The disarming case to act right now on climate change | Greta Thunberg

2,314,816 views ・ 2019-02-13

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Translator: Akinori Oyama Reviewer: Peter van de Ven
0
0
7000
Translator: Ashish Dewan Reviewer: Arvind Patil
00:13
When I was about eight years old,
1
13341
2967
जब मैं लगभग 8 वर्ष की थी,
00:16
I first heard about something called climate change or global warming.
2
16308
4242
तब मैंने पहली बार जलवायु परिवर्तन या ग्लोबल वार्मिंग के बारे में सुना था ।
00:21
Apparently, that was something humans had created by our way of living.
3
21619
4570
प्रतीत होता था कि यह ऐसा कुछ था जिसकी रचना मनुष्यों ने अपनी जीवनशैली द्वारा की थी ।
00:27
I was told to turn off the lights to save energy
4
27222
3617
मुझे बिजली बचाने के लिए बत्तियां बंद करने और (प्राकृतिक) संसाधनों को
00:31
and to recycle paper to save resources.
5
31088
3371
बचाने के लिए कागज़ को रीसायकल करने के लिए कहा गया था ।
00:36
I remember thinking that it was very strange
6
36268
2811
मुझे याद है कि मैं सोच रही थी कि यह कितना विचित्र है
00:39
that humans, who are an animal species among others,
7
39309
3710
कि मनुष्य जो दूसरे जीवों की ही तरह एक जीव प्रजाति है,
00:43
could be capable of changing the Earth's climate.
8
43019
4179
वे पृथ्वी के जलवायु को बदलने में सक्षम हो सकते थे ।
00:48
Because if we were, and if it was really happening,
9
48090
3471
क्योंकि यदि हम में यह क्षमता होती और वाकई बदलाव हो रहा होता
00:51
we wouldn't be talking about anything else.
10
51836
2903
तो हम किसी और चीज़ के विषय में बात ही नहीं कर रहे होते ।
00:55
As soon as you'd turn on the TV, everything would be about that.
11
55720
4280
जैसे ही आप टीवी चालू करते, तो सब कुछ इसी विषय पर होता ।
01:00
Headlines, radio, newspapers,
12
60508
3033
मुख्य समाचार, रेडियो, समाचार पत्र,
01:03
you would never read or hear about anything else,
13
63849
2841
आप किसी अन्य विषय पर कभी कुछ पढ़ते या सुनते ही नहीं,
01:07
as if there was a world war going on.
14
67180
2539
01:10
But no one ever talked about it.
15
70838
2522
परन्तु कोई भी कभी इस (विषय) पर बात नहीं करता था ।
01:14
If burning fossil fuels was so bad that it threatened our very existence,
16
74130
6024
यदि जीवाश्म ईंधन जलाना इतना हानिकारक था कि इससे हमारे अस्तित्व पर ही खतरा बन आया था,
01:20
how could we just continue like before?
17
80649
2629
तो हम पहले की तरह जीवन का निर्वाह कैसे जारी रख रहे थे ?
01:24
Why were there no restrictions?
18
84263
2235
कोई प्रतिबंध क्यों नहीं थे ?
01:27
Why wasn't it made illegal?
19
87030
2290
इसे अवैध क्यों नहीं किया गया था ?
01:30
To me, that did not add up.
20
90921
2970
मैं यह समझ नहीं पा रही थी ।
01:34
It was too unreal.
21
94288
2009
यह बिल्कुल वास्तविक नहीं लग रहा था ।
01:38
So when I was 11, I became ill.
22
98401
2577
तो जब मैं 11 वर्ष की थी, मैं बीमार पड़ गई ।
01:41
I fell into depression,
23
101250
1792
मैं गहरी निराशा से जूझ रही थी,
01:43
I stopped talking,
24
103319
1294
मैंने बात करना और
01:44
and I stopped eating.
25
104998
1489
01:47
In two months, I lost about 10 kilos of weight.
26
107699
3789
दो महीनों में मेरा वजन लगभग 10 किलो कम हो गया था ।
01:52
Later on, I was diagnosed with Asperger syndrome,
27
112889
3119
तत्पश्चात यह निदान किया गया कि मैं एस्पर्जर सिंड्रोम,
01:56
OCD and selective mutism.
