The disarming case to act right now on climate change | Greta Thunberg
2,310,324 views ・ 2019-02-13
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Akinori Oyama
Reviewer: Peter van de Ven
0
0
7000
번역: Jin-ah Lee
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
When I was about eight years old,
1
13341
2967
제가 여덟살이었을 때
00:16
I first heard about something
called climate change or global warming.
2
16308
4242
처음으로 기후변화나
지구온난화라는 말을 들었습니다.
00:21
Apparently, that was something
humans had created by our way of living.
3
21619
4570
이것은 분명 우리 인간들의
삶의 방식 때문에 생겨난 것들이죠.
00:27
I was told to turn off
the lights to save energy
4
27222
3617
저는 에너지 절약을 위해 불을 끄고
00:31
and to recycle paper to save resources.
5
31088
3371
자원을 절약하기 위해
종이를 재활용하라고 배웠습니다.
00:36
I remember thinking
that it was very strange
6
36268
2811
'여러 존재 중 그저 한 동물 종인
인간이 지구의 날씨를 바꿀 수 있다니.'
00:39
that humans, who are
an animal species among others,
7
39309
3710
'참 이상하네'라고
생각했던 때가 기억나네요.
00:43
could be capable of changing
the Earth's climate.
8
43019
4179
00:48
Because if we were,
and if it was really happening,
9
48090
3471
정말로 우리가 기후를 변화시킬 수 있고
그런 일이 벌어졌다면
00:51
we wouldn't be talking
about anything else.
10
51836
2903
이것에 관해서만 얘기하고 있을 거예요.
00:55
As soon as you'd turn on the TV,
everything would be about that.
11
55720
4280
TV를 켜자마자 기후변화에 대한
얘기만 나올테고
01:00
Headlines, radio, newspapers,
12
60508
3033
헤드라인, 라디오, 신문에서
01:03
you would never read or hear
about anything else,
13
63849
2841
다른 걸 읽거나 들을 수
없었을 겁니다.
01:07
as if there was a world war going on.
14
67180
2539
마치 세계대전이 발생한 것 처럼요.
01:10
But no one ever talked about it.
15
70838
2522
그러나 누구도
기후변화에 대해 애기하지 않아요.
01:14
If burning fossil fuels was so bad
that it threatened our very existence,
16
74130
6024
화석연료를 사용하는 게
우리의 존재를 위협할 정도로 나쁜 거라면서
01:20
how could we just continue like before?
17
80649
2629
어째서 우리는 여전히
사용할 수 있는 거죠?
01:24
Why were there no restrictions?
18
84263
2235
왜 어떤 규제도 없나요?
왜 불법으로 만들지 않나요?
01:27
Why wasn't it made illegal?
19
87030
2290
01:30
To me, that did not add up.
20
90921
2970
저로서는 조금도 이해되지 않았어요.
01:34
It was too unreal.
21
94288
2009
정말 말도 안돼요.
01:38
So when I was 11, I became ill.
22
98401
2577
그래서 열한 살이 되었을 때,
그만 병에 걸렸습니다.
01:41
I fell into depression,
23
101250
1792
우울증에 걸렸고
01:43
I stopped talking,
24
103319
1294
말하기를 그만두고,
01:44
and I stopped eating.
25
104998
1489
먹는 것도 그만뒀습니다.
01:47
In two months, I lost
about 10 kilos of weight.
26
107699
3789
두 달 후엔 10kg나 빠져있었습니다.
01:52
Later on, I was diagnosed
with Asperger syndrome,
27
112889
3119
나중에 저는 아스퍼거 증후군,
강박장애, 선택적 함구증으로
진단받았습니다.
01:56
OCD and selective mutism.
28
116319
2970
02:00
That basically means I only speak
when I think it's necessary -
29
120189
3571
즉 제 스스로 필요하다 생각될 때만
말한단 걸 의미해요.
02:03
now is one of those moments.
30
123760
1910
지금은 그러한 순간 중 하나입니다.
02:05
(Applause)
31
125670
3588
(박수)
02:15
For those of us who are on the spectrum,
32
135908
2382
아스퍼거 증후군을 가진 사람에게
02:18
almost everything is black or white.
33
138290
2567
세상은 흑과 백으로 나뉜다고 합니다.
02:21
We aren't very good at lying,
34
141564
1670
거짓말도 잘 못하고요.
