to ni imelo smisla.
01:34
It was too unreal.
21
94288
2009
Preveč neresnično je bilo.
01:38
So when I was 11, I became ill.
22
98401
2577
In tako sem pri enajstih letih zbolela.
01:41
I fell into depression,
23
101250
1792
Postala sem depresivna.
01:43
I stopped talking,
24
103319
1294
Nehala sem govoriti
01:44
and I stopped eating.
25
104998
1489
in nehala jesti.
01:47
In two months, I lost about 10 kilos of weight.
26
107699
3789
V dveh mesecih sem izgubila 10 kilogramov.
01:52
Later on, I was diagnosed with Asperger syndrome,
27
112889
3119
Kasneje sem dobila diagnozo: Aspergerjev sindrom,
01:56
OCD and selective mutism.
28
116319
2970
obsesivno-kompulzivna motnja in selektivni mutizem.
02:00
That basically means I only speak when I think it's necessary -
29
120189
3571
To pomeni, da govorim samo, kadar menim, da je nujno.
02:03
now is one of those moments.
30
123760
1910
In zdaj je tak trenutek.
02:05
(Applause)
31
125670
3588
(aplavz)
02:15
For those of us who are on the spectrum,
32
135908
2382
Za tiste, ki smo na spektru,
02:18
almost everything is black or white.
33
138290
2567
je skoraj vse črno ali belo.
02:21
We aren't very good at lying,
34
141564
1670
Ne znamo dobro lagati
02:23
and we usually don't enjoy participating in this social game
35
143234
3364
in ponavadi ne uživamo v tej družabni igri,
02:26
that the rest of you seem so fond of.
36
146598
2555
ki je vam ostalim tako všeč.
02:29
(Laughter)
37
149153
1270
(smeh)
02:30
I think in many ways that we autistic are the normal ones,
38
150688
3063
Mislim, da smo na več načinov ljudje z avtizmom normalni,
02:34
and the rest of the people are pretty strange,
39
154041
2327
ostali pa so dokaj čudni,
02:36
(Laughter)
40
156368
1193
(smeh)
02:37
especially when it comes to the sustainability crisis,
41
157561
2948
sploh ko gre za krizo trajnosti,
02:40
where everyone keeps saying climate change is an existential threat
42
160800
3725
kjer vsi pravijo, da so podnebne spremembe grožnja za naš obstoj
02:44
and the most important issue of all,
43
164925
2211
ter najpomembnejša tema od vseh,
02:47
and yet they just carry on like before.
44
167534
2548
pa vseeno živijo, kot so doslej.
02:51
I don't understand that,
45
171631
1765
Tega ne razumem,
02:53
because if the emissions have to stop,
46
173699
2499
kajti če se morajo izpusti nehati,
02:56
then we must stop the emissions.
47
176447
2132
potem jih moramo mi končati.
02:59
To me that is black or white.
48
179194
1825
Zame je to črno ali belo.
03:01
There are no gray areas when it comes to survival.
49
181698
2762
Ni sivih con, ko gre za preživetje.
03:04
Either we go on as a civilization or we don't.
50
184830
2951
Kot civilizacija bomo preživeli ali pa ne.
03:08
We have to change.
51
188646
2293
Spremeniti se moramo.
Bogate države, kot je Švedska, morajo začeti zmanjševati izpuste
03:12
Rich countries like Sweden need to start reducing emissions
52
192016
3934
03:15
by at least 15 percent every year.
53
195950
3280
vsaj za 15 odstotkov na leto.
03:20
And that is so that we can stay below a two-degree warming target.
54
200199
3920
To pa zato, da bomo ostali pod mejo segrevanja za dve stopinji.
03:24
Yet, as the IPCC have recently demonstrated,
55
204821
3452
Vendar je IPCC nedavno pokazal,
03:29
aiming instead for 1.5 degrees Celsius
56
209250
2866
da bi cilj 1,5 stopinje Celzija
03:32
would significantly reduce the climate impacts.
57
212362
2940
pomembno zmanjšal učinek na podnebje.
03:35
But we can only imagine what that means for reducing emissions.
58
215928
3870
Lahko si samo zamislimo, kaj to pomeni za zmanjšanje izpustov.
03:40
You would think the media and every one of our leaders
59
220897
2703
Človek bi mislil, da bodo mediji in vsi voditelji
03:43
would be talking about nothing else,
60
223607
2000
govorili samo o tem,
03:45
but they never even mention it.
