The disarming case to act right now on climate change | Greta Thunberg

2,314,816 views ・ 2019-02-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Akinori Oyama Reviewer: Peter van de Ven
0
0
7000
Traducteur: Evelyne Balteau Relecteur: eric vautier
00:13
When I was about eight years old,
1
13341
2967
A l'âge de 8 ans environ,
00:16
I first heard about something called climate change or global warming.
2
16308
4242
j'ai entendu parler pour la première fois
de changement climatique ou réchauffement climatique.
00:21
Apparently, that was something humans had created by our way of living.
3
21619
4570
Apparemment, c'était quelque chose
que les humains avaient créé de par leur manière de vivre.
00:27
I was told to turn off the lights to save energy
4
27222
3617
On me disait d'éteindre les lumières pour économiser l'énergie,
00:31
and to recycle paper to save resources.
5
31088
3371
et de recycler le papier pour économiser les ressources.
00:36
I remember thinking that it was very strange
6
36268
2811
Je me rappelle avoir pensé que c'était vraiment étrange
00:39
that humans, who are an animal species among others,
7
39309
3710
que les humains, qui sont une espèce animale parmi d'autres,
soient capables de changer le climat de la Terre.
00:43
could be capable of changing the Earth's climate.
8
43019
4179
00:48
Because if we were, and if it was really happening,
9
48090
3471
Car si nous le pouvions, et si cela était réellement en train de se passer,
00:51
we wouldn't be talking about anything else.
10
51836
2903
nous ne parlerions que de cela.
00:55
As soon as you'd turn on the TV, everything would be about that.
11
55720
4280
Dès qu'on aurait allumé la TV, tout aurait été consacré à ce sujet.
01:00
Headlines, radio, newspapers,
12
60508
3033
Gros titres, radio, journaux,
01:03
you would never read or hear about anything else,
13
63849
2841
vous n'auriez jamais pu lire ou entendre quoi que ce soit d'autre,
01:07
as if there was a world war going on.
14
67180
2539
comme si une guerre mondiale faisait rage.
01:10
But no one ever talked about it.
15
70838
2522
Mais personne n'en parlait jamais.
01:14
If burning fossil fuels was so bad that it threatened our very existence,
16
74130
6024
Si brûler des combustibles fossiles
était mauvais au point de menacer notre existence,
01:20
how could we just continue like before?
17
80649
2629
comment pouvions-nous continuer à le faire ?
01:24
Why were there no restrictions?
18
84263
2235
Pourquoi n'y avait-il aucune restriction ?
Pourquoi n'était-ce pas déclaré illégal ?
01:27
Why wasn't it made illegal?
19
87030
2290
01:30
To me, that did not add up.
20
90921
2970
Pour moi, cela n'avait aucun sens.
01:34
It was too unreal.
21
94288
2009
C'était trop irréel.
01:38
So when I was 11, I became ill.
22
98401
2577
De sorte qu'à 11 ans, je suis tombée malade.
01:41
I fell into depression,
23
101250
1792
Je suis tombée en dépression,
01:43
I stopped talking,
24
103319
1294
j'ai arrêté de parler,
01:44
and I stopped eating.
25
104998
1489
et j'ai arrêté de manger.
01:47
In two months, I lost about 10 kilos of weight.
26
107699
3789
En deux mois, j'ai perdu environ 10 kilos.
01:52
Later on, I was diagnosed with Asperger syndrome,
27
112889
3119
Par la suite, j'ai reçu le diagnostic de syndrome d'Asperger,
01:56
OCD and selective mutism.
28
116319
2970
TOC et mutisme sélectif.
Cela signifie que je ne parle que lorsque je pense que c'est nécessaire -
02:00
That basically means I only speak when I think it's necessary -
29
120189
3571
02:03
now is one of those moments.
30
123760
1910
comme c'est le cas maintenant.
02:05
(Applause)
31
125670
3588
(Applaudissements)
02:15
For those of us who are on the spectrum,
32
135908
2382
Pour ceux d'entre nous qui en sont,
02:18
almost everything is black or white.
33
138290
2567
quasiment tout est blanc ou noir.
