The disarming case to act right now on climate change | Greta Thunberg

2,314,816 views

2019-02-13 ・ TED


New videos

The disarming case to act right now on climate change | Greta Thunberg

2,314,816 views ・ 2019-02-13

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Akinori Oyama Reviewer: Peter van de Ven
0
0
7000
Prevoditelj: Djurdjica Ercegovac Recezent: Sanda L
00:13
When I was about eight years old,
1
13341
2967
Kada mi je bilo oko osam godina,
00:16
I first heard about something called climate change or global warming.
2
16308
4242
prvi puta sam čula za klimatske promjene ili globalno zagrijavanje.
00:21
Apparently, that was something humans had created by our way of living.
3
21619
4570
Očito, to je bilo nešto što su stvorili ljudi svojim načinom života.
00:27
I was told to turn off the lights to save energy
4
27222
3617
Govorili su mi da gasim svjetlo kako bih štedila energiju
00:31
and to recycle paper to save resources.
5
31088
3371
i da recikliram papir kako bih štedila resurse.
00:36
I remember thinking that it was very strange
6
36268
2811
Sjećam se da sam pomislila kako je to vrlo čudno
00:39
that humans, who are an animal species among others,
7
39309
3710
da ljudi, koji su jedna od životinjskih vrsta,
mogu biti u stanju promijeniti klimu Zemlje.
00:43
could be capable of changing the Earth's climate.
8
43019
4179
00:48
Because if we were, and if it was really happening,
9
48090
3471
Jer ako jesmo, i ako se to stvarno događa,
00:51
we wouldn't be talking about anything else.
10
51836
2903
tada ne bismo govorili ni o čemu drugome.
00:55
As soon as you'd turn on the TV, everything would be about that.
11
55720
4280
Čim biste upalili TV, sve bi bilo samo o tome.
01:00
Headlines, radio, newspapers,
12
60508
3033
Vijesti, radio, novine,
01:03
you would never read or hear about anything else,
13
63849
2841
nikada ne biste čitali ili čuli ni o čemu drugome,
01:07
as if there was a world war going on.
14
67180
2539
kao da se zbiva svjetski rat.
01:10
But no one ever talked about it.
15
70838
2522
Ali nitko nikada nije o tome govorio.
01:14
If burning fossil fuels was so bad that it threatened our very existence,
16
74130
6024
Ako je izgaranje fosilnih goriva tako loše da prijeti samoj našoj egzistenciji,
01:20
how could we just continue like before?
17
80649
2629
kako možemo samo nastavljati kao prije?
01:24
Why were there no restrictions?
18
84263
2235
Zašto nema nikakvih restrikcija?
Zašto to nije proglašeno nezakonitim?
01:27
Why wasn't it made illegal?
19
87030
2290
01:30
To me, that did not add up.
20
90921
2970
Meni to nije logično.
01:34
It was too unreal.
21
94288
2009
To je bilo previše nerealno.
01:38
So when I was 11, I became ill.
22
98401
2577
Pa kad mi je bilo 11 godina, razboljela sam se.
01:41
I fell into depression,
23
101250
1792
Pala sam u depresiju,
01:43
I stopped talking,
24
103319
1294
prestala sam govoriti
01:44
and I stopped eating.
25
104998
1489
i prestala sam jesti.
01:47
In two months, I lost about 10 kilos of weight.
26
107699
3789
U dva mjeseca sam izgubila oko deset kilograma.
01:52
Later on, I was diagnosed with Asperger syndrome,
27
112889
3119
Kasnije su mi dijagnosticirali Aspergerov sindrom,
01:56
OCD and selective mutism.
28
116319
2970
opsesivno-kompulzivni poremećaj i selektivni mutizam.
02:00
That basically means I only speak when I think it's necessary -
29
120189
3571
To u osnovi znači da govorim samo kad ja mislim da je to potrebno -
02:03
now is one of those moments.
30
123760
1910
ovo je jedan od tih trenutaka.
02:05
(Applause)
31
125670
3588
(Pljesak)
02:15
For those of us who are on the spectrum,
32
135908
2382
Za one od nas koji smo u spektru,
02:18
almost everything is black or white.
