The disarming case to act right now on climate change | Greta Thunberg

2,297,644 views ・ 2019-02-13

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Akinori Oyama Reviewer: Peter van de Ven
0
0
7000
Μετάφραση: Marilena Nikoloudia Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:13
When I was about eight years old,
1
13341
2967
Όταν ήμουν σχεδόν οχτώ χρονών,
00:16
I first heard about something called climate change or global warming.
2
16308
4242
πρωτοάκουσα για την κλιματική αλλαγή ή αλλιώς την υπερθέρμανση του πλανήτη.
00:21
Apparently, that was something humans had created by our way of living.
3
21619
4570
Ήταν μια κατάσταση που δημιουργήθηκε από τον τρόπο ζωής των ανθρώπων.
00:27
I was told to turn off the lights to save energy
4
27222
3617
Μου είπαν να σβήνω τα φώτα, για να εξοικονομώ ενέργεια
00:31
and to recycle paper to save resources.
5
31088
3371
και να ανακυκλώνω χαρτί για να εξοικονομώ φυσικούς πόρους.
00:36
I remember thinking that it was very strange
6
36268
2811
Θυμάμαι ότι μου φαινόταν περίεργο
00:39
that humans, who are an animal species among others,
7
39309
3710
που οι άνθρωποι, ένα είδος ζώου εκτός των άλλων,
00:43
could be capable of changing the Earth's climate.
8
43019
4179
ήταν ικανοί να αλλάξουν το κλίμα της Γης.
00:48
Because if we were, and if it was really happening,
9
48090
3471
Αν στα αλήθεια μπορούσαμε, αν αυτό ήταν που συνέβαινε,
00:51
we wouldn't be talking about anything else.
10
51836
2903
δεν θα έπρεπε να μιλάμε για τίποτα άλλο.
00:55
As soon as you'd turn on the TV, everything would be about that.
11
55720
4280
Μόλις ανοίγαμε την τηλεόραση, όλα τα νέα θα ήταν σχετικά με αυτό.
01:00
Headlines, radio, newspapers,
12
60508
3033
Ειδήσεις, ραδιόφωνο, εφημερίδες,
01:03
you would never read or hear about anything else,
13
63849
2841
θα μιλούσαν μοναχά γι' αυτό, δεν θα διαβάζαμε τίποτα άλλο,
01:07
as if there was a world war going on.
14
67180
2539
λες και γινόταν ένας παγκόσμιος πόλεμος.
01:10
But no one ever talked about it.
15
70838
2522
Κανείς, όμως, δεν μιλούσε γι' αυτό.
01:14
If burning fossil fuels was so bad that it threatened our very existence,
16
74130
6024
Αν η καύση ορυκτών καυσίμων έκανε κακό απειλώντας την ίδια την ύπαρξή μας,
01:20
how could we just continue like before?
17
80649
2629
πώς γινόταν να εξακολουθούμε όπως πριν;
01:24
Why were there no restrictions?
18
84263
2235
Γιατί δεν υπήρχαν περιορισμοί;
01:27
Why wasn't it made illegal?
19
87030
2290
Γιατί δεν ήταν παράνομο κάτι τέτοιο;
01:30
To me, that did not add up.
20
90921
2970
Δεν μου φαινόταν λογικό όλο αυτό.
01:34
It was too unreal.
21
94288
2009
Ήταν πραγματικά απίστευτο.
01:38
So when I was 11, I became ill.
22
98401
2577
Έτσι, όταν έγινα 11 χρονών, αρρώστησα.
01:41
I fell into depression,
23
101250
1792
Έπεσα σε κατάθλιψη,
01:43
I stopped talking,
24
103319
1294
σταμάτησα να μιλάω
01:44
and I stopped eating.
25
104998
1489
και σταμάτησα να τρώω.
01:47
In two months, I lost about 10 kilos of weight.
26
107699
3789
Μέσα σε δύο μήνες, έχασα δέκα κιλά.
01:52
Later on, I was diagnosed with Asperger syndrome,
27
112889
3119
Αργότερα διαγνώστηκα με σύνδρομο Άσπεργκερ,
01:56
OCD and selective mutism.
