The disarming case to act right now on climate change | Greta Thunberg

2,314,816 views ・ 2019-02-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Akinori Oyama Reviewer: Peter van de Ven
0
0
7000
Vertaald door: Peter van de Ven Nagekeken door: Rik Delaet
00:13
When I was about eight years old,
1
13341
2967
Toen ik ongeveer acht jaar oud was,
00:16
I first heard about something called climate change or global warming.
2
16308
4242
hoorde ik voor het eerst over zoiets als klimaatverandering
of opwarming van de Aarde.
00:21
Apparently, that was something humans had created by our way of living.
3
21619
4570
Het scheen iets te zijn dat de mens had teweeggebracht door zijn levenswijze.
00:27
I was told to turn off the lights to save energy
4
27222
3617
Mij werd verteld de lichten uit te doen om energie te besparen
00:31
and to recycle paper to save resources.
5
31088
3371
en papier te recyclen om grondstoffen te besparen.
00:36
I remember thinking that it was very strange
6
36268
2811
Ik weet nog dat ik dacht dat het heel vreemd was
00:39
that humans, who are an animal species among others,
7
39309
3710
dat de mens, die slechts één diersoort is van de vele,
in staat zou zijn het klimaat van de Aarde de veranderen.
00:43
could be capable of changing the Earth's climate.
8
43019
4179
00:48
Because if we were, and if it was really happening,
9
48090
3471
Want als dat zo was en dit zou echt aan de hand zijn,
00:51
we wouldn't be talking about anything else.
10
51836
2903
zouden we het nergens anders over hebben.
00:55
As soon as you'd turn on the TV, everything would be about that.
11
55720
4280
Zodra je de tv zou aanzetten, zou alles daarover gaan.
01:00
Headlines, radio, newspapers,
12
60508
3033
Nieuwsrubrieken, radio, kranten,
01:03
you would never read or hear about anything else,
13
63849
2841
je zou nooit over iets anders lezen of horen,
01:07
as if there was a world war going on.
14
67180
2539
alsof er een wereldoorlog aan de gang was.
01:10
But no one ever talked about it.
15
70838
2522
Maar niemand had het erover.
01:14
If burning fossil fuels was so bad that it threatened our very existence,
16
74130
6024
Als fossiele brandstoffen verbranden zo slecht was
dat het ons bestaan in direct gevaar zou brengen,
01:20
how could we just continue like before?
17
80649
2629
hoe kon het dan dat we hetzelfde bleven doen?
01:24
Why were there no restrictions?
18
84263
2235
Waarom waren er geen beperkingen?
Waarom was het niet illegaal?
01:27
Why wasn't it made illegal?
19
87030
2290
01:30
To me, that did not add up.
20
90921
2970
Voor mij was dat onbegrijpelijk.
01:34
It was too unreal.
21
94288
2009
Het was te onwerkelijk.
01:38
So when I was 11, I became ill.
22
98401
2577
Toen ik 11 was, werd ik ziek.
01:41
I fell into depression,
23
101250
1792
Ik werd depressief,
01:43
I stopped talking,
24
103319
1294
ik stopte met praten
01:44
and I stopped eating.
25
104998
1489
en ik stopte met eten.
01:47
In two months, I lost about 10 kilos of weight.
26
107699
3789
In twee maanden verloor ik ongeveer 10 kilo lichaamsgewicht.
01:52
Later on, I was diagnosed with Asperger syndrome,
27
112889
3119
Later stelde men vast dat ik syndroom van Asperger had,
01:56
OCD and selective mutism.
28
116319
2970
OCS en selectief mutisme.
02:00
That basically means I only speak when I think it's necessary -
29
120189
3571
Dat betekent dat ik alleen spreek als ik denk dat het nodig is --
02:03
now is one of those moments.
30
123760
1910
en dit is zo'n moment.
02:05
(Applause)
31
125670
3588
(Applaus)
02:15
For those of us who are on the spectrum,
32
135908
2382
Voor mensen met dergelijke aandoeningen
02:18
almost everything is black or white.
33
138290
2567
is bijna alles zwart of wit.
