The disarming case to act right now on climate change | Greta Thunberg
2,312,259 views ・ 2019-02-13
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Akinori Oyama
Reviewer: Peter van de Ven
0
0
7000
翻訳: Akinori Oyama
校正: Shoko Takaki
00:13
When I was about eight years old,
1
13341
2967
8才ぐらいの頃に
私は気候変動や 地球温暖化のことを
初めて耳にしました
00:16
I first heard about something
called climate change or global warming.
2
16308
4242
00:21
Apparently, that was something
humans had created by our way of living.
3
21619
4570
それは人間の生活様式が
もたらしたものらしいのです
00:27
I was told to turn off
the lights to save energy
4
27222
3617
省エネのために電灯を消したり
00:31
and to recycle paper to save resources.
5
31088
3371
資源を守るため紙を
リサイクルするようにと教えられました
00:36
I remember thinking
that it was very strange
6
36268
2811
人間は他と同じ
動物の一種にすぎないのに
00:39
that humans, who are
an animal species among others,
7
39309
3710
地球の気候を変える
力があるというのは
とても変だと思ったのを
覚えています
00:43
could be capable of changing
the Earth's climate.
8
43019
4179
だって 人間にそんな力があって
気候変動が本当に起こっているなら
00:48
Because if we were,
and if it was really happening,
9
48090
3471
00:51
we wouldn't be talking
about anything else.
10
51836
2903
他のことは話題にも
していないはずですから
00:55
As soon as you'd turn on the TV,
everything would be about that.
11
55720
4280
テレビをつけたら
そのことばかりのはずだし
01:00
Headlines, radio, newspapers,
12
60508
3033
ニュースでも ラジオでも
新聞でも
01:03
you would never read or hear
about anything else,
13
63849
2841
まるで世界大戦が
起こっているかのように
01:07
as if there was a world war going on.
14
67180
2539
それ以外のことは
見聞きしないはずです
01:10
But no one ever talked about it.
15
70838
2522
でも 誰も その話を
していません
01:14
If burning fossil fuels was so bad
that it threatened our very existence,
16
74130
6024
化石燃料を燃やすことが
私たちの生存を脅かすほど悪いことなら
01:20
how could we just continue like before?
17
80649
2629
なぜ前と変わらない生活を
していられるのでしょう?
01:24
Why were there no restrictions?
18
84263
2235
なぜ何の制限も
ないのでしょうか?
なぜ違法なことと
されないのでしょうか?
01:27
Why wasn't it made illegal?
19
87030
2290
01:30
To me, that did not add up.
20
90921
2970
私は納得できませんでした
01:34
It was too unreal.
21
94288
2009
あまりにも非現実的でした
01:38
So when I was 11, I became ill.
22
98401
2577
それで私は11才の時
病気になりました
01:41
I fell into depression,
23
101250
1792
うつ状態になり
01:43
I stopped talking,
24
103319
1294
話さなくなり
01:44
and I stopped eating.
25
104998
1489
食べなくなりました
01:47
In two months, I lost
about 10 kilos of weight.
26
107699
3789
2ヵ月で
10キロ痩せました
01:52
Later on, I was diagnosed
with Asperger syndrome,
27
112889
3119
後に私はアスペルガー症候群で
強迫性障害で
01:56
OCD and selective mutism.
28
116319
2970
選択的無言症だと
診断されました
02:00
That basically means I only speak
when I think it's necessary -
29
120189
3571
その症状は 基本的に
必要だと思う時しか話さないことで
02:03
now is one of those moments.
30
123760
1910
今がその 必要な時なのです
02:05
(Applause)
31
125670
3588
(拍手)
02:15
For those of us who are on the spectrum,
32
135908
2382
私のような 自閉スペクトラムに
属してる人間にとっては
02:18
almost everything is black or white.