28
116319
2970
ιδεοψυχαναγκαστική διαταραχή και επιλεκτική αλαλία.
02:00
That basically means I only speak when I think it's necessary -
29
120189
3571
Αυτό στην ουσία σημαίνει ότι μιλάω μόνο όταν το θεωρώ απαραίτητο.
02:03
now is one of those moments.
30
123760
1910
Τώρα είναι μία από αυτές τις στιγμές.
02:05
(Applause)
31
125670
3588
(Χειροκρότημα)
02:15
For those of us who are on the spectrum,
32
135908
2382
Για εμάς που είμαστε στο αυτιστικό φάσμα
02:18
almost everything is black or white.
33
138290
2567
σχεδόν τα πάντα είναι ή μαύρο ή άσπρο.
02:21
We aren't very good at lying,
34
141564
1670
Δεν είμαστε καλοί στα ψέματα
02:23
and we usually don't enjoy participating in this social game
35
143234
3364
και δεν μας αρέσει να παίρνουμε μέρος σε αυτό το κοινωνικό παιχνίδι,
02:26
that the rest of you seem so fond of.
36
146598
2555
που αρέσει τόσο σε όλους τους υπόλοιπους.
02:29
(Laughter)
37
149153
1270
(Γέλια)
02:30
I think in many ways that we autistic are the normal ones,
38
150688
3063
Νομίζω ότι εμείς οι αυτιστικοί είμαστε οι κανονικοί άνθρωποι
02:34
and the rest of the people are pretty strange,
39
154041
2327
και οι υπόλοιποι είναι παράξενοι,
02:36
(Laughter)
40
156368
1193
(Γέλια)
02:37
especially when it comes to the sustainability crisis,
41
157561
2948
ειδικά όταν πρόκειται για την κρίση της βιωσιμότητας.
02:40
where everyone keeps saying climate change is an existential threat
42
160800
3725
Όλοι λένε ότι η κλιματική αλλαγή είναι μια απειλή για την ύπαρξή μας,
02:44
and the most important issue of all,
43
164925
2211
το σημαντικότερο ζήτημα όλων,
02:47
and yet they just carry on like before.
44
167534
2548
αλλά εξακολουθούν να κάνουν τα ίδια.
02:51
I don't understand that,
45
171631
1765
Δεν το καταλαβαίνω αυτό.
02:53
because if the emissions have to stop,
46
173699
2499
Αν οι εκπομπές αερίων πρέπει να πάψουν,
02:56
then we must stop the emissions.
47
176447
2132
τότε πρέπει να τις σταματήσουμε.
02:59
To me that is black or white.
48
179194
1825
Για εμένα είναι μαύρο ή άσπρο.
03:01
There are no gray areas when it comes to survival.
49
181698
2762
Δεν υπάρχουν γκρίζες ζώνες στο θέμα της επιβίωσης.
03:04
Either we go on as a civilization or we don't.
50
184830
2951
Είτε συνεχίζουμε ως πολιτισμός είτε όχι.
03:08
We have to change.
51
188646
2293
Πρέπει να αλλάξουμε.
03:12
Rich countries like Sweden need to start reducing emissions
52
192016
3934
Πλούσιες χώρες όπως η Σουηδία πρέπει να αρχίσουν να μειώνουν τις εκπομπές
03:15
by at least 15 percent every year.
53
195950
3280
τουλάχιστον κατά 15% κάθε χρόνο.
03:20
And that is so that we can stay below a two-degree warming target.
54
200199
3920
Έτσι η άνοδος της θερμοκρασίας δεν θα ξεπεράσει τους δύο βαθμούς Κελσίου.
03:24
Yet, as the IPCC have recently demonstrated,
55
204821
3452
Βάσει της Διακυβερνητικής Επιτροπής για την Αλλαγή του Κλίματος,
03:29
aiming instead for 1.5 degrees Celsius
56
209250
2866
στοχεύοντας σε μια αύξηση του ενάμιση βαθμού Κελσίου
03:32
would significantly reduce the climate impacts.
57
212362
2940
θα μειώνονταν σημαντικά οι κλιματικές επιπτώσεις.
03:35
But we can only imagine what that means for reducing emissions.
58
215928
3870
Φανταστείτε τι θα σήμαινε αυτό για τη μείωση των εκπομπών.