02:21
We aren't very good at lying,
34
141564
1670
We kunnen niet zo goed liegen
02:23
and we usually don't enjoy participating in this social game
35
143234
3364
en we doen niet zo graag mee in het sociale spel
02:26
that the rest of you seem so fond of.
36
146598
2555
waar de rest van jullie zo van schijnt te houden.
02:29
(Laughter)
37
149153
1270
(Gelach)
02:30
I think in many ways that we autistic are the normal ones,
38
150688
3063
Ik denk dat op veel manieren autistische mensen juist normaal zijn
en de rest van de mensen nogal vreemd,
02:34
and the rest of the people are pretty strange,
39
154041
2327
02:36
(Laughter)
40
156368
1193
(Gelach)
02:37
especially when it comes to the sustainability crisis,
41
157561
2948
zeker als het gaat om de duurzaamheidscrisis,
02:40
where everyone keeps saying climate change is an existential threat
42
160800
3725
waarvan iedereen blijft zeggen dat het een existentiële dreiging is
02:44
and the most important issue of all,
43
164925
2211
en de allerbelangrijkste kwestie,
02:47
and yet they just carry on like before.
44
167534
2548
terwijl ze gewoon hetzelfde blijven doen.
02:51
I don't understand that,
45
171631
1765
Ik begrijp dat niet,
02:53
because if the emissions have to stop,
46
173699
2499
want als de uitstoot moet stoppen,
02:56
then we must stop the emissions.
47
176447
2132
moeten we stoppen met uitstoten.
02:59
To me that is black or white.
48
179194
1825
Voor mij is dat zwart of wit.
03:01
There are no gray areas when it comes to survival.
49
181698
2762
Er zijn geen grijsgebieden als het gaat om overleven.
03:04
Either we go on as a civilization or we don't.
50
184830
2951
We gaan ofwel door als beschaving of niet.
03:08
We have to change.
51
188646
2293
We moeten veranderen.
Rijke landen als Zweden moeten hun uitstoot verminderen
03:12
Rich countries like Sweden need to start reducing emissions
52
192016
3934
03:15
by at least 15 percent every year.
53
195950
3280
met tenminste 15 procent per jaar.
03:20
And that is so that we can stay below a two-degree warming target.
54
200199
3920
Dat is om onder de limiet te blijven van twee graden opwarming.
03:24
Yet, as the IPCC have recently demonstrated,
55
204821
3452
Maar zoals het IPCC onlangs heeft laten zien,
03:29
aiming instead for 1.5 degrees Celsius
56
209250
2866
zou een streven naar 1,5 graden Celsius
03:32
would significantly reduce the climate impacts.
57
212362
2940
de klimaatinvloeden sterk verminderen.
03:35
But we can only imagine what that means for reducing emissions.
58
215928
3870
Maar stel je eens voor wat dat zou betekenen voor de uitstoot.
03:40
You would think the media and every one of our leaders
59
220897
2703
Je zou denken dat de media en al onze leiders
03:43
would be talking about nothing else,
60
223607
2000
het nergens anders over zouden hebben,
03:45
but they never even mention it.
61
225897
2271
maar ze noemen het niet eens.
Net als dat niemand het ooit heeft
03:49
Nor does anyone ever mention
62
229004
1729
03:50
the greenhouse gases already locked in the system.
63
230739
3120
over de broeikasgassen die al in onze atmosfeer zitten,
03:54
Nor that air pollution is hiding a warming
64
234340
2775
of over het feit dat luchtvervuiling een opwarming verbergt,
03:57
so that when we stop burning fossil fuels,
65
237455
2673
zodat zelfs als we stoppen met fossiele brandstoffen,
04:00
we already have an extra level of warming
66
240416
2201
we nog verdere opwarming kunnen verwachten
04:02
perhaps as high as 0.5 to 1.1 degrees Celsius.
67
242864
4450
van misschien wel 0,5 tot 1,1 graden Celsius.
