The disarming case to act right now on climate change | Greta Thunberg

2,314,816 views ・ 2019-02-13

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Akinori Oyama Reviewer: Peter van de Ven
0
0
7000
Übersetzung: Michael Rieken Lektorat: Swenja Gawantka
00:13
When I was about eight years old,
1
13341
2967
Als ich ungefähr 8 Jahre alt war,
00:16
I first heard about something called climate change or global warming.
2
16308
4242
hörte ich zum ersten Mal vom Klimawandel und von globaler Erwärmung.
00:21
Apparently, that was something humans had created by our way of living.
3
21619
4570
Offenbar hatten das Menschen durch ihre Lebensweise gemacht.
00:27
I was told to turn off the lights to save energy
4
27222
3617
Mir wurde gesagt, ich solle das Licht ausmachen,
um Energie zu sparen,
00:31
and to recycle paper to save resources.
5
31088
3371
und Papier wiederverwenden, um Ressourcen zu sparen.
00:36
I remember thinking that it was very strange
6
36268
2811
Ich erinnere mich, dass ich es sehr seltsam fand,
00:39
that humans, who are an animal species among others,
7
39309
3710
dass Menschen, die eine Tierart von vielen sind,
dazu fähig sind, das Erdklima zu verändern.
00:43
could be capable of changing the Earth's climate.
8
43019
4179
00:48
Because if we were, and if it was really happening,
9
48090
3471
Denn wenn wir es wären und es tatsächlich geschah,
00:51
we wouldn't be talking about anything else.
10
51836
2903
dann würden wir doch über nichts anderes mehr sprechen.
00:55
As soon as you'd turn on the TV, everything would be about that.
11
55720
4280
Im Fernsehen würde es nur darum gehen.
01:00
Headlines, radio, newspapers,
12
60508
3033
Schlagzeilen, Radio, Zeitungen --
01:03
you would never read or hear about anything else,
13
63849
2841
wir würden von nichts anderem hören oder lesen,
01:07
as if there was a world war going on.
14
67180
2539
so als wäre ein Weltkrieg ausgebrochen.
01:10
But no one ever talked about it.
15
70838
2522
Aber niemand sprach darüber.
01:14
If burning fossil fuels was so bad that it threatened our very existence,
16
74130
6024
Wenn das Verbrennen fossiler Brennstoffe so schädlich war,
dass es unsere Existenz bedrohte,
01:20
how could we just continue like before?
17
80649
2629
wie konnten wir dann so weitermachen wie bisher?
01:24
Why were there no restrictions?
18
84263
2235
Warum gab es keine Beschränkungen?
Warum wurde es nicht verboten?
01:27
Why wasn't it made illegal?
19
87030
2290
01:30
To me, that did not add up.
20
90921
2970
Für mich ergab das keinen Sinn.
01:34
It was too unreal.
21
94288
2009
Es war zu unwirklich.
01:38
So when I was 11, I became ill.
22
98401
2577
Mit 11 Jahren wurde ich krank.
01:41
I fell into depression,
23
101250
1792
Ich bekam Depressionen.
01:43
I stopped talking,
24
103319
1294
Ich hörte auf zu sprechen und zu essen.
01:44
and I stopped eating.
25
104998
1489
01:47
In two months, I lost about 10 kilos of weight.
26
107699
3789
Innerhalb von zwei Monaten verlor ich etwa 10 kg Gewicht.
01:52
Later on, I was diagnosed with Asperger syndrome,
27
112889
3119
Später bekam ich die Diagnose Asperger-Syndrom,
01:56
OCD and selective mutism.
28
116319
2970
Zwangsstörungen und selektiver Mutismus.
Im Grunde bedeutet es, dass ich nur spreche,
02:00
That basically means I only speak when I think it's necessary -
29
120189
3571
wenn ich es für nötig halte.
02:03
now is one of those moments.
30
123760
1910
Jetzt ist einer dieser Momente.
02:05
(Applause)
31
125670
3588
(Lachen)
(Applaus)
02:15
For those of us who are on the spectrum,
32
135908
2382
Für Menschen mit einer Form von Autismus
02:18
almost everything is black or white.
33
138290
2567
ist fast alles schwarz oder weiß.