33
138290
2567
ほとんど全てのことが
白黒どちらかなのです
02:21
We aren't very good at lying,
34
141564
1670
私たちは嘘をつくのが
あまり上手ではありません
02:23
and we usually don't enjoy
participating in this social game
35
143234
3364
ソーシャルゲームをしても
大抵は楽しくありません
02:26
that the rest of you seem so fond of.
36
146598
2555
皆さんはお好きなようですが
02:29
(Laughter)
37
149153
1270
(笑)
02:30
I think in many ways
that we autistic are the normal ones,
38
150688
3063
私には いろんな意味で
自閉的な人間の方が正常に思え
02:34
and the rest of the people
are pretty strange,
39
154041
2327
他の人たちはすごく
奇妙に見えます
02:36
(Laughter)
40
156368
1193
(笑)
02:37
especially when it comes to
the sustainability crisis,
41
157561
2948
特に 持続可能性の
危機の話となると
02:40
where everyone keeps saying
climate change is an existential threat
42
160800
3725
気候変動は 生存を脅かしていて
何より重大な問題だと
02:44
and the most important issue of all,
43
164925
2211
みんな言い続けていながら
02:47
and yet they just carry on like before.
44
167534
2548
これまでと変わらない
生活をしているのです
02:51
I don't understand that,
45
171631
1765
これは理解できません
02:53
because if the emissions have to stop,
46
173699
2499
排出をやめる必要があるなら
02:56
then we must stop the emissions.
47
176447
2132
やめるべきだからです
02:59
To me that is black or white.
48
179194
1825
私にとって
これは白か黒かの問題です
03:01
There are no gray areas
when it comes to survival.
49
181698
2762
生き残りの問題となれば
グレーな部分はありません
03:04
Either we go on
as a civilization or we don't.
50
184830
2951
文明を継続するのか
しないのかです
03:08
We have to change.
51
188646
2293
私たちは変わる必要があります
03:12
Rich countries like Sweden
need to start reducing emissions
52
192016
3934
スウェーデンのような裕福な国は
少なくとも 年15%の
排出削減を開始する必要があります
03:15
by at least 15 percent every year.
53
195950
3280
03:20
And that is so that we can stay
below a two-degree warming target.
54
200199
3920
気温上昇を「2度未満」に抑える
目標のために必要なことです
03:24
Yet, as the IPCC
have recently demonstrated,
55
204821
3452
もっとも IPCC が
最近発表したように
03:29
aiming instead for 1.5 degrees Celsius
56
209250
2866
「1.5度未満」を
目標にしたほうが
03:32
would significantly
reduce the climate impacts.
57
212362
2940
気候による影響を大幅に
減らせるそうですが
03:35
But we can only imagine
what that means for reducing emissions.
58
215928
3870
排出削減にそれがどういう意味を持つのか
想像することしかできません
03:40
You would think the media
and every one of our leaders
59
220897
2703
メディアや
すべてのリーダーが
03:43
would be talking about nothing else,
60
223607
2000
この話ばかりしていると
思うかもしれませんが
03:45
but they never even mention it.
61
225897
2271
口にすることさえありません
温室ガスが自然界に
既に取り込まれていることも
03:49
Nor does anyone ever mention
62
229004
1729
03:50
the greenhouse gases
already locked in the system.
63
230739
3120
誰も口にしません
03:54
Nor that air pollution is hiding a warming
64
234340
2775
大気汚染が
気温上昇を隠していて
03:57
so that when we stop burning fossil fuels,
65
237455
2673
化石燃料を使うのを
やめたとしても
04:00
we already have an extra level of warming
66
240416
2201
0.5度から1.1度もの
04:02
perhaps as high as
0.5 to 1.1 degrees Celsius.