02:21
We aren't very good at lying,
34
141564
1670
Nous ne sommes pas très doués pour mentir,
02:23
and we usually don't enjoy participating in this social game
35
143234
3364
et en général, nous n'aimons pas prendre part à ce jeu social
02:26
that the rest of you seem so fond of.
36
146598
2555
que le reste d'entre vous semblent tant apprécier.
02:29
(Laughter)
37
149153
1270
(Rires)
02:30
I think in many ways that we autistic are the normal ones,
38
150688
3063
Je pense qu'à bien des égards, nous, autistes, sommes normaux,
et le reste des gens sont franchement étranges,
02:34
and the rest of the people are pretty strange,
39
154041
2327
02:36
(Laughter)
40
156368
1193
(Rires)
02:37
especially when it comes to the sustainability crisis,
41
157561
2948
surtout quand il s'agit de la crise du développement durable,
02:40
where everyone keeps saying climate change is an existential threat
42
160800
3725
où tout le monde répète que le changement climatique
est une menace pour notre existence
02:44
and the most important issue of all,
43
164925
2211
et le problème le plus important de tous,
02:47
and yet they just carry on like before.
44
167534
2548
et pourtant continue de se comporter comme si de rien n'était.
02:51
I don't understand that,
45
171631
1765
Je ne comprends pas cela,
02:53
because if the emissions have to stop,
46
173699
2499
car si les émissions doivent s'arrêter,
02:56
then we must stop the emissions.
47
176447
2132
alors nous devons arrêter les émissions.
02:59
To me that is black or white.
48
179194
1825
Pour moi, c'est blanc ou noir.
03:01
There are no gray areas when it comes to survival.
49
181698
2762
Il n'y a pas de niveaux de gris lorsqu'il s'agit de survie.
03:04
Either we go on as a civilization or we don't.
50
184830
2951
Soit nous continuons notre route en tant que civilisation, soit on s'arrête.
03:08
We have to change.
51
188646
2293
Nous devons changer.
Les pays riches comme la Suède doivent commencer à réduire leurs émissions
03:12
Rich countries like Sweden need to start reducing emissions
52
192016
3934
03:15
by at least 15 percent every year.
53
195950
3280
d'au moins 15% chaque année.
03:20
And that is so that we can stay below a two-degree warming target.
54
200199
3920
Et cela pour rester en deçà du réchauffement-cible de 2°C.
03:24
Yet, as the IPCC have recently demonstrated,
55
204821
3452
Cependant, comme le GIEC l'a démontré récemment,
03:29
aiming instead for 1.5 degrees Celsius
56
209250
2866
viser un objectif de 1,5°C
03:32
would significantly reduce the climate impacts.
57
212362
2940
réduirait significativement les impacts climatiques.
03:35
But we can only imagine what that means for reducing emissions.
58
215928
3870
Mais nous ne pouvons qu'imaginer ce que cela signifie
en termes de réduction d'émissions.
03:40
You would think the media and every one of our leaders
59
220897
2703
Vous penseriez que les media et chacun de nos dirigeants
03:43
would be talking about nothing else,
60
223607
2000
ne parleraient que de cela,
03:45
but they never even mention it.
61
225897
2271
mais ils ne le mentionnent même pas.
Pas plus que quiconque ne mentionne jamais
03:49
Nor does anyone ever mention
62
229004
1729
03:50
the greenhouse gases already locked in the system.
63
230739
3120
les gaz à effet de serre déjà piégés dans le système.
03:54
Nor that air pollution is hiding a warming
64
234340
2775
Ni le fait que la pollution de l'air camoufle un réchauffement tel que
03:57
so that when we stop burning fossil fuels,
65
237455
2673
lorsque nous cesserons de brûler les combustibles fossiles,
04:00
we already have an extra level of warming
66
240416
2201
nous aurons déjà atteint un niveau de réchauffement
04:02
perhaps as high as 0.5 to 1.1 degrees Celsius.
67
242864
4450
de 0,5 à 1,1°C.