03:40
You would think the media and every one of our leaders
59
220897
2703
Θα περιμένατε τα μέσα ενημέρωσης και όλοι μας οι ηγέτες
03:43
would be talking about nothing else,
60
223607
2000
να μη μιλάνε για τίποτα άλλο,
03:45
but they never even mention it.
61
225897
2271
αλλά ποτέ δεν αναφέρονται σε αυτό.
03:49
Nor does anyone ever mention
62
229004
1729
Ούτε μιλάει ποτέ κανένας
03:50
the greenhouse gases already locked in the system.
63
230739
3120
για τα αέρια του θερμοκηπίου που είναι ήδη εγκλωβισμένα.
03:54
Nor that air pollution is hiding a warming
64
234340
2775
Ούτε για την υπερθέρμανση λόγω ατμοσφαιρικής μόλυνσης.
03:57
so that when we stop burning fossil fuels,
65
237455
2673
Ακόμα κι αν σταματήσουμε την καύση ορυκτών καυσίμων,
04:00
we already have an extra level of warming
66
240416
2201
θα υπάρχει ήδη ένα επίπεδο υπερθέρμανσης,
04:02
perhaps as high as 0.5 to 1.1 degrees Celsius.
67
242864
4450
πιθανώς της τάξης του μισού με 1,1 βαθμούς Κελσίου.
04:09
Furthermore does hardly anyone speak about the fact
68
249072
2552
Αντίστοιχα, σχεδόν κανένας δεν μιλάει για το γεγονός
04:11
that we are in the midst of the sixth mass extinction,
69
251624
3552
ότι βρισκόμαστε εν μέσω της έκτης μαζικής εξαφάνισης,
04:15
with up to 200 species going extinct every single day,
70
255765
4921
με περίπου 200 είδη να εξαφανίζονται κάθε μέρα
04:22
that the extinction rate today
71
262178
3641
και ότι ο τωρινός ρυθμός εξαφάνισης
04:25
is between 1,000 and 10,000 times higher
72
265819
3800
είναι 1.000 με 10.000 φορές υψηλότερος
04:29
than what is seen as normal.
73
269619
2229
από αυτό που θεωρείται φυσιολογικό.
04:34
Nor does hardly anyone ever speak about the aspect of equity or climate justice,
74
274516
5363
Κανένας δεν αναφέρεται στο θέμα της ισότητας ή της κλιματικής δικαιοσύνης,
04:40
clearly stated everywhere in the Paris Agreement,
75
280250
2977
το οποίο δηλώνεται ρητά παντού στη Συμφωνία του Παρισιού
04:43
which is absolutely necessary to make it work on a global scale.
76
283614
4235
που πρέπει απαραιτήτως να εφαρμοστεί σε παγκόσμια κλίμακα.
04:49
That means that rich countries
77
289486
1856
Αυτό σημαίνει ότι οι πλούσιες χώρες
04:51
need to get down to zero emissions within 6 to 12 years,
78
291342
3937
πρέπει μέσα σε 6 με 12 χρόνια να μειώσουν τις εκπομπές στο μηδέν
04:56
with today's emission speed.
79
296065
2272
με βάση τη σημερινή ταχύτητα εκπομπών.
05:00
And that is so that people in poorer countries
80
300190
2140
Σκοπός είναι οι άνθρωποι των φτωχότερων χωρών
05:02
can have a chance to heighten their standard of living
81
302330
2660
να μπορέσουν να βελτιώσουν τις συνθήκες διαβίωσής τους
05:04
by building some of the infrastructure that we have already built,
82
304990
3568
χτίζοντας υποδομές που εμείς έχουμε ήδη,
05:08
such as roads, schools, hospitals,
83
308863
3048
όπως δρόμους, σχολεία, νοσοκομεία,
05:11
clean drinking water, electricity, and so on.
84
311911
3049
δίκτυα ύδρευσης και ηλεκτρισμού.