28
116319
2970
विचार चिंतित याने ओसीडी और चयनात्मक गूंगापन से पीड़ित थी ।
02:00
That basically means I only speak when I think it's necessary -
29
120189
3571
इसका अर्थ यह है कि मैं केवल तभी बोलती हूँ जब मुझे लगता है कि यह ज़रूरी है ।
02:03
now is one of those moments.
30
123760
1910
यह उन पलों में से एक है ।
02:05
(Applause)
31
125670
3588
(तालियां)
02:15
For those of us who are on the spectrum,
32
135908
2382
हम में से वे लोग जो (आटिज्म) स्पेक्ट्रम पर है,
02:18
almost everything is black or white.
33
138290
2567
उनके लिए लगभग हर चीज़ सही या फिर गलत होती है ।
02:21
We aren't very good at lying,
34
141564
1670
हम झूठ बोलने में बहुत अच्छे नहीं है
02:23
and we usually don't enjoy participating in this social game
35
143234
3364
और हम आमतौर पर सामाजिक मेलजोल में भाग लेने में आनंद नहीं लेते
02:26
that the rest of you seem so fond of.
36
146598
2555
जो ऐसा लगता है कि आप शेष सभी को अत्यंत पसंद है ।
02:29
(Laughter)
37
149153
1270
02:30
I think in many ways that we autistic are the normal ones,
38
150688
3063
मुझे लगता है कि कई मायनों में हम खुद के विचोरोसे चितित होते है
02:34
and the rest of the people are pretty strange,
39
154041
2327
02:36
(Laughter)
40
156368
1193
(हंसी)
02:37
especially when it comes to the sustainability crisis,
41
157561
2948
ख़ास तौर पर जब जीवन के निरंतर अस्तित्व पर खतरे की बात आती है,
02:40
where everyone keeps saying climate change is an existential threat
42
160800
3725
जहां सभी यह कहते रहते हैं कि जलवायु परिवर्तन हमारे अस्तित्व के लिए एक खतरा है
02:44
and the most important issue of all,
43
164925
2211
और सभी समस्याओं में से सबसे महत्वपूर्ण है
02:47
and yet they just carry on like before.
44
167534
2548
और फिर भी वे पहले की ही तरह (जीवन) व्यतीत कर रहे हैं ।
02:51
I don't understand that,
45
171631
1765
मैं यह समझ नहीं पा रही हूँ
02:53
because if the emissions have to stop,
46
173699
2499
क्योंकि यदि उत्सर्जन रुकने चाहिए,
02:56
then we must stop the emissions.
47
176447
2132
तो हमें उत्सर्जनों को रोकना होगा ।
02:59
To me that is black or white.
48
179194
1825
मेरे लिए यह बहुत ही स्पष्ट था ।
03:01
There are no gray areas when it comes to survival.
49
181698
2762
अस्तित्व का प्रश्न हो तो फिर बीच का कोई रास्ता नहीं होता ।
03:04
Either we go on as a civilization or we don't.
50
184830
2951
या तो हम सभी को एक सभ्यता के रूप में आगे बढ़ना होगा या फिर नहीं।
03:08
We have to change.
51
188646
2293
हमें बदलना होगा ।
03:12
Rich countries like Sweden need to start reducing emissions
52
192016
3934
स्वीडन जैसे समृद्ध देशों को उत्सर्जनों को कम करना शुरू करना होगा,
03:15
by at least 15 percent every year.
53
195950
3280
03:20
And that is so that we can stay below a two-degree warming target.
54
200199
3920
और यह इसलिए ताकि हम 2 डिग्री सेल्सीयस के वार्मिंग लक्ष्य के नीचे रह सके ।
03:24
Yet, as the IPCC have recently demonstrated,
55
204821
3452
हालांकि, जैसा कि आईपीसीसी ने हाल ही में प्रदर्शित किया है,
03:29
aiming instead for 1.5 degrees Celsius
56
209250
2866
इसके स्थान पर 1.5 डिग्री सेल्सियस के लक्ष्य को हासिल करने पर
03:32
would significantly reduce the climate impacts.
57
212362
2940
जलवायु पर पड़ रहा प्रभाव काफी कम हो जाएगा ।
03:35
But we can only imagine what that means for reducing emissions.
58
215928
3870
पर हम केवल कल्पना कर सकते हैं कि उत्सर्जन को इतना कम करने के लिए क्या मायने होंगे।
03:40
You would think the media and every one of our leaders
59
220897
2703
आप सोच रहे होंगे कि समाचार माध्यम और हमारे सभी नेता
03:43
would be talking about nothing else,
60
223607
2000
किसी अन्य चीज़ पर चर्चा नहीं कर रह होंगे
03:45
but they never even mention it.