67
242864
4450
追加の温度上昇要因が
あることも言わないのです
さらに 私たちは第6の絶滅期の
真っ只中にいるという事実も
04:09
Furthermore does hardly
anyone speak about the fact
68
249072
2552
04:11
that we are in the midst
of the sixth mass extinction,
69
251624
3552
ほとんど誰も
語っていません
04:15
with up to 200 species
going extinct every single day,
70
255765
4921
200もの種が
毎日絶滅していて
04:22
that the extinction rate today
71
262178
3641
現在絶滅が起きているスピードは
04:25
is between 1,000 and 10,000 times higher
72
265819
3800
正常と考えられる状態と比べ
千倍から1万倍も速いのです
04:29
than what is seen as normal.
73
269619
2229
04:34
Nor does hardly anyone ever speak about
the aspect of equity or climate justice,
74
274516
5363
パリ協定のあらゆる箇所で
明確に宣言されているにも関わらず
衡平性や気候正義について
ほとんど語られていません
04:40
clearly stated everywhere
in the Paris Agreement,
75
280250
2977
04:43
which is absolutely necessary
to make it work on a global scale.
76
283614
4235
これは世界的な規模で効果を生むために
絶対不可欠なことです
04:49
That means that rich countries
77
289486
1856
つまり裕福な国は
今の排出ペースだと
04:51
need to get down to zero emissions
within 6 to 12 years,
78
291342
3937
6年から12年の内に
排出をゼロにする
必要があるということです
04:56
with today's emission speed.
79
296065
2272
それによって
貧しい国の人々が
05:00
And that is so that people
in poorer countries
80
300190
2140
05:02
can have a chance to heighten
their standard of living
81
302330
2660
私たちの既に作り終えている
道路や学校や病院や
05:04
by building some of the infrastructure
that we have already built,
82
304990
3568
水道や電気などといった
インフラを整え
05:08
such as roads, schools, hospitals,
83
308863
3048
生活水準を高める機会が
05:11
clean drinking water,
electricity, and so on.
84
311911
3049
得られるようにするためです
05:15
Because how can we expect
countries like India or Nigeria
85
315707
4592
インドやナイジェリアのような国が
気候危機を気にかけると
どうして私達に
期待できるでしょうか?
05:20
to care about the climate crisis
86
320303
1877
05:22
if we who already have everything
don't care even a second about it
87
322185
5005
すべてが整っている
裕福な国の私たちが
気候やパリ協定を守ることを
少しも気にかけていないのにです
05:27
or our actual commitments
to the Paris Agreement?
88
327190
2858
05:32
So, why are we not reducing our emissions?
89
332449
4078
では なぜ私たちは
排出を減らさないのでしょうか?
05:37
Why are they in fact still increasing?
90
337611
3298
なぜ実際 排出は
まだ増え続けているのでしょうか?
05:41
Are we knowingly causing
a mass extinction?
91
341820
3211
知っていながら 大規模な絶滅を
起こそうとしているのでしょうか?
05:45
Are we evil?
92
345738
1691
私たちは 邪悪なのでしょうか?
05:49
No, of course not.
93
349118
2181
もちろん そうではありません
05:51
People keep doing what they do
94
351700
1629
みんながこれまで通りのことを
続けているのは
05:53
because the vast majority
doesn't have a clue
95
353329
2640
私達の日常生活がどんな
結果を引き起こすのか
05:55
about the actual consequences
of our everyday life,
96
355969
3753
大多数の人が
まったく知らず
06:00
and they don't know
that rapid change is required.
97
360474
2975
速やかな変化が必要なことを
知らないからです
06:04
We all think we know,
and we all think everybody knows,
98
364480
3966
私たちは誰もが皆
知っていると思っていますが
06:08
but we don't.
99
368447
1573
知らないのです
06:10
Because how could we?
100
370708
1631
どうして知ることが
できるでしょう?
06:14
If there really was a crisis,
101
374474
1985
もし本当に今が危機的状況で
06:16
and if this crisis was caused
by our emissions,
102
376696
2887
その原因が 私たちの
排出するものにあるのなら
少なくとも何か
予兆があるはずです
06:20
you would at least see some signs.