05:15
Because how can we expect countries like India or Nigeria
85
315707
4592
Πώς γίνεται να απαιτούμε από την Ινδία ή τη Νιγηρία
05:20
to care about the climate crisis
86
320303
1877
να νοιαστούν για την κλιματική αλλαγή,
05:22
if we who already have everything don't care even a second about it
87
322185
5005
όταν εμείς, που έχουμε ήδη τα πάντα, δεν ενδιαφερόμαστε ούτε λεπτό γι' αυτήν
05:27
or our actual commitments to the Paris Agreement?
88
327190
2858
ή για τις δεσμεύσεις μας βάσει της Συμφωνίας του Παρισιού;
05:32
So, why are we not reducing our emissions?
89
332449
4078
Γιατί, λοιπόν, δεν μειώνουμε τις εκπομπές αερίων;
05:37
Why are they in fact still increasing?
90
337611
3298
Γιατί εξακολουθούν να αυξάνονται;
05:41
Are we knowingly causing a mass extinction?
91
341820
3211
Προκαλούμε συνειδητά μια μαζική εξαφάνιση;
05:45
Are we evil?
92
345738
1691
Έχουμε κακές προθέσεις;
05:49
No, of course not.
93
349118
2181
Όχι, εννοείται πως όχι.
05:51
People keep doing what they do
94
351700
1629
Οι άνθρωποι κάνουν ακόμα τα ίδια,
05:53
because the vast majority doesn't have a clue
95
353329
2640
επειδή οι περισσότεροι δεν έχουν την παραμικρή ιδέα
05:55
about the actual consequences of our everyday life,
96
355969
3753
για τις επιπτώσεις της καθημερινής μας ζωής
06:00
and they don't know that rapid change is required.
97
360474
2975
και δεν ξέρουν ότι πρέπει να αλλάξουμε εδώ και τώρα.
06:04
We all think we know, and we all think everybody knows,
98
364480
3966
Όλοι νομίζουμε ότι ξέρουμε, όλοι πιστεύουμε ότι ο καθένας ξέρει,
06:08
but we don't.
99
368447
1573
αλλά δεν είναι έτσι.
06:10
Because how could we?
100
370708
1631
Πώς θα μπορούσαμε άλλωστε;
06:14
If there really was a crisis,
101
374474
1985
Αν υπήρχε στα αλήθεια μια κρίση
06:16
and if this crisis was caused by our emissions,
102
376696
2887
και αν την προκαλούσαν οι εκπομπές αερίων,
06:20
you would at least see some signs.
103
380000
2277
θα βλέπαμε έστω κάποια σημάδια,
06:23
Not just flooded cities, tens of thousands of dead people,
104
383048
3870
όχι μόνο πόλεις πλημμυρισμένες, δέκαδες χιλιάδες νεκρούς ανθρώπους
06:27
and whole nations leveled to piles of torn down buildings.
105
387166
3934
και ολόκληρα κράτη να γίνονται σωροί κατεδαφισμένων κτιρίων.
06:31
You would see some restrictions.
106
391904
2280
Θα βλέπαμε κάποιους περιορισμούς.
06:34
But no.
107
394616
1684
Δεν είναι έτσι, όμως.
06:36
And no one talks about it.
108
396774
1796
Ούτε μιλάει κανείς γι' αυτό.
06:40
There are no emergency meetings, no headlines, no breaking news.
109
400359
5673
Δεν γίνονται έκτακτες συναντήσεις, δεν υπάρχουν ειδήσεις, έκτακτα νέα.
06:46
No one is acting as if we were in a crisis.
110
406659
2986
Κανείς δεν συμπεριφέρεται σαν να βιώνουμε μια κρίση.
06:50
Even most climate scientists or green politicians
111
410309
3820
Ακόμα και οι επιστήμονες κλίματος ή οι πολιτικοί των πράσινων κομμάτων
06:54
keep on flying around the world, eating meat and dairy.
112
414399
3731
κάνουν αεροπορικά ταξίδια, τρώγοντας κρέας και γαλακτοκομικά.
07:02
If I live to be 100, I will be alive in the year 2103.
113
422267
5790
Αν γίνω 100 χρονών, θα είμαι ακόμα ζωντανή το 2103.
07:09
When you think about the future today, you don't think beyond the year 2050.
114
429738
5443
Όταν σκεφτόμαστε το μέλλον σήμερα, η σκέψη μας σταματά στο 2050.