61
225897
2271
परन्तु वे कभी इसका ज़िक्र भी नहीं करते हैं ।
03:49
Nor does anyone ever mention
62
229004
1729
न ही कभी कोई वायुमंडल में पहले से
03:50
the greenhouse gases already locked in the system.
63
230739
3120
मौजूद ग्रीनहाउस गैसों का ज़िक्र करता है और न ही वायु प्रदूषण
03:54
Nor that air pollution is hiding a warming
64
234340
2775
द्वारा तापमान में हुई (वास्तविक) वृद्धि को छिपाए जाने कि
03:57
so that when we stop burning fossil fuels,
65
237455
2673
क्योंकि जब हम जीवाश्म ईंधन को जलाना बंद कर देंगे
04:00
we already have an extra level of warming
66
240416
2201
तो हमारे पास पहले से ही तापमान में वृद्धि की
04:02
perhaps as high as 0.5 to 1.1 degrees Celsius.
67
242864
4450
एक अतिरिक्त मात्रा होगी जो संभवतः 0.5 से 1.1 डिग्री सेल्सियस तक ऊँची हो सकती है ।
04:09
Furthermore does hardly anyone speak about the fact
68
249072
2552
इसके अलावा, शायद ही कोई इस तथ्य पर बात करता है
04:11
that we are in the midst of the sixth mass extinction,
69
251624
3552
कि हम छठी बार घटित हो रहे जीवों के व्यापक विनाश के मध्य में है
04:15
with up to 200 species going extinct every single day,
70
255765
4921
जहां हर दिन 200 जीव प्रजातियां विलुप्त हो रही हैं,
04:22
that the extinction rate today
71
262178
3641
(और) जीवों के विलुप्त होने की वर्त्तमान गति
04:25
is between 1,000 and 10,000 times higher
72
265819
3800
सामान्य गति से 1000 से 10,000
04:29
than what is seen as normal.
73
269619
2229
गुना तक अधिक है ।
04:34
Nor does hardly anyone ever speak about the aspect of equity or climate justice,
74
274516
5363
ना ही कभी कोई समानता या जलवायु न्याय के उस पहलू की बात करता है
04:40
clearly stated everywhere in the Paris Agreement,
75
280250
2977
जिसकी व्याख्या स्पष्ट रूप से पेरिस समझौते में की गई है,
04:43
which is absolutely necessary to make it work on a global scale.
76
283614
4235
जो कि वैश्विक स्तर पर उसे सफल बनाने के लिए अत्यंत आवश्यक है ।
04:49
That means that rich countries
77
289486
1856
इसका अर्थ यह है कि समृद्ध देशों
04:51
need to get down to zero emissions within 6 to 12 years,
78
291342
3937
को अपनी वर्त्तमान उत्सर्जन गति को 6 से 12 वर्षों के भीतर शून्य उत्सर्जन
04:56
with today's emission speed.
79
296065
2272
05:00
And that is so that people in poorer countries
80
300190
2140
ताकि गरीब देशों में रह रहे लोगों को
05:02
can have a chance to heighten their standard of living
81
302330
2660
अपने जीवन के स्तर को उठाने का अवसर मिल सके
05:04
by building some of the infrastructure that we have already built,
82
304990
3568
कुछ बुनियादी ढांचों के निर्माण के द्वारा, जिनका निर्माण हम पहले कर चुके हैं
05:08
such as roads, schools, hospitals,
83
308863
3048
जैसे कि सड़कें, स्कूल, अस्पताल,
05:11
clean drinking water, electricity, and so on.
84
311911
3049
स्वच्छ पेयजल, बिजली इत्यादि ।
05:15
Because how can we expect countries like India or Nigeria
85
315707
4592
क्योंकि हम कैसे उम्मीद कर सकते हैं कि भारत या नाइजीरिया जैसे देश
05:20
to care about the climate crisis
86
320303
1877
जलवायु संकट के बारे में चिंता करे
05:22
if we who already have everything don't care even a second about it
87
322185
5005
जबकि हम जिनके पास पहले से ही सब कुछ है स्वयं एक क्षण के लिए भी इस विषय पर या
05:27
or our actual commitments to the Paris Agreement?