61
225897
2271
ampak tega še omenjajo ne.
Nihče tudi ne omenja
03:49
Nor does anyone ever mention
62
229004
1729
03:50
the greenhouse gases already locked in the system.
63
230739
3120
toplogrednih plinov, ki so že v sistemu.
03:54
Nor that air pollution is hiding a warming
64
234340
2775
Ali pa da onesnažen zrak v sebi skriva segrevanje,
03:57
so that when we stop burning fossil fuels,
65
237455
2673
tako da tudi ko bomo nehali uporabljati fosilna goriva,
04:00
we already have an extra level of warming
66
240416
2201
se bo dodatno segrevanje nadaljevalo,
04:02
perhaps as high as 0.5 to 1.1 degrees Celsius.
67
242864
4450
morda za 0,5 ali 1,1 stopinje Celzija.
04:09
Furthermore does hardly anyone speak about the fact
68
249072
2552
Še več, skoraj nihče ne govori o tem,
04:11
that we are in the midst of the sixth mass extinction,
69
251624
3552
da smo sredi šestega množičnega izumrtja,
04:15
with up to 200 species going extinct every single day,
70
255765
4921
kjer vsak dan izumre do 200 vrst,
04:22
that the extinction rate today
71
262178
3641
ter da je hitrost izumiranja danes
04:25
is between 1,000 and 10,000 times higher
72
265819
3800
med tisočkrat in deset tisočkrat hitrejša
04:29
than what is seen as normal.
73
269619
2229
od običajne.
04:34
Nor does hardly anyone ever speak about the aspect of equity or climate justice,
74
274516
5363
Skoraj nihče ne govori o vidiku pravičnosti ali podnebne pravičnosti,
04:40
clearly stated everywhere in the Paris Agreement,
75
280250
2977
ki je jasno zapisana v Pariškem dogovoru,
04:43
which is absolutely necessary to make it work on a global scale.
76
283614
4235
ker je absolutno nujna, če hočemo, da globalni načrt deluje.
04:49
That means that rich countries
77
289486
1856
To pomeni, da morajo bogate države
04:51
need to get down to zero emissions within 6 to 12 years,
78
291342
3937
končati izpuste v 6 do 12 letih,
04:56
with today's emission speed.
79
296065
2272
če bodo ohranile trenutni tempo.
05:00
And that is so that people in poorer countries
80
300190
2140
To pa zato, da tisti v revnejših državah
05:02
can have a chance to heighten their standard of living
81
302330
2660
lahko izboljšajo svoj standard življenja
05:04
by building some of the infrastructure that we have already built,
82
304990
3568
ter zgradili infrastrukturo, ki jo mi že imamo,
05:08
such as roads, schools, hospitals,
83
308863
3048
kot so ceste, šole, bolnišnice,
05:11
clean drinking water, electricity, and so on.
84
311911
3049
čista pitna voda, elektrika in tako naprej.
05:15
Because how can we expect countries like India or Nigeria
85
315707
4592
Kako lahko pričakujemo, da bodo države, kot sta Indija in Nigerija,
05:20
to care about the climate crisis
86
320303
1877
kaj storile proti podnebni krizi,
05:22
if we who already have everything don't care even a second about it
87
322185
5005
če niti mi, ki imamo vse, na krizo sploh ne pomislimo
05:27
or our actual commitments to the Paris Agreement?
88
327190
2858
in nas ne zanimajo zaveze iz Pariškega dogovora?
05:32
So, why are we not reducing our emissions?
89
332449
4078
Zakaj ne zmanjšujemo izpustov?
05:37
Why are they in fact still increasing?
90
337611
3298
Zakaj še vedno naraščajo?
05:41
Are we knowingly causing a mass extinction?
91
341820
3211
Ali zavestno povzročamo množično izumiranje?
05:45
Are we evil?
92
345738
1691
Smo zlobni?
05:49
No, of course not.
93
349118
2181
Seveda ne.
05:51
People keep doing what they do
94
351700
1629
Ljudje to počnemo,
05:53
because the vast majority doesn't have a clue
95
353329
2640
ker se večina ne zaveda
05:55
about the actual consequences of our everyday life,
96
355969
3753
posledic vsakdanjega življenja
06:00
and they don't know that rapid change is required.