103
380000
2277
水没する都市や
何万もの死者
06:23
Not just flooded cities,
tens of thousands of dead people,
104
383048
3870
06:27
and whole nations leveled
to piles of torn down buildings.
105
387166
3934
倒壊した建物で埋もれていく
国々なんかだけでなく
06:31
You would see some restrictions.
106
391904
2280
何らかの不自由が
出てくるはずです
06:34
But no.
107
394616
1684
でも そうなってません
06:36
And no one talks about it.
108
396774
1796
しかも 誰も
そのことを言いません
06:40
There are no emergency meetings,
no headlines, no breaking news.
109
400359
5673
緊急会議も 見出し記事も
緊急速報もなく
06:46
No one is acting
as if we were in a crisis.
110
406659
2986
誰も 危機の最中にいるような
行動を取りません
06:50
Even most climate scientists
or green politicians
111
410309
3820
気候科学者や
環境派の政治家でさえ
06:54
keep on flying around the world,
eating meat and dairy.
112
414399
3731
多くの人は飛行機で飛びまわり
肉や乳製品を食べ続けています
07:02
If I live to be 100,
I will be alive in the year 2103.
113
422267
5790
私が百歳まで生きるとしたら
2103年にまだ生きています
07:09
When you think about the future today,
you don't think beyond the year 2050.
114
429738
5443
将来のことを考えるとき
みんな2050年以降のことは考えません
07:16
By then, I will, in the best case,
not even have lived half of my life.
115
436178
4814
順調なら その時点で私は
まだ人生を半分も生きていません
07:22
What happens next?
116
442319
1650
その先 何が起こるのでしょうか?
07:25
The year 2078, I will celebrate
my 75th birthday.
117
445559
6031
2078年には
私は75歳の誕生日を迎えます
子供や孫がいたら その日を共に
過ごしてくれるかもしれません
07:32
If I have children or grandchildren,
maybe they will spend that day with me.
118
452450
5010
07:38
Maybe they will ask me about you,
119
458682
2271
皆さんのことを
聞くかもしれません
07:41
the people who were around, back in 2018.
120
461384
3509
2018年頃に
生きていた人たちのことを
07:46
Maybe they will ask
why you didn't do anything
121
466786
2482
まだ行動を起こせる
時間があったのに
07:49
while there still was time to act.
122
469830
2430
なぜ 何もしなかったのかと
たずねるかもしれません
07:53
What we do or don't do right now
will affect my entire life
123
473890
4378
今すぐ行動するかどうかが
私の全人生と 子供や孫の人生に
影響するんです
07:58
and the lives of my children
and grandchildren.
124
478268
3203
08:01
What we do or don't do right now,
125
481960
2595
今すぐ行動するかどうかで
もたらされる結果は
08:04
me and my generation
can't undo in the future.
126
484562
4119
将来の私や私の世代には
どうすることも出来ません
08:12
So when school
started in August of this year,
127
492169
2865
だから 今年の8月に
学校が始まったとき
08:15
I decided that this was enough.
128
495034
2560
我慢できなくなって
心を決め
08:18
I set myself down on the ground
outside the Swedish parliament.
129
498083
3932
スウェーデン議事堂の前で
座り込みをしました
08:22
I school striked for the climate.
130
502510
2418
気候のために
学校ストをしたのです
08:26
Some people say that I
should be in school instead.
131
506677
3078
学校に行くべきだと
言う人もいるし
08:30
Some people say that I should study
to become a climate scientist
132
510269
3660
勉強して気候科学者になり
08:33
so that I can "solve the climate crisis."
133
513929
3295
「気候危機を解決」したらいいと
言う人もいます
08:38
But the climate crisis
has already been solved.
134
518868
2763
でも 気候危機は
既に解決されているんです
08:42
We already have
all the facts and solutions.
135
522400
2968
すべての事実と解決策は
既に揃っています
08:45
All we have to do is
to wake up and change.