04:09
Furthermore does hardly anyone speak about the fact
68
249072
2552
Verder wordt er eigenlijk nauwelijks over gesproken
04:11
that we are in the midst of the sixth mass extinction,
69
251624
3552
dat we ons middenin de zesde massa-extinctie bevinden,
04:15
with up to 200 species going extinct every single day,
70
255765
4921
waarin er tot 200 soorten per dag uitsterven
04:22
that the extinction rate today
71
262178
3641
en dat dat huidige tempo van uitsterven
04:25
is between 1,000 and 10,000 times higher
72
265819
3800
tussen de 1.000 en 10.000 keer hoger is
04:29
than what is seen as normal.
73
269619
2229
dan wat als normaal wordt beschouwd.
04:34
Nor does hardly anyone ever speak about the aspect of equity or climate justice,
74
274516
5363
Ook heeft bijna niemand het over klimaatbillijkheid en -rechtvaardigheid,
04:40
clearly stated everywhere in the Paris Agreement,
75
280250
2977
toch prominent aanwezig in het Akkoord van Parijs,
04:43
which is absolutely necessary to make it work on a global scale.
76
283614
4235
wat absoluut noodzakelijk is, wil dit op mondiaal niveau slagen.
04:49
That means that rich countries
77
289486
1856
Het betekent dat rijke landen
04:51
need to get down to zero emissions within 6 to 12 years,
78
291342
3937
terug moeten naar nul uitstoot binnen 6 tot 12 jaar,
04:56
with today's emission speed.
79
296065
2272
bij de tegenwoordige uitstoot.
05:00
And that is so that people in poorer countries
80
300190
2140
Dat is ervoor om mensen in armere landen
05:02
can have a chance to heighten their standard of living
81
302330
2660
de kans te geven hun levensstandaard te verhogen
05:04
by building some of the infrastructure that we have already built,
82
304990
3568
door infrastructuur aan te leggen waar wij al over beschikken,
05:08
such as roads, schools, hospitals,
83
308863
3048
zoals wegen, scholen, ziekenhuizen,
05:11
clean drinking water, electricity, and so on.
84
311911
3049
schoon drinkwater, elektriciteit, enzovoort.
05:15
Because how can we expect countries like India or Nigeria
85
315707
4592
Want hoe kunnen we nu verwachten van landen als India of Nigeria
05:20
to care about the climate crisis
86
320303
1877
dat ze klimaatverandering serieus nemen
05:22
if we who already have everything don't care even a second about it
87
322185
5005
als wij, die alles al hebben, ons er niets van aantrekken,
05:27
or our actual commitments to the Paris Agreement?
88
327190
2858
noch van onze beloften aan het Akkoord van Parijs?
05:32
So, why are we not reducing our emissions?
89
332449
4078
Waarom verminderen we onze uitstoot niet?
05:37
Why are they in fact still increasing?
90
337611
3298
Waarom lopen ze feitelijk nog steeds verder op?
05:41
Are we knowingly causing a mass extinction?
91
341820
3211
Veroorzaken we bewust een massa-extinctie?
05:45
Are we evil?
92
345738
1691
Zijn we kwaadaardig?
05:49
No, of course not.
93
349118
2181
Nee, natuurlijk niet.
05:51
People keep doing what they do
94
351700
1629
Mensen blijven doen wat ze doen,
05:53
because the vast majority doesn't have a clue
95
353329
2640
omdat de overgrote meerderheid geen idee heeft
05:55
about the actual consequences of our everyday life,
96
355969
3753
over de feitelijke gevolgen van ons dagelijks leven
06:00
and they don't know that rapid change is required.
97
360474
2975
en ze weten niet dat er snel iets moet veranderen.
06:04
We all think we know, and we all think everybody knows,
98
364480
3966
We denken allemaal dat we het weten en we denken dat iedereen het weet,
06:08
but we don't.
99
368447
1573
maar dat is niet zo.
06:10
Because how could we?
100
370708
1631
Want hoe zou dat ook kunnen?
06:14
If there really was a crisis,
101
374474
1985
Als er echt een crisis was
06:16
and if this crisis was caused by our emissions,
102
376696
2887
en als die crisis werd veroorzaakt door onze uitstoot,
zou je op zijn minst wat tekenen zien.
06:20
you would at least see some signs.