33
138290
2567
skoro sve je crno-bijelo.
02:21
We aren't very good at lying,
34
141564
1670
Nismo baš vješti u laganju
02:23
and we usually don't enjoy participating in this social game
35
143234
3364
i obično ne uživamo sudjelovati u toj društvenoj igri
02:26
that the rest of you seem so fond of.
36
146598
2555
koja se vama ostalima, izgleda, toliko sviđa.
02:29
(Laughter)
37
149153
1270
(Smijeh)
02:30
I think in many ways that we autistic are the normal ones,
38
150688
3063
Ja mislim da smo na mnogo načina mi autisti, oni normalni,
a ostali ljudi su prilično čudni,
02:34
and the rest of the people are pretty strange,
39
154041
2327
02:36
(Laughter)
40
156368
1193
(Smijeh)
02:37
especially when it comes to the sustainability crisis,
41
157561
2948
pogotovo kad se radi o krizi održivosti,
02:40
where everyone keeps saying climate change is an existential threat
42
160800
3725
gdje svi stalno govore da su klimatske promjene egzistencijalna prijetnja
02:44
and the most important issue of all,
43
164925
2211
i najvažniji problem od svih,
02:47
and yet they just carry on like before.
44
167534
2548
a ipak jednostavno nastavljaju po starom.
02:51
I don't understand that,
45
171631
1765
Ja to ne razumijem,
02:53
because if the emissions have to stop,
46
173699
2499
jer ako emisije moraju prestati,
02:56
then we must stop the emissions.
47
176447
2132
onda moramo zaustaviti emisije.
02:59
To me that is black or white.
48
179194
1825
Za mene je to crno ili bijelo.
03:01
There are no gray areas when it comes to survival.
49
181698
2762
Nema sivih područja kad je u pitanju preživljavanje.
03:04
Either we go on as a civilization or we don't.
50
184830
2951
Ili ćemo nastaviti kao civilizacija ili nećemo.
03:08
We have to change.
51
188646
2293
Moramo se promijeniti.
Bogate zemlje poput Švedske trebaju početi smanjivati emisije
03:12
Rich countries like Sweden need to start reducing emissions
52
192016
3934
03:15
by at least 15 percent every year.
53
195950
3280
za bar 15 posto svake godine.
03:20
And that is so that we can stay below a two-degree warming target.
54
200199
3920
A to je zato da možemo ostati ispod ciljne granice zagrijavanja od dva stupnja.
03:24
Yet, as the IPCC have recently demonstrated,
55
204821
3452
Ipak, kako je nedavno pokazao IPCC, Međuvladin panel o klimatskim promjenama,
03:29
aiming instead for 1.5 degrees Celsius
56
209250
2866
ciljajući umjesto toga na 1,5 stupnjeva Celsijusa
03:32
would significantly reduce the climate impacts.
57
212362
2940
značajno bi umanjilo utjecaj na klimu.
03:35
But we can only imagine what that means for reducing emissions.
58
215928
3870
No možemo samo zamisliti što to znači za smanjenje emisija.
03:40
You would think the media and every one of our leaders
59
220897
2703
Pomislili biste da mediji i svaki od naših lidera
03:43
would be talking about nothing else,
60
223607
2000
ne govore ni o čemu drugome,
03:45
but they never even mention it.
61
225897
2271
ali oni to čak ni ne spominju.
Niti itko ikada spominje
03:49
Nor does anyone ever mention
62
229004
1729
03:50
the greenhouse gases already locked in the system.
63
230739
3120
stakleničke plinove koji su već zarobljeni u sustavu.
03:54
Nor that air pollution is hiding a warming
64
234340
2775
Niti da zagađenje zraka prikriva zatopljenje
03:57
so that when we stop burning fossil fuels,
65
237455
2673
tako da kada prestanemo sagorijevati fosilna goriva,
04:00
we already have an extra level of warming
66
240416
2201
već imamo dodatnu razinu zatopljenja
04:02
perhaps as high as 0.5 to 1.1 degrees Celsius.
67
242864
4450
možda do visine od 0,5 do 1,1 stupnjeva Celsijusa.
