The disarming case to act right now on climate change | Greta Thunberg

2,310,324 views ・ 2019-02-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Akinori Oyama Reviewer: Peter van de Ven
0
0
7000
Fordító: Eva Danko Lektor: Zsuzsa Viola
00:13
When I was about eight years old,
1
13341
2967
Körülbelül nyolcéves lehettem,
00:16
I first heard about something called climate change or global warming.
2
16308
4242
amikor először hallottam klímaváltozásról vagy globális felmelegedésről.
00:21
Apparently, that was something humans had created by our way of living.
3
21619
4570
Ez nyilvánvalóan olyasmi volt, amit mi, emberek, a saját életmódunkkal okoztunk.
00:27
I was told to turn off the lights to save energy
4
27222
3617
Mondták, hogy kapcsoljam le a villanyt, hogy energiát spóroljak,
00:31
and to recycle paper to save resources.
5
31088
3371
és hasznosítsam újra a papírt, hogy kíméljem az erőforrásokat.
00:36
I remember thinking that it was very strange
6
36268
2811
Emlékszem, azon gondolkodtam, milyen furcsa,
00:39
that humans, who are an animal species among others,
7
39309
3710
hogy az ember, aki csupán a sok állatfaj egyike,
00:43
could be capable of changing the Earth's climate.
8
43019
4179
képes lehet megváltoztatni a Föld éghajlatát.
00:48
Because if we were, and if it was really happening,
9
48090
3471
Mert ha azok lennénk, és tényleg ez történne,
00:51
we wouldn't be talking about anything else.
10
51836
2903
semmi másról nem beszélnénk.
00:55
As soon as you'd turn on the TV, everything would be about that.
11
55720
4280
Amint bekapcsolnánk a tévét, minden erről szólna.
01:00
Headlines, radio, newspapers,
12
60508
3033
A szalagcímek, a rádió, az újságok,
01:03
you would never read or hear about anything else,
13
63849
2841
másról sem olvasnánk vagy hallanánk,
01:07
as if there was a world war going on.
14
67180
2539
mintha kitört volna egy világháború.
01:10
But no one ever talked about it.
15
70838
2522
De soha senki nem beszélt róla.
01:14
If burning fossil fuels was so bad that it threatened our very existence,
16
74130
6024
Ha a fosszilis üzemanyagok égetése annyira rossz, hogy önnön létezésünket fenyegette,
01:20
how could we just continue like before?
17
80649
2629
hogyan folytathattuk tovább, mint azelőtt?
01:24
Why were there no restrictions?
18
84263
2235
Miért nem voltak megszorítások?
01:27
Why wasn't it made illegal?
19
87030
2290
Miért nem tiltották be?
01:30
To me, that did not add up.
20
90921
2970
Nekem ez nem állt össze.
01:34
It was too unreal.
21
94288
2009
Túl valószerűtlen volt.
01:38
So when I was 11, I became ill.
22
98401
2577
Tizenegy évesen megbetegedtem.
01:41
I fell into depression,
23
101250
1792
Depresszióba estem,
01:43
I stopped talking,
24
103319
1294
felhagytam a beszéddel
01:44
and I stopped eating.
25
104998
1489
és az evéssel is.
01:47
In two months, I lost about 10 kilos of weight.
26
107699
3789
Két hónap alatt nagyjából tíz kilót fogytam.
01:52
Later on, I was diagnosed with Asperger syndrome,
27
112889
3119
Később Asperger szindrómával diagnosztizáltak,
01:56
OCD and selective mutism.
28
116319
2970
továbbá OCD-vel és szelektív némasággal.
02:00
That basically means I only speak when I think it's necessary -
29
120189
3571
Vagyis alapvetően csak akkor beszélek, amikor szükségét érzem,
02:03
now is one of those moments.
30
123760
1910
és ez most azon pillanatok egyike.
02:05
(Applause)
31
125670
3588
(Taps)
02:15
For those of us who are on the spectrum,
32
135908
2382
Nekünk, akik spektrumzavarral küzdünk,
02:18
almost everything is black or white.
33
138290
2567
szinte minden fekete vagy fehér.
02:21
We aren't very good at lying,
34
141564
1670
Nem igazán tudunk jól hazudni,
02:23
and we usually don't enjoy participating in this social game
35
143234
3364
és általában nem élvezzük a részvételt ebben a közösségi játékban,
02:26
that the rest of you seem so fond of.