103
380000
2277
06:23
Not just flooded cities, tens of thousands of dead people,
104
383048
3870
Niet alleen overstroomde steden, tienduizenden doden
06:27
and whole nations leveled to piles of torn down buildings.
105
387166
3934
en hele landen in het puin van ingezakte gebouwen.
06:31
You would see some restrictions.
106
391904
2280
Je zou wat beperkingen zien --
06:34
But no.
107
394616
1684
maar nee.
06:36
And no one talks about it.
108
396774
1796
En niemand heeft het erover.
06:40
There are no emergency meetings, no headlines, no breaking news.
109
400359
5673
Er is geen spoedoverleg, geen krantenkoppen of nieuwsflitsen.
06:46
No one is acting as if we were in a crisis.
110
406659
2986
Niemand gedraagt zich alsof we in crisis verkeren.
06:50
Even most climate scientists or green politicians
111
410309
3820
Zelfs de meeste groene politici of klimaatwetenschappers
06:54
keep on flying around the world, eating meat and dairy.
112
414399
3731
blijven de wereld rondreizen en eten vlees en zuivel.
07:02
If I live to be 100, I will be alive in the year 2103.
113
422267
5790
Als ik 100 mocht worden, leef ik nog in 2103.
07:09
When you think about the future today, you don't think beyond the year 2050.
114
429738
5443
Wanneer jullie denken over de toekomst, denk je niet verder dan 2050.
07:16
By then, I will, in the best case, not even have lived half of my life.
115
436178
4814
In het beste geval heb ik op dat moment mijn halve leven er nog niet opzitten.
07:22
What happens next?
116
442319
1650
Wat gebeurt er daarna?
07:25
The year 2078, I will celebrate my 75th birthday.
117
445559
6031
In het jaar 2078 vier ik mijn 75ste verjaardag.
07:32
If I have children or grandchildren, maybe they will spend that day with me.
118
452450
5010
Als ik kinderen of kleinkinderen heb, zijn ze die dag misschien wel bij mij.
07:38
Maybe they will ask me about you,
119
458682
2271
Misschien vragen ze me over jullie,
07:41
the people who were around, back in 2018.
120
461384
3509
de mensen die er in 2018 waren.
07:46
Maybe they will ask why you didn't do anything
121
466786
2482
Misschien vragen ze waarom jullie niks deden
07:49
while there still was time to act.
122
469830
2430
toen er nog tijd was om in te grijpen.
07:53
What we do or don't do right now will affect my entire life
123
473890
4378
Wat we op dit moment doen of nalaten, heeft invloed op mijn hele leven
07:58
and the lives of my children and grandchildren.
124
478268
3203
en op de levens van mijn kinderen en kleinkinderen.
08:01
What we do or don't do right now,
125
481960
2595
Wat we op dit moment doen of nalaten,
08:04
me and my generation can't undo in the future.
126
484562
4119
kunnen ik en mijn generatie later niet meer ongedaan maken.
08:12
So when school started in August of this year,
127
492169
2865
Dus toen de school weer begon in augustus van dit jaar,
besloot ik dat het genoeg was.
08:15
I decided that this was enough.
128
495034
2560
08:18
I set myself down on the ground outside the Swedish parliament.
129
498083
3932
Ik ging op de grond zitten voor het Zweedse parlementsgebouw.
08:22
I school striked for the climate.
130
502510
2418
Ik ging spijbelen voor het klimaat.
08:26
Some people say that I should be in school instead.
131
506677
3078
Sommigen zeggen dat ik op school zou moeten zitten.
08:30
Some people say that I should study to become a climate scientist
132
510269
3660
Sommigen zeggen dat ik moet studeren om klimaatwetenschapper te worden,
08:33
so that I can "solve the climate crisis."
133
513929
3295
zodat ik de klimaatcrisis kan 'oplossen'.
08:38
But the climate crisis has already been solved.
134
518868
2763
Maar de klimaatcrisis is al opgelost.
08:42
We already have all the facts and solutions.
135
522400
2968
We hebben alle feiten en oplossingen al.
08:45
All we have to do is to wake up and change.
136
525920
2898
Alles wat we hoeven te doen is wakker worden en veranderen.