04:09
Furthermore does hardly anyone speak about the fact
68
249072
2552
Nadalje, govori li uopće itko o činjenici
04:11
that we are in the midst of the sixth mass extinction,
69
251624
3552
da se nalazimo usred šestog masovnog izumiranja,
04:15
with up to 200 species going extinct every single day,
70
255765
4921
sa skoro 200 vrsta koje izumiru svakoga dana,
04:22
that the extinction rate today
71
262178
3641
da je stopa izumiranja danas
04:25
is between 1,000 and 10,000 times higher
72
265819
3800
između 1.000 i 10.000 puta viša
04:29
than what is seen as normal.
73
269619
2229
od one koja se smatra normalnom.
04:34
Nor does hardly anyone ever speak about the aspect of equity or climate justice,
74
274516
5363
Niti skoro nitko nikada ne govori o aspektu jednakosti ili klimatskoj pravdi,
04:40
clearly stated everywhere in the Paris Agreement,
75
280250
2977
jasno iskazanoj posvuda u Pariškom sporazumu,
04:43
which is absolutely necessary to make it work on a global scale.
76
283614
4235
koja je apsolutno nužna da bi to funkcioniralo u globalnim razmjerima.
04:49
That means that rich countries
77
289486
1856
To znači da bogate zemlje
04:51
need to get down to zero emissions within 6 to 12 years,
78
291342
3937
moraju smanjiti svoje emisije na nulu unutar 6 do 12 godina,
04:56
with today's emission speed.
79
296065
2272
uz današnju brzinu emisija.
05:00
And that is so that people in poorer countries
80
300190
2140
A to je zato da ljudi u siromašnijim zemljama
05:02
can have a chance to heighten their standard of living
81
302330
2660
mogu imati priliku da podignu svoj životni standard
05:04
by building some of the infrastructure that we have already built,
82
304990
3568
gradeći dio infrastrukture koju smo mi već sagradili,
05:08
such as roads, schools, hospitals,
83
308863
3048
kao što su ceste, škole, bolnice,
05:11
clean drinking water, electricity, and so on.
84
311911
3049
čista pitka voda, električna energija i tako dalje.
05:15
Because how can we expect countries like India or Nigeria
85
315707
4592
Jer kako možemo očekivati od zemalja poput Indije ili Nigerije
05:20
to care about the climate crisis
86
320303
1877
da mare za klimatsku krizu,
05:22
if we who already have everything don't care even a second about it
87
322185
5005
ako mi koji već imamo sve, ne marimo o tome ni na sekundu,
05:27
or our actual commitments to the Paris Agreement?
88
327190
2858
ili o našoj stvarnoj predanosti Pariškom sporazumu?
05:32
So, why are we not reducing our emissions?
89
332449
4078
Pa zašto onda ne smanjujemo emisije?
05:37
Why are they in fact still increasing?
90
337611
3298
Zašto ih zapravo još uvijek povećavamo?
05:41
Are we knowingly causing a mass extinction?
91
341820
3211
Uzrokujemo li svjesno masovno izumiranje?
05:45
Are we evil?
92
345738
1691
Jesmo li zli?
05:49
No, of course not.
93
349118
2181
Ne, naravno da nismo.
05:51
People keep doing what they do
94
351700
1629
Ljudi i dalje rade ono što rade
05:53
because the vast majority doesn't have a clue
95
353329
2640
zato jer velika većina nema pojma
05:55
about the actual consequences of our everyday life,
96
355969
3753
o stvarnim posljedicama našeg svakodnevnog života,
06:00
and they don't know that rapid change is required.
97
360474
2975
i ne znaju da je brza promjena nužna.
06:04
We all think we know, and we all think everybody knows,
98
364480
3966
Svi mi mislimo da znamo i svi mislimo da svi znaju,
06:08
but we don't.
99
368447
1573
ali ne znamo.
06:10
Because how could we?
100
370708
1631
Jer kako bismo mogli znati?
06:14
If there really was a crisis,
101
374474
1985
Ako stvarno postoji kriza,
06:16
and if this crisis was caused by our emissions,
102
376696
2887
i ako je ta kriza uzrokovana našim emisijama,
vidjeli biste barem neke znakove.
06:20
you would at least see some signs.