02:21
We aren't very good at lying,
34
141564
1670
Wir können nicht gut lügen
02:23
and we usually don't enjoy participating in this social game
35
143234
3364
und meist nehmen wir ungern am sozialen Leben teil,
02:26
that the rest of you seem so fond of.
36
146598
2555
das alle anderen so zu mögen scheinen.
02:29
(Laughter)
37
149153
1270
(Lachen)
02:30
I think in many ways that we autistic are the normal ones,
38
150688
3063
In vielerlei Hinsicht scheinen Autisten die Normalen
und die anderen ziemlich seltsam zu sein.
02:34
and the rest of the people are pretty strange,
39
154041
2327
02:36
(Laughter)
40
156368
1193
(Lachen)
02:37
especially when it comes to the sustainability crisis,
41
157561
2948
Besonders beim Thema Nachhaltigkeit, über das jeder sagt,
02:40
where everyone keeps saying climate change is an existential threat
42
160800
3725
der Klimawandel sei eine existentielle Bedrohung
02:44
and the most important issue of all,
43
164925
2211
und das wichtigste Thema von allen,
02:47
and yet they just carry on like before.
44
167534
2548
machen alle weiter wie bisher.
02:51
I don't understand that,
45
171631
1765
Ich verstehe das nicht,
02:53
because if the emissions have to stop,
46
173699
2499
denn wenn Emissionen gestoppt werden müssen,
02:56
then we must stop the emissions.
47
176447
2132
dann müssen wir sie stoppen.
Ich sehe das schwarz-weiß.
02:59
To me that is black or white.
48
179194
1825
03:01
There are no gray areas when it comes to survival.
49
181698
2762
Es gibt keine Grauzonen, wenn es um das Überleben geht.
03:04
Either we go on as a civilization or we don't.
50
184830
2951
Entweder bestehen wir als Zivilisation weiter oder nicht.
03:08
We have to change.
51
188646
2293
Wir müssen uns ändern!
Reiche Länder wie Schweden müssen anfangen,
03:12
Rich countries like Sweden need to start reducing emissions
52
192016
3934
die Emissionen wenigstens um 15 % pro Jahr zu verringern.
03:15
by at least 15 percent every year.
53
195950
3280
03:20
And that is so that we can stay below a two-degree warming target.
54
200199
3920
Nur so bleiben wir unter einer Erwärmung von 2 Grad.
03:24
Yet, as the IPCC have recently demonstrated,
55
204821
3452
Doch wie der Weltklimarat kürzlich zeigte,
03:29
aiming instead for 1.5 degrees Celsius
56
209250
2866
könnten wir mit einem Ziel von 1,5° Celsius stattdessen
03:32
would significantly reduce the climate impacts.
57
212362
2940
die Folgen für das Klima deutlich reduzieren.
03:35
But we can only imagine what that means for reducing emissions.
58
215928
3870
Wir können uns denken,
was das für die Verringerung von Emissionen bedeutet.
03:40
You would think the media and every one of our leaders
59
220897
2703
Man sollte meinen,
die Medien und sämtliche Politiker würden über nichts anderes reden.
03:43
would be talking about nothing else,
60
223607
2000
03:45
but they never even mention it.
61
225897
2271
Aber sie erwähnen es nicht einmal.
Auch nicht, dass Treibhausgase bereits im System eingeschlossen sind.
03:49
Nor does anyone ever mention
62
229004
1729
03:50
the greenhouse gases already locked in the system.
63
230739
3120
03:54
Nor that air pollution is hiding a warming
64
234340
2775
Oder dass Luftverschmutzung eine Erwärmung versteckt,
03:57
so that when we stop burning fossil fuels,
65
237455
2673
sodass wir beim Verbrennungsstopp fossiler Brennstoffe
04:00
we already have an extra level of warming
66
240416
2201
bereits eine zusätzliche Erwärmung
04:02
perhaps as high as 0.5 to 1.1 degrees Celsius.
67
242864
4450
von vielleicht sogar 0,5 bis 1,1° Celsius haben.
Außerdem spricht kaum jemand darüber,
04:09
Furthermore does hardly anyone speak about the fact
68
249072
2552
04:11
that we are in the midst of the sixth mass extinction,
69
251624
3552
dass wir uns mitten im sechsten Massenaussterben befinden.