04:09
Furthermore does hardly anyone speak about the fact
68
249072
2552
Pas plus ne parle-t-on du fait
04:11
that we are in the midst of the sixth mass extinction,
69
251624
3552
que nous sommes au milieu de la 6ème extinction de masse,
04:15
with up to 200 species going extinct every single day,
70
255765
4921
avec plus de 200 espèces qui disparaissent chaque jour,
04:22
that the extinction rate today
71
262178
3641
que le taux d'extinction est aujourd'hui
04:25
is between 1,000 and 10,000 times higher
72
265819
3800
entre 1 000 et 10 000 fois supérieur
04:29
than what is seen as normal.
73
269619
2229
à ce qui est considéré comme normal.
04:34
Nor does hardly anyone ever speak about the aspect of equity or climate justice,
74
274516
5363
Et presque personne ne parle de l'aspect d'équité ou de justice climatique,
04:40
clearly stated everywhere in the Paris Agreement,
75
280250
2977
pourtant clairement spécifiés partout dans l'Accord de Paris,
04:43
which is absolutely necessary to make it work on a global scale.
76
283614
4235
et absolument nécessaires pour que cela fonctionne à l'échelle mondiale.
04:49
That means that rich countries
77
289486
1856
Cela signifie que les pays riches
04:51
need to get down to zero emissions within 6 to 12 years,
78
291342
3937
doivent atteindre le niveau de zéro-émission d'ici 6 à 12 ans,
04:56
with today's emission speed.
79
296065
2272
vu le taux actuel d'émission.
05:00
And that is so that people in poorer countries
80
300190
2140
Et cela pour que les pays plus pauvres
05:02
can have a chance to heighten their standard of living
81
302330
2660
puissent avoir une chance d'améliorer leur standard de vie
05:04
by building some of the infrastructure that we have already built,
82
304990
3568
en construisant certaines des infrastructures
que nous avons déjà construites,
05:08
such as roads, schools, hospitals,
83
308863
3048
telles que routes, écoles, hôpitaux,
05:11
clean drinking water, electricity, and so on.
84
311911
3049
eau potable, électricité, etc.
05:15
Because how can we expect countries like India or Nigeria
85
315707
4592
Car comment pouvons-nous attendre de pays comme l'Inde ou le Nigeria
05:20
to care about the climate crisis
86
320303
1877
qu'ils se préoccupent de la crise climatique
05:22
if we who already have everything don't care even a second about it
87
322185
5005
si nous, qui avons déjà tout, ne nous en préoccupons pas même une seconde,
ni ne nous préoccupons
05:27
or our actual commitments to the Paris Agreement?
88
327190
2858
de nos engagements vis-à-vis de l'Accord de Paris ?
05:32
So, why are we not reducing our emissions?
89
332449
4078
Alors, pourquoi ne réduisons-nous pas nos émissions ?
05:37
Why are they in fact still increasing?
90
337611
3298
Pourquoi sont-elles en réalité toujours en train d'augmenter ?
05:41
Are we knowingly causing a mass extinction?
91
341820
3211
Sommes-nous, sciemment, en train de causer une extinction de masse ?
05:45
Are we evil?
92
345738
1691
Sommes-nous malfaisants ?
05:49
No, of course not.
93
349118
2181
Non, bien sûr que non.
05:51
People keep doing what they do
94
351700
1629
Les gens continuent de faire ce qu'ils font
05:53
because the vast majority doesn't have a clue
95
353329
2640
car la vaste majorité d'entre eux n'a pas la moindre idée
05:55
about the actual consequences of our everyday life,
96
355969
3753
des conséquences réelles de notre vie de tous les jours,
06:00
and they don't know that rapid change is required.
97
360474
2975
et ils ne savent pas qu'un changement rapide est requis.
06:04
We all think we know, and we all think everybody knows,
98
364480
3966
Nous pensons tous savoir, et nous pensons tous que chacun sait,
06:08
but we don't.
99
368447
1573
mais en réalité, nous n'en savons rien.
06:10
Because how could we?
100
370708
1631
Car comment pourrions-nous savoir ?
06:14
If there really was a crisis,
101
374474
1985
S'il y avait réellement une crise,
06:16
and if this crisis was caused by our emissions,
102
376696
2887
et si cette crise était causée par nos émissions,
on devrait voir au moins quelques signes.
06:20
you would at least see some signs.