36
146598
2555
amit mások látszólag úgy szeretnek.
02:29
(Laughter)
37
149153
1270
(Nevetés)
02:30
I think in many ways that we autistic are the normal ones,
38
150688
3063
Több szempontból azt gondolom, mi, autisták vagyunk a normálisak,
02:34
and the rest of the people are pretty strange,
39
154041
2327
a többiek viszont meglehetősen furák,
02:36
(Laughter)
40
156368
1193
(Nevetés)
02:37
especially when it comes to the sustainability crisis,
41
157561
2948
különösen, ha a fenntarthatósági válság kerül szóba,
02:40
where everyone keeps saying climate change is an existential threat
42
160800
3725
ahol mindenki azt szajkózza, a klímaváltozás a létezésünket fenyegeti,
02:44
and the most important issue of all,
43
164925
2211
mindannyiunk legfontosabb problémája –
02:47
and yet they just carry on like before.
44
167534
2548
aztán ugyanúgy viselkednek, mint addig.
02:51
I don't understand that,
45
171631
1765
Én ezt nem értem,
02:53
because if the emissions have to stop,
46
173699
2499
mert ha a kibocsátás véget kell érjen,
02:56
then we must stop the emissions.
47
176447
2132
akkor véget kell vessünk neki.
02:59
To me that is black or white.
48
179194
1825
Számomra ez fekete vagy fehér.
03:01
There are no gray areas when it comes to survival.
49
181698
2762
Ha a túlélésről van szó, nincsenek szürke területek.
03:04
Either we go on as a civilization or we don't.
50
184830
2951
Vagy fennmaradunk, mint civilizáció, vagy nem.
03:08
We have to change.
51
188646
2293
Változnunk kell.
03:12
Rich countries like Sweden need to start reducing emissions
52
192016
3934
A gazdag országok, mint Svédország is, el kell kezdjék mérsékelni a kibocsátást
03:15
by at least 15 percent every year.
53
195950
3280
évente legalább tizenöt százalékkal.
03:20
And that is so that we can stay below a two-degree warming target.
54
200199
3920
Ezt azért, hogy a kétfokos melegedésen belül maradhassunk.
03:24
Yet, as the IPCC have recently demonstrated,
55
204821
3452
De ahogy azt az IPCC is demonstrálta,
03:29
aiming instead for 1.5 degrees Celsius
56
209250
2866
ha a másfél fokot célozzuk meg inkább,
03:32
would significantly reduce the climate impacts.
57
212362
2940
az jelentősen csökkentené az éghajlati hatásokat.
03:35
But we can only imagine what that means for reducing emissions.
58
215928
3870
De csak elképzelni tudjuk, mit jelent ez a kibocsátás redukálása tekintetében.
03:40
You would think the media and every one of our leaders
59
220897
2703
Azt gondolnák, hogy a média és minden vezetőnk
03:43
would be talking about nothing else,
60
223607
2000
másról se beszélnének -
03:45
but they never even mention it.
61
225897
2271
ám soha még csak meg sem említik.
03:49
Nor does anyone ever mention
62
229004
1729
Ahogy azt sem mondták soha,
03:50
the greenhouse gases already locked in the system.
63
230739
3120
hogy az üvegházhatású gázok már fixen beépültek a rendszerbe.
03:54
Nor that air pollution is hiding a warming
64
234340
2775
Sőt azt sem, hogy a légszennyezés elrejti a felmelegedést,
03:57
so that when we stop burning fossil fuels,
65
237455
2673
így ha leállunk is a fosszilis üzemanyagok égetésével,
04:00
we already have an extra level of warming
66
240416
2201
már eleve számolnunk kell a felmelegedéssel,
04:02
perhaps as high as 0.5 to 1.1 degrees Celsius.
67
242864
4450
akár 0,5-1,1 fok közötti mértékben is.