97
360474
2975
in ker ne vedo, da potrebujemo hitre spremembe.
06:04
We all think we know, and we all think everybody knows,
98
364480
3966
Vsi mislimo, da vemo ter da vsi vedo,
06:08
but we don't.
99
368447
1573
ampak ne drži.
06:10
Because how could we?
100
370708
1631
Kako bi sploh lahko vedeli?
06:14
If there really was a crisis,
101
374474
1985
Če bi bila res kriza,
06:16
and if this crisis was caused by our emissions,
102
376696
2887
ki bi jo povzročali naši izpusti,
potem bi videli kakšne znake.
06:20
you would at least see some signs.
103
380000
2277
06:23
Not just flooded cities, tens of thousands of dead people,
104
383048
3870
Ne samo poplavljenih mest, na desettisoče mrtvih,
06:27
and whole nations leveled to piles of torn down buildings.
105
387166
3934
ne samo celotnih držav v ruševinah.
06:31
You would see some restrictions.
106
391904
2280
Videli bi kakšne omejitve.
06:34
But no.
107
394616
1684
Ampak ne.
06:36
And no one talks about it.
108
396774
1796
In nihče ne govori o tem.
06:40
There are no emergency meetings, no headlines, no breaking news.
109
400359
5673
Ni nujnih sestankov, velikih naslovov, pomembnih novic.
06:46
No one is acting as if we were in a crisis.
110
406659
2986
Nihče se ne obnaša, kot da smo v krizi.
06:50
Even most climate scientists or green politicians
111
410309
3820
Celo večina podnebnih znanstvenikov in zelenih politikov
06:54
keep on flying around the world, eating meat and dairy.
112
414399
3731
še naprej leti po svetu, jé meso in mlečne izdelke.
07:02
If I live to be 100, I will be alive in the year 2103.
113
422267
5790
Če bom doživela sto let, bom leta 2103 še živa.
07:09
When you think about the future today, you don't think beyond the year 2050.
114
429738
5443
Ko danes razmišljate o prihodnosti, ne mislite dlje od leta 2050.
07:16
By then, I will, in the best case, not even have lived half of my life.
115
436178
4814
Do tedaj ne bom preživela niti pol življenja, če bo vse prav.
07:22
What happens next?
116
442319
1650
Kaj pa potem?
07:25
The year 2078, I will celebrate my 75th birthday.
117
445559
6031
Leta 2078 bom stara 75 let.
07:32
If I have children or grandchildren, maybe they will spend that day with me.
118
452450
5010
Če bom imela otroke in vnuke, bodo morda na ta dan z menoj.
07:38
Maybe they will ask me about you,
119
458682
2271
Morda bodo vprašali po vas,
07:41
the people who were around, back in 2018.
120
461384
3509
po ljudeh iz leta 2018.
07:46
Maybe they will ask why you didn't do anything
121
466786
2482
Morda bodo vprašali, zakaj niste storili nič.
07:49
while there still was time to act.
122
469830
2430
ko je bil še čas.
07:53
What we do or don't do right now will affect my entire life
123
473890
4378
Kar naredimo ali opustimo zdaj, bo vplivalo na vse moje življenje
07:58
and the lives of my children and grandchildren.
124
478268
3203
in na življenja mojih otrok in vnukov.
08:01
What we do or don't do right now,
125
481960
2595
Tega, kar naredimo ali ne zdaj,
08:04
me and my generation can't undo in the future.
126
484562
4119
jaz in moja generacija v bodoče ne moremo spremeniti.
08:12
So when school started in August of this year,
127
492169
2865
Ko se je avgusta začela šola,
08:15
I decided that this was enough.
128
495034
2560
sem se zato odločila, da je dovolj.
08:18
I set myself down on the ground outside the Swedish parliament.
129
498083
3932
Usedla sem se na tla pred švedskim parlamentom.
08:22
I school striked for the climate.
130
502510
2418
Špricala sem šolo za podnebje.
08:26
Some people say that I should be in school instead.
131
506677
3078
Nekateri pravijo, da bi morala biti v šoli.
08:30
Some people say that I should study to become a climate scientist
132
510269
3660
Drugi pravijo, naj študiram ter postanem strokovnjakinja za podnebje,
08:33
so that I can "solve the climate crisis."
133
513929
3295
da bom "rešila podnebno krizo".
08:38
But the climate crisis has already been solved.