136
525920
2898
あとは目を覚まして
行動を変えさえすればいいだけです
08:50
And why should I be studying for a future
that soon will be no more
137
530100
4629
将来を守るためのことを
誰もしていないのなら
08:54
when no one is doing anything
whatsoever to save that future?
138
534839
3960
もはや無くなる将来に向けて
なぜ勉強すべきだと言えるのでしょうか?
08:59
And what is the point of learning facts
in the school system
139
539859
3420
そして 教育システムが生んだ
最優秀な科学者による
09:03
when the most important facts
140
543943
1959
最も重要な事実が
政治家や社会にとって
09:05
given by the finest science
of that same school system
141
545902
3447
明らかに 何の意味も
持たないのなら
09:09
clearly means nothing
to our politicians and our society.
142
549620
4009
その同じ教育システムで
事実を学ぶ意味はあるのでしょうか?
09:15
Some people say that Sweden
is just a small country,
143
555588
3060
スウェーデンは
ただの小さな国だから
09:18
and that it doesn't matter what we do,
144
558869
2630
何をしても
意味がないという人もいますが
09:21
but I think that if a few children
can get headlines all over the world
145
561901
4278
子供が何人か
数週間学校に行かないだけで
09:26
just by not coming to school
for a few weeks,
146
566179
2467
世界中の見出しを
飾れるのだとしたら
みんなでその気になって行動したら
何ができるか想像してみてください
09:29
imagine what we could all do
together if you wanted to.
147
569077
3031
09:32
(Applause)
148
572108
3416
(拍手)
09:36
Now we're almost at the end of my talk,
149
576500
2670
そろそろ このトークも終わりです
09:41
and this is where people
usually start talking about hope,
150
581089
5291
普通なら みんなここで
希望について語り出します
09:46
solar panels, wind power,
circular economy, and so on,
151
586960
4452
太陽光パネルだとか 風力発電だとか
循環経済だとか
09:52
but I'm not going to do that.
152
592380
2038
私はそうしません
09:54
We've had 30 years of pep-talking
and selling positive ideas.
153
594751
4568
励ましやら 明るいアイデアなら
30年聞かされてきました
09:59
And I'm sorry,
but it doesn't work.
154
599912
2287
残念ですが
効果はありません
10:02
Because if it would have,
155
602909
1608
効果があったら
10:04
the emissions would have gone down by now.
156
604521
2258
今頃 排出問題は
解決しているはずです
10:06
They haven't.
157
606779
1653
でも解決してません
10:09
And yes, we do need hope,
158
609472
2448
確かに希望は必要です
10:12
of course we do.
159
612580
1609
もちろん 必要ですが
10:14
But the one thing we need
more than hope is action.
160
614649
3820
希望よりも必要なのは
行動です
10:19
Once we start to act,
hope is everywhere.
161
619040
3143
行動を始めれば
希望で溢れます
10:23
So instead of looking for hope,
162
623720
2240
だから希望を
探すのではなく
10:25
look for action.
163
625960
1860
行動を求めましょう
10:28
Then, and only then, hope will come.
164
628510
4009
そうやって初めて
希望がわくのです
10:34
Today, we use 100 million
barrels of oil every single day.
165
634561
6484
現在 1億バレルの石油が
毎日使われています
10:41
There are no politics to change that.
166
641970
2251
これを変える
政策はありません
10:45
There are no rules
to keep that oil in the ground.
167
645148
2602
石油を地中に残しておく
ルールはありません
10:49
So we can't save the world
by playing by the rules,
168
649358
3037
既存のルールに従っていては
世界を救えないのです
10:52
because the rules have to be changed.
169
652990
2580
ルールを変えなければ
ならないからです
10:56
Everything needs to change --
170
656199
2007
すべてを変える必要があります
10:58
and it has to start today.
171
658676
1864
そして今日 始める必要があるのです
11:01
Thank you.
172
661009
1139
ありがとうございました
11:02
(Applause)
173
662148
3349
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。