04:15
with up to 200 species going extinct every single day,
70
255765
4921
Bis zu 200 Arten sterben tagtäglich aus.
04:22
that the extinction rate today
71
262178
3641
Arten sterben heute 1.000-mal
04:25
is between 1,000 and 10,000 times higher
72
265819
3800
bis 10.000-mal schneller aus als normal.
04:29
than what is seen as normal.
73
269619
2229
04:34
Nor does hardly anyone ever speak about the aspect of equity or climate justice,
74
274516
5363
Auch spricht kaum jemand über den Aspekt der Klimagerechtigkeit,
04:40
clearly stated everywhere in the Paris Agreement,
75
280250
2977
welche im Pariser Abkommen überall erwähnt wird
04:43
which is absolutely necessary to make it work on a global scale.
76
283614
4235
und die absolut erforderlich ist, damit es global funktioniert.
04:49
That means that rich countries
77
289486
1856
Es bedeutet,
04:51
need to get down to zero emissions within 6 to 12 years,
78
291342
3937
reiche Länder müssen ihre Emissionen innerhalb von 6 bis 12 Jahren
auf Null reduzieren müssen.
04:56
with today's emission speed.
79
296065
2272
So bekommen Menschen in ärmeren Ländern die Chance,
05:00
And that is so that people in poorer countries
80
300190
2140
05:02
can have a chance to heighten their standard of living
81
302330
2660
ihren Lebensstandard durch den Aufbau einer Infrastruktur zu verbessern,
05:04
by building some of the infrastructure that we have already built,
82
304990
3568
die wir bereits haben,
05:08
such as roads, schools, hospitals,
83
308863
3048
wie Straßen, Schulen, Krankenhäuser,
05:11
clean drinking water, electricity, and so on.
84
311911
3049
sauberes Trinkwasser, Elektrizität und so weiter.
05:15
Because how can we expect countries like India or Nigeria
85
315707
4592
Denn wie können wir von Ländern wie Indien oder Nigeria verlangen,
05:20
to care about the climate crisis
86
320303
1877
sich um die Klimakrise zu kümmern,
05:22
if we who already have everything don't care even a second about it
87
322185
5005
wenn wir, die schon alles haben, uns keine Sekunde darum kümmern
oder um unsere konkreten Zusagen zum Pariser Abkommen?
05:27
or our actual commitments to the Paris Agreement?
88
327190
2858
05:32
So, why are we not reducing our emissions?
89
332449
4078
Warum also reduzieren wir unsere Emissionen nicht?
05:37
Why are they in fact still increasing?
90
337611
3298
Warum steigen sie stattdessen immer noch?
05:41
Are we knowingly causing a mass extinction?
91
341820
3211
Verursachen wir absichtlich ein Massenaussterben?
05:45
Are we evil?
92
345738
1691
Sind wir böse?
05:49
No, of course not.
93
349118
2181
Nein, sicher nicht.
05:51
People keep doing what they do
94
351700
1629
Die Menschen machen weiter,
05:53
because the vast majority doesn't have a clue
95
353329
2640
weil ein Großteil keine Ahnung vor den Folgen unseres Alltagslebens hat.
05:55
about the actual consequences of our everyday life,
96
355969
3753
06:00
and they don't know that rapid change is required.
97
360474
2975
Sie wissen nicht, dass ein schneller Wandel notwendig ist.
06:04
We all think we know, and we all think everybody knows,
98
364480
3966
Wir alle denken, wir wüssten es, und wir alle denken, jeder wüsste es,
06:08
but we don't.
99
368447
1573
aber so ist es nicht.
06:10
Because how could we?
100
370708
1631
Wie könnten wir das auch?
06:14
If there really was a crisis,
101
374474
1985
Wenn es wirklich eine Krise gäbe,
06:16
and if this crisis was caused by our emissions,
102
376696
2887
die durch unsere Emissionen verursacht würde,
müssten man wenigstens einige Anzeichen sehen.
06:20
you would at least see some signs.
103
380000
2277
06:23
Not just flooded cities, tens of thousands of dead people,
104
383048
3870
Nicht nur überflutete Städte, zehntausende Tote
und ganze Länder voller Trümmer aus abgerissenen Gebäuden.