07:16
By then, I will, in the best case, not even have lived half of my life.
115
436178
4814
Έως τότε, εγώ, καλώς εχόντων, δεν θα έχω ζήσει ούτε τη μισή ζωή μου.
07:22
What happens next?
116
442319
1650
Τι θα συμβεί μετά;
07:25
The year 2078, I will celebrate my 75th birthday.
117
445559
6031
Το έτος 2078, θα γίνω 75 χρονών.
07:32
If I have children or grandchildren, maybe they will spend that day with me.
118
452450
5010
Μπορεί τα παιδιά μου ή τα εγγόνια μου να γιορτάσουν μαζί μου εκείνη τη μέρα.
07:38
Maybe they will ask me about you,
119
458682
2271
Μπορεί να με ρωτήσουν για εσάς,
07:41
the people who were around, back in 2018.
120
461384
3509
τους ανθρώπους που ζούσαν το 2018.
07:46
Maybe they will ask why you didn't do anything
121
466786
2482
Μπορεί να ρωτήσουν γιατί δεν κάνατε τίποτα,
07:49
while there still was time to act.
122
469830
2430
ενώ υπήρχε ακόμα χρόνος για δράση.
07:53
What we do or don't do right now will affect my entire life
123
473890
4378
Ό,τι κάνουμε ή δεν κάνουμε τώρα θα επηρεάσει ολόκληρη τη ζωή μου
07:58
and the lives of my children and grandchildren.
124
478268
3203
και τις ζωές των παιδιών και των εγγονιών μου.
08:01
What we do or don't do right now,
125
481960
2595
Ό,τι κάνουμε ή δεν κάνουμε τώρα,
08:04
me and my generation can't undo in the future.
126
484562
4119
εγώ και η γενιά μου δεν μπορούμε να το διορθώσουμε στο μέλλον.
08:12
So when school started in August of this year,
127
492169
2865
Όταν, λοιπόν, άρχισε το σχολείο τον περασμένο Αύγουστο,
08:15
I decided that this was enough.
128
495034
2560
αποφάσισα ότι δεν πάει άλλο.
08:18
I set myself down on the ground outside the Swedish parliament.
129
498083
3932
Πήγα και κάθισα στον δρόμο μπροστά από το σουηδικό κοινοβούλιο.
08:22
I school striked for the climate.
130
502510
2418
Έκανα σχολική αποχή για το κλίμα.
08:26
Some people say that I should be in school instead.
131
506677
3078
Κάποιοι λένε ότι θα έπρεπε να βρίσκομαι στο σχολείο.
08:30
Some people say that I should study to become a climate scientist
132
510269
3660
Άλλοι λένε να πάω να σπουδάσω, για να γίνω περιβαλλοντολόγος,
08:33
so that I can "solve the climate crisis."
133
513929
3295
ώστε να «λύσω την κλιματική κρίση».
08:38
But the climate crisis has already been solved.
134
518868
2763
Όμως, η λύση έχει ήδη δοθεί.
08:42
We already have all the facts and solutions.
135
522400
2968
Έχουμε ήδη όλα τα δεδομένα και τις απαντήσεις.
08:45
All we have to do is to wake up and change.
136
525920
2898
Το μόνο που χρειάζεται είναι να ξυπνήσουμε και να αλλάξουμε.
08:50
And why should I be studying for a future that soon will be no more
137
530100
4629
Γιατί άλλωστε να σπουδάζω για ένα μέλλον που δεν θα υπάρχει,
08:54
when no one is doing anything whatsoever to save that future?
138
534839
3960
όταν κανείς δεν κάνει τίποτα, για να σωθεί αυτό το μέλλον;
08:59
And what is the point of learning facts in the school system
139
539859
3420
Γιατί να μάθω όσα μου διδάσκει το εκπαιδευτικό σύστημα,
09:03
when the most important facts
140
543943
1959
όταν η πιο σημαντική γνώση
09:05
given by the finest science of that same school system
141
545902
3447
που πηγάζει από τα καλύτερα μυαλά αυτού του εκπαιδευτικού συστήματος
09:09
clearly means nothing to our politicians and our society.