02:23
and we usually don't enjoy
participating in this social game
35
143234
3364
대개는 소셜게임에
참여하는 걸 좋아하지 않아요.
02:26
that the rest of you seem so fond of.
36
146598
2555
나머지 여러분은
즐겨하시는 것 같지만요.
(웃음)
02:29
(Laughter)
37
149153
1270
02:30
I think in many ways
that we autistic are the normal ones,
38
150688
3063
제겐 우리 자폐군이 평범해 보이고
02:34
and the rest of the people
are pretty strange,
39
154041
2327
나머지 여러분이 상당히 낯설어요.
02:36
(Laughter)
40
156368
1193
02:37
especially when it comes to
the sustainability crisis,
41
157561
2948
특히나 지속 가능성의
문제에 대해서 그렇습니다.
02:40
where everyone keeps saying
climate change is an existential threat
42
160800
3725
모두들 기후변화가 존재론적 위협이며
02:44
and the most important issue of all,
43
164925
2211
가장 중요한 문제 중 하나라고 말하지만
02:47
and yet they just carry on like before.
44
167534
2548
여전히 예전처럼 살고 있어요.
02:51
I don't understand that,
45
171631
1765
저로선 이해가 안 갑니다.
02:53
because if the emissions have to stop,
46
173699
2499
왜냐면 탄소배출을 멈춰야만 한다면
02:56
then we must stop the emissions.
47
176447
2132
탄소 배출을 중단해야 합니다.
02:59
To me that is black or white.
48
179194
1825
제게는 흑백의 문제입니다.
03:01
There are no gray areas
when it comes to survival.
49
181698
2762
생존에 있어 회색지대는 없습니다.
03:04
Either we go on
as a civilization or we don't.
50
184830
2951
문명사회를 지속해 나가든 말든
우리는 바뀌어야 합니다.
03:08
We have to change.
51
188646
2293
03:12
Rich countries like Sweden
need to start reducing emissions
52
192016
3934
스웨덴처럼 부유한 나라는
탄소 배출을 줄여야 합니다.
03:15
by at least 15 percent every year.
53
195950
3280
적어도 매해 15%씩은요.
03:20
And that is so that we can stay
below a two-degree warming target.
54
200199
3920
그렇게 해야만 지구의 한계치인 2℃
아래를 유지할 수 있습니다.
03:24
Yet, as the IPCC
have recently demonstrated,
55
204821
3452
그러나 기후 변화에 관한
정부간 협의체(IPCC)에서 최근 입증했듯이
03:29
aiming instead for 1.5 degrees Celsius
56
209250
2866
대신 1.5℃를 목표로 한다면
03:32
would significantly
reduce the climate impacts.
57
212362
2940
기후 변화의 여파가
상당히 줄어들 겁니다.
03:35
But we can only imagine
what that means for reducing emissions.
58
215928
3870
하지만 우린 탄소 배출을 줄이는
방법들을 상상만 할 뿐입니다.
03:40
You would think the media
and every one of our leaders
59
220897
2703
여러분은 언론과 각계 지도자들이
이 문제를 논의하고 있을거라 생각하시지만,
03:43
would be talking about nothing else,
60
223607
2000
03:45
but they never even mention it.
61
225897
2271
이들은 입조차 뻥긋하지 않습니다.
어느 누구도
03:49
Nor does anyone ever mention
62
229004
1729
03:50
the greenhouse gases
already locked in the system.
63
230739
3120
온실가스가 이미
현 시스템에 고착되어 있으며
대기 오염이 온난화를 조장한다는
얘기조차 꺼내지 않습니다.
03:54
Nor that air pollution is hiding a warming
64
234340
2775
03:57
so that when we stop burning fossil fuels,
65
237455
2673
그래서 우리가 화석 연료
사용을 중단할 쯤엔
04:00
we already have an extra level of warming
66
240416
2201
이미 온난화 한계치를 넘었을 겁니다.
04:02
perhaps as high as
0.5 to 1.1 degrees Celsius.
67
242864
4450
아마도 0.5 ~ 1.1℃
더 높아져 있겠지요.
04:09
Furthermore does hardly
anyone speak about the fact
68
249072
2552
게다가 어느 누구도
04:11
that we are in the midst
of the sixth mass extinction,
69
251624
3552
우리가 여섯 번째 대종말 한가운데 있다는
사실을 언급하지 않습니다.