134
518868
2763
Ampak kriza je že rešena.
08:42
We already have all the facts and solutions.
135
522400
2968
Imamo dejstva in rešitve.
08:45
All we have to do is to wake up and change.
136
525920
2898
Zdaj se moramo samo zbuditi in se spremeniti.
08:50
And why should I be studying for a future that soon will be no more
137
530100
4629
Zakaj naj študiram za prihodnost, ki je kmalu ne bo več,
08:54
when no one is doing anything whatsoever to save that future?
138
534839
3960
če nihče ne naredi nič, da bi to prihodnost rešil?
08:59
And what is the point of learning facts in the school system
139
539859
3420
Kakšen smisel ima, da se učim dejstva,
09:03
when the most important facts
140
543943
1959
ko pa najpomembnejša dejstva,
09:05
given by the finest science of that same school system
141
545902
3447
ki jih daje najboljša znanost tega šolskega sistema,
09:09
clearly means nothing to our politicians and our society.
142
549620
4009
očitno ne pomenijo nič našim politikom in družbi?
09:15
Some people say that Sweden is just a small country,
143
555588
3060
Nekateri pravijo, da je Švedska le majhna država,
09:18
and that it doesn't matter what we do,
144
558869
2630
da ni važno, kaj storimo,
09:21
but I think that if a few children can get headlines all over the world
145
561901
4278
ampak mislim da, če nekaj otrok po svetu pride na naslovnice,
09:26
just by not coming to school for a few weeks,
146
566179
2467
ker par tednov niso šli v šolo,
09:29
imagine what we could all do together if you wanted to.
147
569077
3031
potem si zamislite, kaj lahko dosežemo skupaj, če le hočete.
09:32
(Applause)
148
572108
3416
(aplavz)
09:36
Now we're almost at the end of my talk,
149
576500
2670
Sem skoraj pri koncu govora,
09:41
and this is where people usually start talking about hope,
150
581089
5291
in ljudje na tej točki ponavadi govorijo o upanju,
09:46
solar panels, wind power, circular economy, and so on,
151
586960
4452
sončnih celicah, vetrni energiji, krožni ekonomiji in tako naprej,
09:52
but I'm not going to do that.
152
592380
2038
jaz pa ne bom.
09:54
We've had 30 years of pep-talking and selling positive ideas.
153
594751
4568
Imeli smo 30 let prigovarjanja in prodajanja pozitivnih idej.
09:59
And I'm sorry, but it doesn't work.
154
599912
2287
Žal mi je, a to ne deluje.
10:02
Because if it would have,
155
602909
1608
Ker če bi delovalo,
10:04
the emissions would have gone down by now.
156
604521
2258
bi se izpusti že zmanjšali.
10:06
They haven't.
157
606779
1653
Pa se niso.
10:09
And yes, we do need hope,
158
609472
2448
Ja, potrebujemo upanje,
10:12
of course we do.
159
612580
1609
seveda ga.
10:14
But the one thing we need more than hope is action.
160
614649
3820
Še bolj kot upanje pa potrebujemo delovanje.
10:19
Once we start to act, hope is everywhere.
161
619040
3143
Ko začnemo delovati, je upanje povsod.
10:23
So instead of looking for hope,
162
623720
2240
Namesto iskanja upanja
10:25
look for action.
163
625960
1860
torej iščite delovanje.
10:28
Then, and only then, hope will come.
164
628510
4009
Šele potem bo upanje prišlo.
10:34
Today, we use 100 million barrels of oil every single day.
165
634561
6484
Trenutno vsak dan porabimo 100 milijonov sodčkov nafte.
10:41
There are no politics to change that.
166
641970
2251
Nobena politika tega ne bo spremenila.
10:45
There are no rules to keep that oil in the ground.
167
645148
2602
Ni pravil, po katerih mora nafta ostati pod zemljo.
10:49
So we can't save the world by playing by the rules,
168
649358
3037
Zato ne bomo rešili sveta z igranjem po pravilih,
10:52
because the rules have to be changed.
169
652990
2580
saj moramo pravila spremeniti.
10:56
Everything needs to change --
170
656199
2007
Vse se mora spremeniti
10:58
and it has to start today.
171
658676
1864
in začeti moramo danes.
Hvala.
11:01
Thank you.
172
661009
1139
11:02
(Applause)
173
662148
3349
(aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7