142
549620
4009
προφανώς δεν σημαίνει τίποτα για τους πολιτικούς και την κοινωνία;
09:15
Some people say that Sweden is just a small country,
143
555588
3060
Κάποιοι λένε ότι η Σουηδία είναι απλώς μια μικρή χώρα,
09:18
and that it doesn't matter what we do,
144
558869
2630
ότι όσα κάνουμε δεν έχουν νόημα,
09:21
but I think that if a few children can get headlines all over the world
145
561901
4278
αλλά νομίζω ότι, αν λίγα παιδιά γίνονται πρωτοσέλιδο παγκοσμίως,
09:26
just by not coming to school for a few weeks,
146
566179
2467
μόνο και μόνο γιατί δεν πάνε σχολείο μερικές εβδομάδες,
09:29
imagine what we could all do together if you wanted to.
147
569077
3031
τότε θα μπορούσαμε όλοι μαζί να κάνουμε απίστευτα πράγματα.
09:32
(Applause)
148
572108
3416
(Χειροκρότημα)
09:36
Now we're almost at the end of my talk,
149
576500
2670
Τώρα η ομιλία μου φτάνει προς το τέλος
09:41
and this is where people usually start talking about hope,
150
581089
5291
κι είναι η στιγμή που ο κόσμος συνήθως μιλάει για την ελπίδα,
09:46
solar panels, wind power, circular economy, and so on,
151
586960
4452
τα φωτοβολταϊκά, την αιολική ενέργεια, την κυκλική οικονομία και ούτω καθεξής,
09:52
but I'm not going to do that.
152
592380
2038
αλλά εγώ δεν θα μιλήσω γι' αυτά.
09:54
We've had 30 years of pep-talking and selling positive ideas.
153
594751
4568
Για 30 χρόνια αρκούμασταν σε εμψυχωτικά λόγια και αισιοδοξία.
09:59
And I'm sorry, but it doesn't work.
154
599912
2287
Λυπάμαι, αλλά δεν βοήθησαν.
10:02
Because if it would have,
155
602909
1608
Αν είχαν βοηθήσει,
10:04
the emissions would have gone down by now.
156
604521
2258
οι εκπομπές αερίων θα είχαν μειωθεί.
10:06
They haven't.
157
606779
1653
Αυτό, όμως, δεν έγινε.
10:09
And yes, we do need hope,
158
609472
2448
Σίγουρα έχουμε άναγκη την ελπίδα,
10:12
of course we do.
159
612580
1609
οπωσδήποτε μας χρειάζεται.
10:14
But the one thing we need more than hope is action.
160
614649
3820
Όμως, αυτό που χρειάζεται ακόμα περισσότερο είναι η δράση.
10:19
Once we start to act, hope is everywhere.
161
619040
3143
Όταν αρχίζουμε να δρούμε, βρίσκουμε παντού την ελπίδα.
10:23
So instead of looking for hope,
162
623720
2240
Έτσι, αντί να αναζητήσουμε την ελπίδα,
10:25
look for action.
163
625960
1860
ας αναζητήσουμε τη δράση.
10:28
Then, and only then, hope will come.
164
628510
4009
Τότε, μόνο τότε, η ελπίδα θα έρθει.
10:34
Today, we use 100 million barrels of oil every single day.
165
634561
6484
Σήμερα, καίμε κάθε μέρα 100 εκατομμύρια βαρέλια πετρελαίου.
10:41
There are no politics to change that.
166
641970
2251
Δεν υπάρχει καμία πολιτική για να αλλάξει αυτό.
10:45
There are no rules to keep that oil in the ground.
167
645148
2602
Ούτε κανόνες για να πάψουν οι εξορύξεις πετρελαίου.
10:49
So we can't save the world by playing by the rules,
168
649358
3037
Δεν γίνεται να σώσουμε τον κόσμο τηρώντας τους κανόνες,
10:52
because the rules have to be changed.
169
652990
2580
γιατί οι κανόνες πρέπει να αλλάξουν.
10:56
Everything needs to change --
170
656199
2007
Όλα πρέπει να αλλάξουν
10:58
and it has to start today.
171
658676
1864
ξεκινώντας από σήμερα.
11:01
Thank you.
172
661009
1139
Σας ευχαριστώ.
11:02
(Applause)
173
662148
3349
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7