04:15
with up to 200 species
going extinct every single day,
70
255765
4921
최대 200여종이 매일
멸종에 처해지고 있으며
오늘날 멸종 속도는
04:22
that the extinction rate today
71
262178
3641
일반적인 수준보다
04:25
is between 1,000 and 10,000 times higher
72
265819
3800
천에서 만 배나 더 빠릅니다.
04:29
than what is seen as normal.
73
269619
2229
04:34
Nor does hardly anyone ever speak about
the aspect of equity or climate justice,
74
274516
5363
또한 어느 누구도
환경 정의나 형평성의 측면에 대해
얘기하지 않습니다.
이는 파리 협정 곳곳에 명시되어있으며
04:40
clearly stated everywhere
in the Paris Agreement,
75
280250
2977
04:43
which is absolutely necessary
to make it work on a global scale.
76
283614
4235
전세계적인 협동을 통해서
이루어져야 합니다.
04:49
That means that rich countries
77
289486
1856
즉 부유한 나라에선
04:51
need to get down to zero emissions
within 6 to 12 years,
78
291342
3937
지금의 탄소 배출 속도에서
6 ~12년 이내로 배출 제로에
도달해야 합니다.
04:56
with today's emission speed.
79
296065
2272
05:00
And that is so that people
in poorer countries
80
300190
2140
그래야만 가난한 나라의 사람들이
05:02
can have a chance to heighten
their standard of living
81
302330
2660
삶의 질을 올릴
기회를 얻을 수 있습니다.
05:04
by building some of the infrastructure
that we have already built,
82
304990
3568
이미 우리가 가지고 있는
도로, 학교, 병원
05:08
such as roads, schools, hospitals,
83
308863
3048
깨끗한 식수, 전기와 같은
05:11
clean drinking water,
electricity, and so on.
84
311911
3049
인프라를 갖출 수 있습니다.
05:15
Because how can we expect
countries like India or Nigeria
85
315707
4592
이미 모든 걸 갖추고 있는 우리가
그들을 손톱만큼도 신경쓰지 않고,
파리 협정에 실질적으로
참여하지 않는다면
05:20
to care about the climate crisis
86
320303
1877
05:22
if we who already have everything
don't care even a second about it
87
322185
5005
어떻게 나이지리아나 인도같은 나라가
기후 변화에 관심가지길
기대할 수 있겠어요.
05:27
or our actual commitments
to the Paris Agreement?
88
327190
2858
05:32
So, why are we not reducing our emissions?
89
332449
4078
그렇다면 우리는 왜
탄소 배출을 줄이지 않나요?
05:37
Why are they in fact still increasing?
90
337611
3298
왜 실제론 배출량이
여전히 증가하고만 있나요?
05:41
Are we knowingly causing
a mass extinction?
91
341820
3211
정말 대멸종을 초래하고 있단 걸
자각하고 있긴 한가요?
05:45
Are we evil?
92
345738
1691
우리는 악인가요?
05:49
No, of course not.
93
349118
2181
물론 아닙니다.
05:51
People keep doing what they do
94
351700
1629
사람들은 그저 살아왔던대로
살 뿐입니다.
05:53
because the vast majority
doesn't have a clue
95
353329
2640
왜냐면 대다수가
05:55
about the actual consequences
of our everyday life,
96
355969
3753
일상이 가져올 실질적인 결과에 대해
약간의 감도 잡지 못해서에요.
06:00
and they don't know
that rapid change is required.
97
360474
2975
그리고 시급한 변화가
요구됨을 깨닫지 못했어요.
06:04
We all think we know,
and we all think everybody knows,
98
364480
3966
우리 모두는 사태의 심각성을 알고 있으며
서로 알고 있다고 생각합니다.
06:08
but we don't.
99
368447
1573
하지만 그렇지 못해요.
06:10
Because how could we?
100
370708
1631
우리가 어떻게 해볼 수 있어서인가요?
06:14
If there really was a crisis,
101
374474
1985
만약 정말로 위기가 있었고
06:16
and if this crisis was caused
by our emissions,
102
376696
2887
우리가 만든 탄소 배출 때문이라면.
06:20
you would at least see some signs.
103
380000
2277
적어도 몇몇 징조는 알아차렸겠죠.
06:23
Not just flooded cities,
tens of thousands of dead people,
104
383048
3870
홍수가 범람한 여러 도시와
수 만명의 사상자들,
전세계에 쌓인 부서진 건물더미는
해당되지 않습니다.
06:27
and whole nations leveled
to piles of torn down buildings.