08:50
And why should I be studying for a future that soon will be no more
137
530100
4629
En waarom zou ik studeren voor een toekomst die er niet komt,
08:54
when no one is doing anything whatsoever to save that future?
138
534839
3960
omdat niemand er ook maar iets aan doet om die toekomst veilig te stellen?
08:59
And what is the point of learning facts in the school system
139
539859
3420
En waarom zou ik feiten leren in een schoolsysteem
09:03
when the most important facts
140
543943
1959
wanneer de belangrijkste feiten
09:05
given by the finest science of that same school system
141
545902
3447
die de beste wetenschap van dat schoolsysteem voortbrengt,
09:09
clearly means nothing to our politicians and our society.
142
549620
4009
duidelijk niets betekenen voor onze politici en gemeenschap.
09:15
Some people say that Sweden is just a small country,
143
555588
3060
Sommigen zeggen dat Zweden maar een klein land is
09:18
and that it doesn't matter what we do,
144
558869
2630
en dat het niet uitmaakt wat we doen,
09:21
but I think that if a few children can get headlines all over the world
145
561901
4278
maar ik denk dat als een paar kinderen al over de hele wereld in het nieuws komen
09:26
just by not coming to school for a few weeks,
146
566179
2467
door gewoon een paar weken niet naar school te gaan,
09:29
imagine what we could all do together if you wanted to.
147
569077
3031
wat zouden we dan samen kunnen doen als je zou willen?
09:32
(Applause)
148
572108
3416
(Applaus)
09:36
Now we're almost at the end of my talk,
149
576500
2670
We zijn nu bijna bij het einde van mijn talk
09:41
and this is where people usually start talking about hope,
150
581089
5291
en dan beginnen mensen meestal te praten over hoop --
09:46
solar panels, wind power, circular economy, and so on,
151
586960
4452
zonnepanelen, windenergie, kringloopeconomie, enzovoort --
09:52
but I'm not going to do that.
152
592380
2038
maar dat ga ik niet doen.
09:54
We've had 30 years of pep-talking and selling positive ideas.
153
594751
4568
We hebben 30 jaar van peptalk en positieve ideeën gehad.
09:59
And I'm sorry, but it doesn't work.
154
599912
2287
En het spijt me, maar het werkt gewoon niet.
10:02
Because if it would have,
155
602909
1608
Want als het dat wel deed,
10:04
the emissions would have gone down by now.
156
604521
2258
was de uitstoot inmiddels wel afgenomen.
10:06
They haven't.
157
606779
1653
En dat is niet zo.
10:09
And yes, we do need hope,
158
609472
2448
En ja, we hebben behoefte aan hoop,
10:12
of course we do.
159
612580
1609
natuurlijk.
10:14
But the one thing we need more than hope is action.
160
614649
3820
Maar wat we meer nodig hebben dan hoop is actie.
Beginnen we eenmaal iets te doen, dan is er overal hoop.
10:19
Once we start to act, hope is everywhere.
161
619040
3143
10:23
So instead of looking for hope,
162
623720
2240
Dus in plaats van hoop te zoeken,
10:25
look for action.
163
625960
1860
zoek naar actie.
10:28
Then, and only then, hope will come.
164
628510
4009
Dan, en pas dan, komt er hoop.
10:34
Today, we use 100 million barrels of oil every single day.
165
634561
6484
Op dit moment gebruiken we 100 miljoen vaten olie per dag.
10:41
There are no politics to change that.
166
641970
2251
Er zijn geen wetten om dat te veranderen.
10:45
There are no rules to keep that oil in the ground.
167
645148
2602
Er zijn geen regels om die olie in de grond te houden.
10:49
So we can't save the world by playing by the rules,
168
649358
3037
We redden de wereld dus niet door de regels te volgen;
10:52
because the rules have to be changed.
169
652990
2580
de regels zullen moeten veranderen.
10:56
Everything needs to change --
170
656199
2007
Alles zal moeten veranderen
10:58
and it has to start today.
171
658676
1864
en wel vanaf vandaag.
Dank je wel.
11:01
Thank you.
172
661009
1139
11:02
(Applause)
173
662148
3349
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7