04:09
Furthermore does hardly anyone speak about the fact
68
249072
2552
Ezen felül arról a tényről is alig beszél bárki,
04:11
that we are in the midst of the sixth mass extinction,
69
251624
3552
hogy a hatodik tömeges kihalás kellős közepén járunk,
04:15
with up to 200 species going extinct every single day,
70
255765
4921
amikor naponta akár kétszáz faj is kihal,
04:22
that the extinction rate today
71
262178
3641
továbbá, hogy a kihalási ráta manapság
04:25
is between 1,000 and 10,000 times higher
72
265819
3800
legalább ezerszer, de akár tízezerszer is magasabb annál,
04:29
than what is seen as normal.
73
269619
2229
mint amit normálisnak tartunk.
04:34
Nor does hardly anyone ever speak about the aspect of equity or climate justice,
74
274516
5363
Szinte senki sem beszél a méltányosság vagy klíma-igazságosság aspektusáról sem,
04:40
clearly stated everywhere in the Paris Agreement,
75
280250
2977
amelyet a Párizsi Egyezmény egyértelműen kimond,
04:43
which is absolutely necessary to make it work on a global scale.
76
283614
4235
ami abszolút szükséges, hogy ezt globálisan működtessük.
04:49
That means that rich countries
77
289486
1856
Ez azt jelenti, hogy a gazdag országok
04:51
need to get down to zero emissions within 6 to 12 years,
78
291342
3937
nulla kibocsátást kell elérjenek hat-tizenkét éven belül,
04:56
with today's emission speed.
79
296065
2272
a ma jellemző emissziós sebességgel.
05:00
And that is so that people in poorer countries
80
300190
2140
Azért, hogy a szegényebb országokban élők
05:02
can have a chance to heighten their standard of living
81
302330
2660
esélyt kapjanak rá, hogy javítsanak az életkörülményeiken
05:04
by building some of the infrastructure that we have already built,
82
304990
3568
néhány olyan infrastruktúra építésével, amiket mi már megépítettünk,
05:08
such as roads, schools, hospitals,
83
308863
3048
mint az utak, iskolák, kórházak,
05:11
clean drinking water, electricity, and so on.
84
311911
3049
tiszta ivóvíz, áramellátás és a többi.
05:15
Because how can we expect countries like India or Nigeria
85
315707
4592
Mert hogy is várhatnánk el országoktól, mint India vagy Nigéria,
05:20
to care about the climate crisis
86
320303
1877
hogy a klímaválsággal foglalkozzanak,
05:22
if we who already have everything don't care even a second about it
87
322185
5005
ha mi, akiknek mindenünk megvan, fikarcnyit sem törődünk vele,
05:27
or our actual commitments to the Paris Agreement?
88
327190
2858
sem a Párizsi Egyezményben rögzített, aktuális kötelezettségvállalásainkkal?!
05:32
So, why are we not reducing our emissions?
89
332449
4078
Szóval miért nem csökkentjük a kibocsátást?
05:37
Why are they in fact still increasing?
90
337611
3298
Tulajdonképpen miért növekszik még mindig?
05:41
Are we knowingly causing a mass extinction?
91
341820
3211
Vajon tudatosan idézünk elő tömeges kihalást?
05:45
Are we evil?
92
345738
1691
Gonoszak vagyunk?
05:49
No, of course not.
93
349118
2181
Nem, természetesen nem.
05:51
People keep doing what they do
94
351700
1629
Az emberek folytatják, amit addig,
05:53
because the vast majority doesn't have a clue
95
353329
2640
mert a többségnek fogalma sincs,
05:55
about the actual consequences of our everyday life,
96
355969
3753
milyen tényleges következményekkel jár mindennapi életünk,
06:00
and they don't know that rapid change is required.
97
360474
2975
és azt sem tudják, hogy gyors változásra van szükség.
06:04
We all think we know, and we all think everybody knows,
98
364480
3966
Mind azt hisszük, tudjuk, és mind azt hisszük, mindenki tudja,
06:08
but we don't.
99
368447
1573
de ez nem így van.
06:10
Because how could we?
100
370708
1631
Mert honnan is tudnánk?
06:14
If there really was a crisis,
101
374474
1985
Ha valóban válság lenne,
06:16
and if this crisis was caused by our emissions,
102
376696
2887
és ezt a válságot a kibocsátásunk idézné elő,
06:20
you would at least see some signs.
103
380000
2277
legalább néhány jelét látnánk.
Nem csak elárasztott városokat, több tízezer halottat
06:23
Not just flooded cities, tens of thousands of dead people,
104
383048
3870
06:27
and whole nations leveled to piles of torn down buildings.