103
380000
2277
06:23
Not just flooded cities, tens of thousands of dead people,
104
383048
3870
Ne samo poplavljene gradove, desetine tisuća mrtvih ljudi
06:27
and whole nations leveled to piles of torn down buildings.
105
387166
3934
i cijele narode sravnjene s gomilama srušenih zgrada.
06:31
You would see some restrictions.
106
391904
2280
Vidjeli biste neke restrikcije.
06:34
But no.
107
394616
1684
Ali ne.
06:36
And no one talks about it.
108
396774
1796
I nitko o tome ne govori.
06:40
There are no emergency meetings, no headlines, no breaking news.
109
400359
5673
Nema hitnih sjednica, nema naslova, nema prijelomnih vijesti.
06:46
No one is acting as if we were in a crisis.
110
406659
2986
Nitko se ne ponaša kao da smo u krizi.
06:50
Even most climate scientists or green politicians
111
410309
3820
Čak i većina klimatskih znanstvenika ili političara pokreta zelenih
06:54
keep on flying around the world, eating meat and dairy.
112
414399
3731
i dalje leti svijetom jedući meso i mliječne proizvode.
07:02
If I live to be 100, I will be alive in the year 2103.
113
422267
5790
Ako poživim do svoje stote, bit ću živa 2103. godine.
07:09
When you think about the future today, you don't think beyond the year 2050.
114
429738
5443
Kada danas razmišljate o budućnosti, tada ne razmišljate dalje od 2050. godine.
07:16
By then, I will, in the best case, not even have lived half of my life.
115
436178
4814
Do tada ja neću, u najboljem slučaju, proživjeti ni polovicu svog života.
07:22
What happens next?
116
442319
1650
Što se događa dalje?
07:25
The year 2078, I will celebrate my 75th birthday.
117
445559
6031
Godine 2078. proslavit ću svoj 75. rođendan.
07:32
If I have children or grandchildren, maybe they will spend that day with me.
118
452450
5010
Ako budem imala djecu ili unuke, možda će sa mnom provesti taj dan.
07:38
Maybe they will ask me about you,
119
458682
2271
Možda će me pitati o vama,
07:41
the people who were around, back in 2018.
120
461384
3509
ljudima koji su postojali davno prije u 2018.-oj.
07:46
Maybe they will ask why you didn't do anything
121
466786
2482
Možda će pitati zašto niste ništa učinili
07:49
while there still was time to act.
122
469830
2430
dok je još bilo vremena za djelovanje.
07:53
What we do or don't do right now will affect my entire life
123
473890
4378
Što učinimo ili ne učinimo ovoga časa, utjecat će na cijeli moj život
07:58
and the lives of my children and grandchildren.
124
478268
3203
i živote moje djece i unuka.
08:01
What we do or don't do right now,
125
481960
2595
Što učinimo ili ne učinimo ovoga časa,
08:04
me and my generation can't undo in the future.
126
484562
4119
ja i moja generacija nećemo moći poništiti u budućnosti.
08:12
So when school started in August of this year,
127
492169
2865
Zato, kada je škola počela u kolovozu ove godine,
ja sam odlučila da je dosta toga.
08:15
I decided that this was enough.
128
495034
2560
08:18
I set myself down on the ground outside the Swedish parliament.
129
498083
3932
Sjela sam na zemlju ispred švedskog parlamenta.
08:22
I school striked for the climate.
130
502510
2418
Štrajkala sam izostankom iz škole za klimu.
08:26
Some people say that I should be in school instead.
131
506677
3078
Neki ljudi kažu da bih umjesto toga trebala biti u školi.
08:30
Some people say that I should study to become a climate scientist
132
510269
3660
Neki ljudi kažu da bih trebala studirati da postanem klimatolog,
08:33
so that I can "solve the climate crisis."
133
513929
3295
tako da mogu "riješiti klimatsku krizu".
08:38
But the climate crisis has already been solved.
134
518868
2763
Ali klimatska kriza je već riješena.
08:42
We already have all the facts and solutions.
135
522400
2968
Mi već imamo sve činjenice i rješenja.
08:45
All we have to do is to wake up and change.