88
327190
2858
पेरिस समझौते में किए गए अपने असल वादों के बारे में नहीं सोचते
05:32
So, why are we not reducing our emissions?
89
332449
4078
तो क्यों हम अपने उत्सर्जनों को कम नहीं कर रहे हैं ?
05:37
Why are they in fact still increasing?
90
337611
3298
वास्तव में वे अभी भी बढ़ क्यों रहे हैं ?
05:41
Are we knowingly causing a mass extinction?
91
341820
3211
क्या हम जानबूझकर असंख्य जीवों का विनाश कर रहे हैं ?
05:45
Are we evil?
92
345738
1691
क्या हम बुरे हैं ?
05:49
No, of course not.
93
349118
2181
नहीं । निस्संदेह नहीं ।
05:51
People keep doing what they do
94
351700
1629
लोग जैसा (जीवन व्यतीत) कर रहे थे
05:53
because the vast majority doesn't have a clue
95
353329
2640
वैसा ही कर रहे हैं क्योंकि एक विशाल बहुमत को
05:55
about the actual consequences of our everyday life,
96
355969
3753
हमारी रोजमर्रा की ज़िन्दगी के वास्तविक परिणामों के बारे में कोई ज्ञान नहीं है और
06:00
and they don't know that rapid change is required.
97
360474
2975
उन्हें यह नहीं पता है कि हमें तेज़ी से परिवर्तन की आवश्यकता है
06:04
We all think we know, and we all think everybody knows,
98
364480
3966
हम सभी सोचते हैं कि हमें पता है, हम सभी को लगता है कि हर किसी को पता है,
06:08
but we don't.
99
368447
1573
परन्तु ऐसा नहीं है ।
06:10
Because how could we?
100
370708
1631
क्योंकि हमें कैसे पता हो सकता था ?
06:14
If there really was a crisis,
101
374474
1985
यदि वास्तव में कोई संकट होता और
06:16
and if this crisis was caused by our emissions,
102
376696
2887
इस की उत्पत्ति हमारे द्वारा किये गए उत्सर्जन के कारण हुई होती
06:20
you would at least see some signs.
103
380000
2277
तो हमें कुछ संकेत तो अवश्य दिखाई देते ।
06:23
Not just flooded cities, tens of thousands of dead people,
104
383048
3870
सिर्फ बाढ़ में डूबे हुए शहर ही नहीं अपितु हज़ारों की संख्या में मृतक
06:27
and whole nations leveled to piles of torn down buildings.
105
387166
3934
और ढही हुई इमारतों के ढेर के समान उजड़े हुए समूचे राष्ट्र ।
06:31
You would see some restrictions.
106
391904
2280
आपको कुछ प्रतिबंध तो अवश्य दिखाई देते ।
06:34
But no.
107
394616
1684
परन्तु ऐसा नहीं है और
06:36
And no one talks about it.
108
396774
1796
इस विषय पर कोई बात भी नहीं कर रहा है।
06:40
There are no emergency meetings, no headlines, no breaking news.
109
400359
5673
कोई आपातकालीन बैठकें, कोई मुख्या समाचार, कोई ब्रेकिंग न्यूज नहीं है ।
06:46
No one is acting as if we were in a crisis.
110
406659
2986
कोई भी ऐसे आचरण नहीं कर रहा है जैसा कि संकट में करना चाहिए ।
06:50
Even most climate scientists or green politicians
111
410309
3820
यहां तक ​​कि अधिकांश जलवायु वैज्ञानिक या पर्यावरणवादी नेता भी
06:54
keep on flying around the world, eating meat and dairy.
112
414399
3731
मांस और दूध से बने उत्पाद खाना जारी रखते हुए दुनिया भर में उड़ते रहते हैं ।
07:02
If I live to be 100, I will be alive in the year 2103.
113
422267
5790
यदि मैं 100 वर्ष (की आयु) तक जीवित रही (तो) मैं वर्ष 2103 में जीवित रहूंगी ।
07:09
When you think about the future today, you don't think beyond the year 2050.
114
429738
5443
आज जब आप भविष्य के बारे में सोचते हैं, तो आप वर्ष 2050 के आगे नहीं सोचते ।
07:16
By then, I will, in the best case, not even have lived half of my life.
115
436178
4814
अगर सब कुछ अच्छा रहा (तो) तब तक मैंने अपना आधा जीवन भी नहीं बिताया होगा ।
07:22
What happens next?