103
380000
2277
06:23
Not just flooded cities, tens of thousands of dead people,
104
383048
3870
Pas seulement des villes inondées, des dizaines de milliers de morts,
06:27
and whole nations leveled to piles of torn down buildings.
105
387166
3934
et des nations entières réduites à des entassements d'immeubles détruits.
06:31
You would see some restrictions.
106
391904
2280
On devrait voir des restrictions.
06:34
But no.
107
394616
1684
Mais non.
06:36
And no one talks about it.
108
396774
1796
Et personne n'en parle.
06:40
There are no emergency meetings, no headlines, no breaking news.
109
400359
5673
Il n'y a ni réunions d'urgence, ni gros titres à la une des journaux.
06:46
No one is acting as if we were in a crisis.
110
406659
2986
Personne ne se comporte comme si nous étions en crise.
06:50
Even most climate scientists or green politicians
111
410309
3820
Même la plupart des scientifiques climatologues ou politiciens verts
06:54
keep on flying around the world, eating meat and dairy.
112
414399
3731
continuent de voler autour du globe, mangeant viande et produits laitiers.
07:02
If I live to be 100, I will be alive in the year 2103.
113
422267
5790
Si je vis jusque 100 ans, je serai vivante en l'an 2103.
07:09
When you think about the future today, you don't think beyond the year 2050.
114
429738
5443
Lorsqu'on pense au futur aujourd'hui, on ne pense pas au-delà de 2050.
07:16
By then, I will, in the best case, not even have lived half of my life.
115
436178
4814
D'ici-là, je n'aurai, au mieux, pas même vécu la moitié de ma vie.
07:22
What happens next?
116
442319
1650
Que se passe-t-il ensuite ?
07:25
The year 2078, I will celebrate my 75th birthday.
117
445559
6031
En 2078, je célébrerai mon 75ème anniversaire.
07:32
If I have children or grandchildren, maybe they will spend that day with me.
118
452450
5010
Si j'ai des enfants ou des petits-enfants,
peut-être passeront-ils ce jour-là avec moi.
07:38
Maybe they will ask me about you,
119
458682
2271
Peut-être qu'ils me questionneront à votre sujet,
07:41
the people who were around, back in 2018.
120
461384
3509
vous, les gens qui étiez là en 2018.
07:46
Maybe they will ask why you didn't do anything
121
466786
2482
Peut-être me demanderont-ils pourquoi vous n'avez rien fait,
07:49
while there still was time to act.
122
469830
2430
alors qu'il était encore temps d'agir.
07:53
What we do or don't do right now will affect my entire life
123
473890
4378
Ce que nous faisons ou non maintenant affectera ma vie entière
07:58
and the lives of my children and grandchildren.
124
478268
3203
et les vies de mes enfants et petits-enfants.
08:01
What we do or don't do right now,
125
481960
2595
Ce que nous faisons ou non maintenant,
08:04
me and my generation can't undo in the future.
126
484562
4119
ma génération et moi ne pourrons pas le défaire dans le futur.
08:12
So when school started in August of this year,
127
492169
2865
De sorte que, lorsque l'école a démarré en août cette année,
j'ai décidé que c'en était assez.
08:15
I decided that this was enough.
128
495034
2560
08:18
I set myself down on the ground outside the Swedish parliament.
129
498083
3932
Je me suis assise devant le parlement suédois.
08:22
I school striked for the climate.
130
502510
2418
J'ai fait la grève de l'école, pour le climat.
08:26
Some people say that I should be in school instead.
131
506677
3078
Certaines personnes disent que je devrais plutôt être à l'école.
08:30
Some people say that I should study to become a climate scientist
132
510269
3660
Certaines personnes disent que je devrais étudier et devenir climatologue
08:33
so that I can "solve the climate crisis."
133
513929
3295
pour « résoudre la crise climatique ».
08:38
But the climate crisis has already been solved.
134
518868
2763
Mais la crise climatique est déjà résolue.
08:42
We already have all the facts and solutions.
135
522400
2968
Nous connaissons déjà tous les faits et solutions.
08:45
All we have to do is to wake up and change.
136
525920
2898
Tout ce que nous avons à faire, c'est nous réveiller et changer.