105
387166
3934
és egész nemzeteket, amint lerombolt épületeket dózerolnak el.
06:31
You would see some restrictions.
106
391904
2280
Látnánk néhány szigorítást.
06:34
But no.
107
394616
1684
De nem látnak.
06:36
And no one talks about it.
108
396774
1796
És senki nem beszél róla.
06:40
There are no emergency meetings, no headlines, no breaking news.
109
400359
5673
Nincsenek vészhelyzeti megbeszélések, se szalagcímek vagy rendkívüli híradások.
06:46
No one is acting as if we were in a crisis.
110
406659
2986
Senki nem cselekszik, mintha nem is lennénk válságban.
06:50
Even most climate scientists or green politicians
111
410309
3820
Még a legtöbb klímakutató vagy környezetvédő politikus is
06:54
keep on flying around the world, eating meat and dairy.
112
414399
3731
tovább járja a világot repülővel, illetve fogyaszt húst és tejterméket.
07:02
If I live to be 100, I will be alive in the year 2103.
113
422267
5790
Ha megélem a száz éves kort, 2103-ban még élni fogok.
07:09
When you think about the future today, you don't think beyond the year 2050.
114
429738
5443
Ha ma elgondolkodnak a jövőről, nem néznek tovább 2050-nél.
07:16
By then, I will, in the best case, not even have lived half of my life.
115
436178
4814
Akkorra, a legjobb esetet véve, én még az életem felét sem éltem le.
07:22
What happens next?
116
442319
1650
Mi lesz azután?
07:25
The year 2078, I will celebrate my 75th birthday.
117
445559
6031
2078-ban a 75. születésnapomat ünneplem majd.
07:32
If I have children or grandchildren, maybe they will spend that day with me.
118
452450
5010
Ha gyermekeim vagy unokáim lesznek, talán velem töltik azt a napot.
07:38
Maybe they will ask me about you,
119
458682
2271
Talán kérdezgetnek majd önökről,
07:41
the people who were around, back in 2018.
120
461384
3509
az emberekről, akik akkor, 2018-ban itt voltak.
07:46
Maybe they will ask why you didn't do anything
121
466786
2482
Talán megkérdezik azt is, miért nem tettünk semmit,
07:49
while there still was time to act.
122
469830
2430
amikor még volt idő cselekedni.
07:53
What we do or don't do right now will affect my entire life
123
473890
4378
Amit épp most teszünk vagy nem teszünk, az befolyásolja majd az egész életemet,
07:58
and the lives of my children and grandchildren.
124
478268
3203
és a gyerekeim és unokáim életét is.
08:01
What we do or don't do right now,
125
481960
2595
Amit épp most teszünk vagy nem teszünk,
08:04
me and my generation can't undo in the future.
126
484562
4119
én és a generációm nem tehetjük meg nem történtté a jövőben.
08:12
So when school started in August of this year,
127
492169
2865
Így amikor idén augusztusban elkezdődött az iskola,
08:15
I decided that this was enough.
128
495034
2560
úgy döntöttem, ebből elég.
08:18
I set myself down on the ground outside the Swedish parliament.
129
498083
3932
Letelepedtem a földre a svéd parlament előtt,
08:22
I school striked for the climate.
130
502510
2418
és iskolabeszüntetéssel tüntettem a klímáért.
08:26
Some people say that I should be in school instead.
131
506677
3078
Néhányan azt mondják, inkább az iskolában lenne a helyem.
08:30
Some people say that I should study to become a climate scientist
132
510269
3660
Néhányan azt mondják, inkább tanulnom kellene, hogy klímakutató legyek,
08:33
so that I can "solve the climate crisis."
133
513929
3295
és így "megoldhassam a klímaválságot".
De a klímaválságot már megoldották.
08:38
But the climate crisis has already been solved.
134
518868
2763
08:42
We already have all the facts and solutions.
135
522400
2968
Ismerjük a tényeket és a megoldásokat.
08:45
All we have to do is to wake up and change.
136
525920
2898
Csak annyit kell tennünk, hogy felébredünk és változtatunk.