06:27
and whole nations leveled to piles of torn down buildings.
105
387166
3934
06:31
You would see some restrictions.
106
391904
2280
Man würde Beschränkungen sehen.
06:34
But no.
107
394616
1684
Aber nein.
06:36
And no one talks about it.
108
396774
1796
Und niemand spricht darüber.
06:40
There are no emergency meetings, no headlines, no breaking news.
109
400359
5673
Es gibt keine Notfallversammlungen,
keine Schlagzeilen, keine aktuellen Nachrichten.
06:46
No one is acting as if we were in a crisis.
110
406659
2986
Niemand handelt, als wären wir in einer Krise.
06:50
Even most climate scientists or green politicians
111
410309
3820
Sogar die meisten Klimaforscher und grünen Politiker
06:54
keep on flying around the world, eating meat and dairy.
112
414399
3731
fliegen rund um die Welt, essen Fleisch und Milchprodukte.
07:02
If I live to be 100, I will be alive in the year 2103.
113
422267
5790
Wenn ich 100 Jahre alt werde, werde ich im Jahr 2103 leben.
07:09
When you think about the future today, you don't think beyond the year 2050.
114
429738
5443
Wenn Sie heute über die Zukunft nachdenken,
denken Sie nicht über das Jahr 2050 hinaus.
07:16
By then, I will, in the best case, not even have lived half of my life.
115
436178
4814
Im besten Fall habe ich dann nicht einmal die Hälfte meines Lebens hinter mir.
Was geschieht danach?
07:22
What happens next?
116
442319
1650
07:25
The year 2078, I will celebrate my 75th birthday.
117
445559
6031
Im Jahr 2078 feiere ich meinen 75. Geburtstag.
07:32
If I have children or grandchildren, maybe they will spend that day with me.
118
452450
5010
Wenn ich Kinder oder Enkelkinder habe,
verbringen sie vielleicht den Tag mit mir.
07:38
Maybe they will ask me about you,
119
458682
2271
Vielleicht fragen sie mich nach Ihnen,
07:41
the people who were around, back in 2018.
120
461384
3509
den Menschen, die im Jahr 2018 lebten.
07:46
Maybe they will ask why you didn't do anything
121
466786
2482
Vielleicht fragen sie, warum Sie nichts taten,
07:49
while there still was time to act.
122
469830
2430
als Ihnen noch Zeit dafür blieb.
07:53
What we do or don't do right now will affect my entire life
123
473890
4378
Was wir jetzt tun oder nicht tun, betrifft mein ganzes Leben
07:58
and the lives of my children and grandchildren.
124
478268
3203
und das Leben meiner Kinder und Enkelkinder.
08:01
What we do or don't do right now,
125
481960
2595
Was wir jetzt tun oder nicht tun,
08:04
me and my generation can't undo in the future.
126
484562
4119
können ich und meine Generation in Zukunft nicht ungeschehen machen.
08:12
So when school started in August of this year,
127
492169
2865
Also beschloss ich zum Schulbeginn im August,
dass es jetzt reicht.
08:15
I decided that this was enough.
128
495034
2560
Ich setzte mich vor dem schwedischen Parlament auf den Boden.
08:18
I set myself down on the ground outside the Swedish parliament.
129
498083
3932
08:22
I school striked for the climate.
130
502510
2418
Ich machte Schulstreik für das Klima.
08:26
Some people say that I should be in school instead.
131
506677
3078
Manche Leute sagen, ich solle stattdessen zur Schule gehen.
08:30
Some people say that I should study to become a climate scientist
132
510269
3660
Manche Leute sagen, ich solle lernen,
damit ich als Klimaforscherin "die Klimakrise lösen" kann.
08:33
so that I can "solve the climate crisis."
133
513929
3295
08:38
But the climate crisis has already been solved.
134
518868
2763
Aber die Klimakrise ist bereits gelöst.
08:42
We already have all the facts and solutions.
135
522400
2968
Wir kennen alle Fakten und die Lösungen.
08:45
All we have to do is to wake up and change.
136
525920
2898
Wir müssen nur noch aufwachen und etwas ändern.
Und warum soll ich für eine Zukunft lernen,
08:50
And why should I be studying for a future that soon will be no more
137
530100
4629
die bald nicht mehr da ist,
08:54
when no one is doing anything whatsoever to save that future?