08:50
And why should I be studying for a future that soon will be no more
137
530100
4629
Et pourquoi devrais-je étudier pour un futur qui bientôt ne sera plus,
08:54
when no one is doing anything whatsoever to save that future?
138
534839
3960
alors que personne ne fait quoi que ce soit pour le sauver ?
08:59
And what is the point of learning facts in the school system
139
539859
3420
Et à quoi bon apprendre des faits dans ce système scolaire,
09:03
when the most important facts
140
543943
1959
quand les faits les plus importants,
09:05
given by the finest science of that same school system
141
545902
3447
établis par la science la plus fine issue de ce même système scolaire,
09:09
clearly means nothing to our politicians and our society.
142
549620
4009
n'ont clairement aucune importance pour nos politiciens et notre société ?
09:15
Some people say that Sweden is just a small country,
143
555588
3060
Certaines personnes disent que la Suède n'est qu'un petit pays,
09:18
and that it doesn't matter what we do,
144
558869
2630
et que ce que nous faisons n'a aucune importance.
09:21
but I think that if a few children can get headlines all over the world
145
561901
4278
Mais si quelques enfants parviennent à faire la une des journaux dans le monde,
simplement en arrêtant d'aller à l'école pendant quelques semaines,
09:26
just by not coming to school for a few weeks,
146
566179
2467
09:29
imagine what we could all do together if you wanted to.
147
569077
3031
imaginez ce que nous pourrions faire tous ensemble si nous le voulions !
09:32
(Applause)
148
572108
3416
(Applaudissements)
09:36
Now we're almost at the end of my talk,
149
576500
2670
Nous arrivons presque à la fin de mon temps de parole,
09:41
and this is where people usually start talking about hope,
150
581089
5291
et c'est le moment que les gens choisissent généralement
pour parler d'espoir,
09:46
solar panels, wind power, circular economy, and so on,
151
586960
4452
panneaux solaires, éoliennes, économie circulaire, etc.
09:52
but I'm not going to do that.
152
592380
2038
Mais je ne vais pas faire cela.
09:54
We've had 30 years of pep-talking and selling positive ideas.
153
594751
4568
Nous avons eu 30 ans de discours d'encouragement,
vendant à bon marché des idées positives.
09:59
And I'm sorry, but it doesn't work.
154
599912
2287
Et je suis désolée, mais ça ne marche pas.
10:02
Because if it would have,
155
602909
1608
Car si cela avait marché,
10:04
the emissions would have gone down by now.
156
604521
2258
les émissions auraient déjà diminué.
10:06
They haven't.
157
606779
1653
Elles n'ont pas diminué.
10:09
And yes, we do need hope,
158
609472
2448
Et oui, nous avons besoin d'espoir.
10:12
of course we do.
159
612580
1609
Bien sûr que nous en avons besoin.
10:14
But the one thing we need more than hope is action.
160
614649
3820
Mais plus encore que d'espoir, nous avons besoin d'action.
Une fois que nous nous engageons dans l'action, l'espoir est partout.
10:19
Once we start to act, hope is everywhere.
161
619040
3143
10:23
So instead of looking for hope,
162
623720
2240
Donc plutôt que chercher l'espoir,
10:25
look for action.
163
625960
1860
cherchez l'action.
10:28
Then, and only then, hope will come.
164
628510
4009
Alors, et alors seulement, l'espoir viendra.
10:34
Today, we use 100 million barrels of oil every single day.
165
634561
6484
Aujourd'hui, nous utilisons 100 millions de barils de pétrole chaque jour.
10:41
There are no politics to change that.
166
641970
2251
Il n'y a pas de politique pour changer cela.
10:45
There are no rules to keep that oil in the ground.
167
645148
2602
Il n'y a pas de règles pour garder le pétrole dans le sol.
10:49
So we can't save the world by playing by the rules,
168
649358
3037
Donc nous ne pouvons sauver le monde en suivant les règles,
10:52
because the rules have to be changed.
169
652990
2580
car les règles doivent être changées.
10:56
Everything needs to change --
170
656199
2007
Tout doit changer,
10:58
and it has to start today.
171
658676
1864
et cela doit commencer aujourd'hui.
Merci.
11:01
Thank you.
172
661009
1139
11:02
(Applause)
173
662148
3349
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7