08:50
And why should I be studying for a future that soon will be no more
137
530100
4629
És miért is tanulnék egy jövőért, ami hamarosan megszűnik létezni,
08:54
when no one is doing anything whatsoever to save that future?
138
534839
3960
amikor senki nem tesz semmit, hogy megmentse azt a jövőt?!
08:59
And what is the point of learning facts in the school system
139
539859
3420
És mi okból tanulnak tényeket az iskolarendszerben,
09:03
when the most important facts
140
543943
1959
ha a legfontosabb tényeket,
09:05
given by the finest science of that same school system
141
545902
3447
amelyeket ugyanezen iskolarendszer legkiválóbb tudománya kínálhat,
09:09
clearly means nothing to our politicians and our society.
142
549620
4009
a politikusaink és a társadalmunk nyilvánvalóan semmibe veszik.
09:15
Some people say that Sweden is just a small country,
143
555588
3060
Néhányan azt mondják, hogy Svédország csak egy kis ország,
09:18
and that it doesn't matter what we do,
144
558869
2630
és hogy nem számít, mi mit teszünk,
09:21
but I think that if a few children can get headlines all over the world
145
561901
4278
de szerintem, ha néhány gyerek világszerte az újságok címlapjára tud kerülni
09:26
just by not coming to school for a few weeks,
146
566179
2467
csak azzal, hogy néhány hétig nem megy iskolába,
09:29
imagine what we could all do together if you wanted to.
147
569077
3031
képzeljék el, mit érhetnénk el együtt, ha akarnánk.
09:32
(Applause)
148
572108
3416
(Taps)
09:36
Now we're almost at the end of my talk,
149
576500
2670
Minthogy mindjárt a beszédem végéhez érünk,
09:41
and this is where people usually start talking about hope,
150
581089
5291
ez az a pillanat, amikor az emberek általában elkezdenek beszélni a reményről,
09:46
solar panels, wind power, circular economy, and so on,
151
586960
4452
napelemekről, szélenergiáról, körforgásos gazdasági modellről és a többi –
09:52
but I'm not going to do that.
152
592380
2038
de én nem teszem ezt.
09:54
We've had 30 years of pep-talking and selling positive ideas.
153
594751
4568
Harminc évünk volt a buzdító beszédekre és pozitív gondolatokra.
09:59
And I'm sorry, but it doesn't work.
154
599912
2287
És elnézést, de nem működik.
10:02
Because if it would have,
155
602909
1608
Mert ha működne,
10:04
the emissions would have gone down by now.
156
604521
2258
a kibocsátás mára megszűnt volna.
10:06
They haven't.
157
606779
1653
De nem így történt.
És igen, valóban szükségünk van reményre,
10:09
And yes, we do need hope,
158
609472
2448
10:12
of course we do.
159
612580
1609
persze, hogy van.
10:14
But the one thing we need more than hope is action.
160
614649
3820
De amire a reménynél is nagyobb szükségünk van, az a cselekvés.
10:19
Once we start to act, hope is everywhere.
161
619040
3143
Amint elkezdünk cselekedni, remény lesz mindenütt.
10:23
So instead of looking for hope,
162
623720
2240
Szóval ahelyett, hogy reményt keresnénk,
10:25
look for action.
163
625960
1860
keressük inkább, mit tehetnénk.
10:28
Then, and only then, hope will come.
164
628510
4009
Akkor – és csak akkor – remény is lesz.
10:34
Today, we use 100 million barrels of oil every single day.
165
634561
6484
Manapság százmillió hordó olajat használunk el minden egyes nap.
10:41
There are no politics to change that.
166
641970
2251
Nincs politika, amely ezt megváltoztatná.
10:45
There are no rules to keep that oil in the ground.
167
645148
2602
Nincsenek szabályok arra, hogy azt az olajat a földben tartsuk.
10:49
So we can't save the world by playing by the rules,
168
649358
3037
Vagyis nem menthetjük meg a világot úgy, hogy a szabályok szerint játszunk,
10:52
because the rules have to be changed.
169
652990
2580
mert a szabályoknak változniuk kell.
10:56
Everything needs to change --
170
656199
2007
Mindennek változnia kell –
10:58
and it has to start today.
171
658676
1864
mégpedig mától.
11:01
Thank you.
172
661009
1139
Köszönöm önöknek.
11:02
(Applause)
173
662148
3349
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7