138
534839
3960
wenn niemand etwas tut, um diese Zukunft zu retten.
08:59
And what is the point of learning facts in the school system
139
539859
3420
Was bringt es, Fakten im Schulsystem zu lernen,
09:03
when the most important facts
140
543943
1959
wenn die wichtigsten Fakten,
09:05
given by the finest science of that same school system
141
545902
3447
die von der Wissenschaft aus dem gleichen Schulsystem kommen,
09:09
clearly means nothing to our politicians and our society.
142
549620
4009
offensichtlich nichts für unsere Politiker und unsere Gesellschaft bedeuten?
09:15
Some people say that Sweden is just a small country,
143
555588
3060
Einige Leute sagen, Schweden sei nur ein kleines Land
09:18
and that it doesn't matter what we do,
144
558869
2630
und es spiele keine Rolle, was wir tun.
09:21
but I think that if a few children can get headlines all over the world
145
561901
4278
Aber wenn ein paar Kinder weltweit Schlagzeilen machen können,
09:26
just by not coming to school for a few weeks,
146
566179
2467
nur weil sie einige Wochen nicht zur Schule gehen,
stellen Sie sich vor, was wir zusammen tun könnten, wenn wir wollen.
09:29
imagine what we could all do together if you wanted to.
147
569077
3031
09:32
(Applause)
148
572108
3416
(Applaus)
09:36
Now we're almost at the end of my talk,
149
576500
2670
Jetzt sind wir fast am Ende meiner Rede
und hier fangen die Meisten an, über Hoffnung zu reden:
09:41
and this is where people usually start talking about hope,
150
581089
5291
09:46
solar panels, wind power, circular economy, and so on,
151
586960
4452
Solarmodule, Windkraft, Kreislaufwirtschaft und so weiter,
09:52
but I'm not going to do that.
152
592380
2038
aber ich werde das nicht tun.
09:54
We've had 30 years of pep-talking and selling positive ideas.
153
594751
4568
Es gab 30 Jahre lang Aufmunterungen und positive Ideen.
09:59
And I'm sorry, but it doesn't work.
154
599912
2287
Es tut mir leid, aber es funktioniert nicht.
10:02
Because if it would have,
155
602909
1608
Hätte es funktioniert,
10:04
the emissions would have gone down by now.
156
604521
2258
wären die Emissionen inzwischen zurückgegangen.
10:06
They haven't.
157
606779
1653
Sie sind es aber nicht.
10:09
And yes, we do need hope,
158
609472
2448
Ja, wir brauchen Hoffnung,
10:12
of course we do.
159
612580
1609
sicher brauchen wir sie.
10:14
But the one thing we need more than hope is action.
160
614649
3820
Aber noch mehr als Hoffnung brauchen wir Taten.
Sobald wir handeln, ist Hoffnung überall.
10:19
Once we start to act, hope is everywhere.
161
619040
3143
10:23
So instead of looking for hope,
162
623720
2240
Statt also nach Hoffnung zu suchen,
10:25
look for action.
163
625960
1860
suchen Sie nach Handlungsmöglichkeiten.
10:28
Then, and only then, hope will come.
164
628510
4009
Dann, und nur dann, wird Hoffnung kommen.
10:34
Today, we use 100 million barrels of oil every single day.
165
634561
6484
Heute verbrauchen wir tagtäglich 100 Millionen Barrel Öl.
10:41
There are no politics to change that.
166
641970
2251
Die Politik ändert daran nichts.
Es gibt keine Regeln, das Öl im Boden zu lassen.
10:45
There are no rules to keep that oil in the ground.
167
645148
2602
Wir können die Welt nicht retten, indem wir die Regeln einhalten,
10:49
So we can't save the world by playing by the rules,
168
649358
3037
10:52
because the rules have to be changed.
169
652990
2580
denn die Regeln müssen geändert werden.
Alles muss sich ändern.
10:56
Everything needs to change --
170
656199
2007
10:58
and it has to start today.
171
658676
1864
Und es muss heute beginnen.
Vielen Dank.
11:01
Thank you.
172
661009
1139
11:02
(Applause)
173
662148
3349
(Applaus und Jubel)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7