105
387166
3934
06:31
You would see some restrictions.
106
391904
2280
그랬다면 규제가 있었겠죠.
06:34
But no.
107
394616
1684
그러나 없었습니다.
06:36
And no one talks about it.
108
396774
1796
얘깃거리조차 되지 않아요.
06:40
There are no emergency meetings,
no headlines, no breaking news.
109
400359
5673
긴급한 회의나 헤드라인,
속보도 없었습니다.
06:46
No one is acting
as if we were in a crisis.
110
406659
2986
어느 누구도 위기처럼 행동하지 않아요.
06:50
Even most climate scientists
or green politicians
111
410309
3820
심지어 대부분의 기후 과학자나
녹색 정치인도
06:54
keep on flying around the world,
eating meat and dairy.
112
414399
3731
여전히 비행기를 타고 세계를 누비며,
고기와 유제품을 먹습니다.
07:02
If I live to be 100,
I will be alive in the year 2103.
113
422267
5790
만약 제가 100살까지 산다면
저는 2103년에도 살아있을 거에요.
07:09
When you think about the future today,
you don't think beyond the year 2050.
114
429738
5443
여러분이 미래에 있을 오늘을 생각할 때,
아마 2050년 너머를 생각하시진 않을 거예요.
07:16
By then, I will, in the best case,
not even have lived half of my life.
115
436178
4814
그 때 즈음이면 전 기껏해야
제 인생의 절반도 살지 못했겠네요.
07:22
What happens next?
116
442319
1650
그 다음엔 어떤 일이 일어날까요?
07:25
The year 2078, I will celebrate
my 75th birthday.
117
445559
6031
2078년에 저는
제 75번째 생일을 축하할 겁니다.
07:32
If I have children or grandchildren,
maybe they will spend that day with me.
118
452450
5010
자녀나 손주가 있다면
저와 함께 생일을 보낼지도 모르겠어요.
07:38
Maybe they will ask me about you,
119
458682
2271
아마도 여러분에 대해 묻겠죠.
07:41
the people who were around, back in 2018.
120
461384
3509
옛날에 2018년에 살았던
사람들에 대해서요.
07:46
Maybe they will ask
why you didn't do anything
121
466786
2482
여전히 조치를 취할 시간이 있음에도
07:49
while there still was time to act.
122
469830
2430
왜 아무것도 하지 않았냐고
물어볼지 모릅니다.
07:53
What we do or don't do right now
will affect my entire life
123
473890
4378
우리가 지금 당장 하고, 안하고의 문제가
저의 평생에 영향을 끼칠 겁니다.
07:58
and the lives of my children
and grandchildren.
124
478268
3203
그리고 제 자녀와 손주들의 생명에도요.
08:01
What we do or don't do right now,
125
481960
2595
지금 당장 하고, 하지 않은 일들은
08:04
me and my generation
can't undo in the future.
126
484562
4119
저와 제 세대가 미래에서는
할 수 없는 일입니다.
08:12
So when school
started in August of this year,
127
492169
2865
그래서 이번 8월에 개학했을 때,
08:15
I decided that this was enough.
128
495034
2560
저는 이 정도면 학교를
충분히 다녔다고 마음먹고
08:18
I set myself down on the ground
outside the Swedish parliament.
129
498083
3932
스스로 스웨덴 국회 바깥 공터에
서 있기로 했습니다.
08:22
I school striked for the climate.
130
502510
2418
기후를 위해 등교를 거부했습니다.
08:26
Some people say that I
should be in school instead.
131
506677
3078
몇몇은 저더러 학교에
있어야 한다고 말합니다.
08:30
Some people say that I should study
to become a climate scientist
132
510269
3660
기후 과학자가 되기 위해 공부해야한다고
말하는 사람도 있어요.
08:33
so that I can "solve the climate crisis."
133
513929
3295
그렇게 해서
"기후 위기를 해결"할 수 있다고요.
08:38
But the climate crisis
has already been solved.
134
518868
2763
하지만 기후 위기는 이미 풀렸습니다.
08:42
We already have
all the facts and solutions.
135
522400
2968
우리는 이미 관련된 모든 사실과
해결책을 가지고 있습니다.
08:45
All we have to do is
to wake up and change.
136
525920
2898
해야할 것은 정신차리고
변화하는 것 뿐입니다.
08:50
And why should I be studying for a future
that soon will be no more
137
530100
4629
어째서 제가 곧 있으면 사라질 미래를 위해
공부해야 하나요?