136
525920
2898
Sve što moramo učiniti je da se probudimo i promijenimo.
08:50
And why should I be studying for a future that soon will be no more
137
530100
4629
I zašto bih studirala za budućnost koje uskoro više neće biti,
08:54
when no one is doing anything whatsoever to save that future?
138
534839
3960
kad nitko ne radi uopće ništa kako bi spasio tu budućnost.
08:59
And what is the point of learning facts in the school system
139
539859
3420
I koja je svrha učiti činjenice u školskom sustavu,
09:03
when the most important facts
140
543943
1959
kad najvažnije činjenice
09:05
given by the finest science of that same school system
141
545902
3447
dane od najbolje znanosti tog istog školskog sustava
09:09
clearly means nothing to our politicians and our society.
142
549620
4009
očigledno ne znače ništa našim političarima i našem društvu?
09:15
Some people say that Sweden is just a small country,
143
555588
3060
Neki ljudi kažu da je Švedska samo mala zemlja
09:18
and that it doesn't matter what we do,
144
558869
2630
i da nije važno što mi činimo,
09:21
but I think that if a few children can get headlines all over the world
145
561901
4278
ali ja mislim da ako nekoliko djece može ispuniti vijesti širom svijeta
09:26
just by not coming to school for a few weeks,
146
566179
2467
samo ne dolaskom u školu nekoliko tjedana,
09:29
imagine what we could all do together if you wanted to.
147
569077
3031
zamislite što bismo mi svi mogli učiniti zajedno kad bismo željeli.
09:32
(Applause)
148
572108
3416
(Pljesak)
09:36
Now we're almost at the end of my talk,
149
576500
2670
Skoro smo na kraju mog govora
09:41
and this is where people usually start talking about hope,
150
581089
5291
i to je čas kada ljudi obično počnu govoriti o nadi,
09:46
solar panels, wind power, circular economy, and so on,
151
586960
4452
solarnim panelima, snazi vjetra, cirkularnoj ekonomiji i tako dalje,
09:52
but I'm not going to do that.
152
592380
2038
ali ja neću to učiniti.
09:54
We've had 30 years of pep-talking and selling positive ideas.
153
594751
4568
Imali smo 30 godina poticajnih govora i prodavanja pozitivnih ideja.
09:59
And I'm sorry, but it doesn't work.
154
599912
2287
I žao mi je, ali to ne djeluje.
10:02
Because if it would have,
155
602909
1608
Jer da je djelovalo,
10:04
the emissions would have gone down by now.
156
604521
2258
emisije bi se do sada već smanjile.
10:06
They haven't.
157
606779
1653
Nisu se smanjile.
10:09
And yes, we do need hope,
158
609472
2448
I da, potrebna nam je nada,
10:12
of course we do.
159
612580
1609
naravno da jest.
10:14
But the one thing we need more than hope is action.
160
614649
3820
No jedna stvar koja nam treba više od nade je akcija.
Jednom kad počnemo djelovati, nada je posvuda.
10:19
Once we start to act, hope is everywhere.
161
619040
3143
10:23
So instead of looking for hope,
162
623720
2240
Pa umjesto da tražite nadu,
10:25
look for action.
163
625960
1860
tražite akciju.
10:28
Then, and only then, hope will come.
164
628510
4009
Tada i samo tada, doći će nada.
10:34
Today, we use 100 million barrels of oil every single day.
165
634561
6484
Danas trošimo 100 milijuna barela nafte svaki pojedini dan.
10:41
There are no politics to change that.
166
641970
2251
Ne postoji politika koja bi to promijenila.
10:45
There are no rules to keep that oil in the ground.
167
645148
2602
Nema pravila da se nafta zadrži u zemlji.
10:49
So we can't save the world by playing by the rules,
168
649358
3037
Stoga ne možemo spasiti svijet tako da igramo po pravilima,
10:52
because the rules have to be changed.
169
652990
2580
jer pravila se moraju promijeniti.
10:56
Everything needs to change --
170
656199
2007
Sve se mora promijeniti
10:58
and it has to start today.
171
658676
1864
i to mora početi danas.
Hvala vam.
11:01
Thank you.
172
661009
1139
11:02
(Applause)
173
662148
3349
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7