116
442319
1650
उसके बाद क्या होगा ?
07:25
The year 2078, I will celebrate my 75th birthday.
117
445559
6031
वर्ष 2078 में मैं अपना 75वां जन्मदिन मनाऊंगी ।
07:32
If I have children or grandchildren, maybe they will spend that day with me.
118
452450
5010
अगर मेरे बच्चे या पोते हुए तो शायद वे वह दिन मेरे साथ बिता रहे होंगे ।
07:38
Maybe they will ask me about you,
119
458682
2271
शायद वे मुझसे आप के बारे में पूछेंगे,
07:41
the people who were around, back in 2018.
120
461384
3509
वे लोग जो 2018 में जीवित थे ।
07:46
Maybe they will ask why you didn't do anything
121
466786
2482
शायद वे पूछेंगे कि आप लोगों ने क्यों कुछ नहीं किया था
07:49
while there still was time to act.
122
469830
2430
जब कोशिश करने के लिए फिर भी समय था ।
07:53
What we do or don't do right now will affect my entire life
123
473890
4378
इस समय हम जो कुछ भी करेंगे या नहीं करेंगे उसका असर मेरे संपूर्ण जीवन
07:58
and the lives of my children and grandchildren.
124
478268
3203
और मेरे बच्चों और पोतों के जीवन पर पड़ेगा ।
08:01
What we do or don't do right now,
125
481960
2595
इस समय हम जो कुछ भी करेंगे या नहीं करेंगे,
08:04
me and my generation can't undo in the future.
126
484562
4119
मैं और मेरी पीढ़ी भविष्य में उसे बदल नहीं सकेंगे ।
08:12
So when school started in August of this year,
127
492169
2865
इसलिए जब इस वर्ष अगस्त में स्कूल की शुरुआत हुई थी,
08:15
I decided that this was enough.
128
495034
2560
तब मैंने यह निर्णय लिया था कि अब बहुत हो चुका था ।
08:18
I set myself down on the ground outside the Swedish parliament.
129
498083
3932
मैं स्वीडिश संसद के बाहर मैदान में बैठ गई ।
08:22
I school striked for the climate.
130
502510
2418
मैंने जलवायु संरक्षण के लिए स्कूल से हड़ताल की थी ।
08:26
Some people say that I should be in school instead.
131
506677
3078
कुछ लोग कहते है कि इसके स्थान पर मुझे स्कूल में होना चाहिए था ।
08:30
Some people say that I should study to become a climate scientist
132
510269
3660
कुछ लोग कहते है कि मुझे जलवायु वैज्ञानिक बनने के लिए पढ़ाई करनी चाहिए
08:33
so that I can "solve the climate crisis."
133
513929
3295
ताकि मैं जलवायु संकट को हल कर सकूं ।
08:38
But the climate crisis has already been solved.
134
518868
2763
परन्तु जलवायु संकट को तो पहले से ही सुलझाया जा चुका है ।
08:42
We already have all the facts and solutions.
135
522400
2968
सभी तथ्य और समाधान हमारे पास पहले से ही है ।
08:45
All we have to do is to wake up and change.
136
525920
2898
हमें बस इतना करना है कि जागना है और बदलना है ।
08:50
And why should I be studying for a future that soon will be no more
137
530100
4629
और मैं एक ऐसे भविष्य के लिए पढ़ाई क्यों करूँ जिसका जल्द ही अस्तित्व ही नहीं होगा,
08:54
when no one is doing anything whatsoever to save that future?
138
534839
3960
जिसे बचाने के लिए कोई भी कुछ कर ही नहीं रहा है ।
08:59
And what is the point of learning facts in the school system
139
539859
3420
और इस शिक्षा प्रणाली में पढ़ाए जाने वाले तथ्यों को सीखने का क्या लाभ,
09:03
when the most important facts
140
543943
1959
जब उसी शिक्षा प्रणाली में पढ़ाए जा रहे
09:05
given by the finest science of that same school system
141
545902
3447
उत्कृष्ट विज्ञान द्वारा दिए गए सबसे महत्वपूर्ण तथ्य
09:09
clearly means nothing to our politicians and our society.