08:54
when no one is doing anything
whatsoever to save that future?
138
534839
3960
아무도 미래를 구하기 위해
무엇 하나도 하지 않는걸요?
08:59
And what is the point of learning facts
in the school system
139
539859
3420
그리고 학교 시스템에서
배운 것의 핵심은
09:03
when the most important facts
140
543943
1959
마찬가지의 학교 시스템 안에서 배운
09:05
given by the finest science
of that same school system
141
545902
3447
첨단 과학이 밝힌 여러 중요한 사실들이
09:09
clearly means nothing
to our politicians and our society.
142
549620
4009
우리 사회와 정치인에게
명백히 아무것도 아니란 사실이었어요.
09:15
Some people say that Sweden
is just a small country,
143
555588
3060
몇몇은 스웨덴은 작은 나라여서
09:18
and that it doesn't matter what we do,
144
558869
2630
우리의 삶을 바꾸지 못한다고 말합니다.
09:21
but I think that if a few children
can get headlines all over the world
145
561901
4278
하지만 아이들 몇명이
단지 학교를 몇 주 안 나오는 것으로
09:26
just by not coming to school
for a few weeks,
146
566179
2467
뉴스 헤드라인을 차지할 수 있다면
09:29
imagine what we could all do
together if you wanted to.
147
569077
3031
우리가 다 같이 참여한다면
무엇을 할 수 있을지 상상해보세요
09:32
(Applause)
148
572108
3416
(박수)
09:36
Now we're almost at the end of my talk,
149
576500
2670
이제 제 얘기의 끝이
거의 다 와 갑니다.
대개 사람들은 이 즈음에서
희망에 관해 얘길 꺼냅니다.
09:41
and this is where people
usually start talking about hope,
150
581089
5291
태양 전지판, 풍력,
순환 경제, 기타 등등
09:46
solar panels, wind power,
circular economy, and so on,
151
586960
4452
09:52
but I'm not going to do that.
152
592380
2038
하지만 전 이런 얘기를
하지 않으려 합니다.
09:54
We've had 30 years of pep-talking
and selling positive ideas.
153
594751
4568
우리는 지금껏 격려하는 말과
긍정적인 말만 계속 했습니다.
09:59
And I'm sorry,
but it doesn't work.
154
599912
2287
유감이지만, 소용없습니다.
10:02
Because if it would have,
155
602909
1608
만약 효과가 있더라면,
10:04
the emissions would have gone down by now.
156
604521
2258
탄소 배출이 지금쯤 줄었어야 해요.
10:06
They haven't.
157
606779
1653
그러지 않았습니다.
10:09
And yes, we do need hope,
158
609472
2448
물론 우리에겐 희망이 필요해요.
10:12
of course we do.
159
612580
1609
당연하죠.
10:14
But the one thing we need
more than hope is action.
160
614649
3820
하지만 희망보다 필요한 건 행동입니다.
10:19
Once we start to act,
hope is everywhere.
161
619040
3143
일단 행동하기 시작하면,
희망은 어디에나 있습니다.
10:23
So instead of looking for hope,
162
623720
2240
그러니 희망을 찾아 나서기보다
10:25
look for action.
163
625960
1860
행동을 모색하세요.
10:28
Then, and only then, hope will come.
164
628510
4009
그제야, 오로지 그 때서야
희망이 올 겁니다.
10:34
Today, we use 100 million
barrels of oil every single day.
165
634561
6484
오늘날 우리는 석유 1조 6천억 리터를
하루 만에 다 사용합니다.
10:41
There are no politics to change that.
166
641970
2251
어떤 정치체도 이를 바꾸려하지 않아요.
10:45
There are no rules
to keep that oil in the ground.
167
645148
2602
석유를 지하에
묶어두려는 법규는 없어요.
10:49
So we can't save the world
by playing by the rules,
168
649358
3037
그러니 법을 따라서
세상을 구할 수는 없습니다.
10:52
because the rules have to be changed.
169
652990
2580
왜냐면 법이 바뀌어야 하기 때문입니다.
10:56
Everything needs to change --
170
656199
2007
모든 것이 바뀌어야 합니다.
10:58
and it has to start today.
171
658676
1864
그리고 오늘 시작해야 합니다.
11:01
Thank you.
172
661009
1139
감사합니다.
11:02
(Applause)
173
662148
3349
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.