142
549620
4009
स्पष्ट रूप से हमारे नेताओं और हमारे समाज के लिए कुछ मायने ही नहीं रखते हैं।
09:15
Some people say that Sweden is just a small country,
143
555588
3060
कुछ लोग कहते हैं कि स्वीडन सिर्फ एक छोटा सा देश है
09:18
and that it doesn't matter what we do,
144
558869
2630
और हम जो कुछ भी करें इससे कोई फर्क नहीं पड़ेगा,
09:21
but I think that if a few children can get headlines all over the world
145
561901
4278
परन्तु मुझे लगता है कि अगर कुछ बच्चे पूरी दुनिया में सुर्खियां बटोर सकते हैं
09:26
just by not coming to school for a few weeks,
146
566179
2467
मात्र कुछ हफ़्तों तक स्कूल नहीं जा कर,
09:29
imagine what we could all do together if you wanted to.
147
569077
3031
(तो) कल्पना कीजिये की अगर आप चाहे तो हम मिलकर क्या कर सकते हैं ।
09:32
(Applause)
148
572108
3416
09:36
Now we're almost at the end of my talk,
149
576500
2670
अब हम लगभग मेरी बात के अंत तक पहुँच चुके हैं
09:41
and this is where people usually start talking about hope,
150
581089
5291
और यह वह समय है जहां लोग आमतौर पर उम्मीद, सौर पैनल,
09:46
solar panels, wind power, circular economy, and so on,
151
586960
4452
वायु ऊर्जा, सर्कुलर इकॉनमी और इसी तरह की अन्य बातें करने लगते हैं,
09:52
but I'm not going to do that.
152
592380
2038
लेकिन मैं ऐसा नहीं करुँगी ।
09:54
We've had 30 years of pep-talking and selling positive ideas.
153
594751
4568
हमें 30 वर्ष हो गए है प्रोत्साहन भरी बातें सुनते हुए और आशावादी विचारों को बेचते हुए
09:59
And I'm sorry, but it doesn't work.
154
599912
2287
और मुझे खेद है पर यह काम नहीं कर रहे हैं ।
10:02
Because if it would have,
155
602909
1608
क्योंकि यदि यह (कारगर) होते
10:04
the emissions would have gone down by now.
156
604521
2258
तो उत्सर्जन अब तक कम हो चुके होते ।
10:06
They haven't.
157
606779
1653
वे कम नहीं हुए हैं ।
10:09
And yes, we do need hope,
158
609472
2448
और हाँ, हमें उम्मीद की ज़रूरत है,
10:12
of course we do.
159
612580
1609
निस्संदेह ।
10:14
But the one thing we need more than hope is action.
160
614649
3820
परन्तु वह एक चीज़ जिसकी ज़रूरत हमें उम्मीद से भी ज्यादा है, वह है कुछ करने की ।
10:19
Once we start to act, hope is everywhere.
161
619040
3143
जैसे ही हम कोशिश करना शुरू करेंगे तो हम पाएंगे की उम्मीद हर जगह है
10:23
So instead of looking for hope,
162
623720
2240
इसलिए उम्मीद ढूंढने की जगह
10:25
look for action.
163
625960
1860
यह ढूंढिए की आप क्या कर सकते हैं ।
10:28
Then, and only then, hope will come.
164
628510
4009
तब और सिर्फ तभी आशा (की किरण) नज़र आएगी ।
10:34
Today, we use 100 million barrels of oil every single day.
165
634561
6484
आज हम प्रतिदिन 10 करोड़ बैरल तेल का इस्तेमाल कर रहे हैं । इसे बदलने के लिए
10:41
There are no politics to change that.
166
641970
2251
कोई राजनैतिक (प्रयास) नहीं किये जा रहे हैं ।
10:45
There are no rules to keep that oil in the ground.
167
645148
2602
इस तेल को धरती में ही रखने के लिए कोई कानून नहीं हैं ।
10:49
So we can't save the world by playing by the rules,
168
649358
3037
इसलिए (मौजूदा) नियमों का पालन करके हम दुनिया को नहीं बचा पाएंगे
10:52
because the rules have to be changed.
169
652990
2580
क्योंकि इन नियमों को ही बदलना होगा ।
10:56
Everything needs to change --
170
656199
2007
प्रत्येक चीज़ को बदलना होगा
10:58
and it has to start today.
171
658676
1864
और इसकी शुरुआत आज से ही करनी होगी ।
11:01
Thank you.
172
661009
1139
धन्यवाद ।
11:02
(Applause)
173
662148
3349
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7