The disarming case to act right now on climate change | Greta Thunberg

2,297,644 views ・ 2019-02-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Akinori Oyama Reviewer: Peter van de Ven
0
0
7000
Tradutor: Marta Pinto Revisora: Margarida Ferreira
00:13
When I was about eight years old,
1
13341
2967
Quando eu tinha oito anos,
00:16
I first heard about something called climate change or global warming.
2
16308
4242
ouvi falar pela primeira vez duma coisa chamada alteração climática
ou aquecimento global.
00:21
Apparently, that was something humans had created by our way of living.
3
21619
4570
Aparentemente, foi uma coisa criada pelos humanos, pela maneira como vivemos.
00:27
I was told to turn off the lights to save energy
4
27222
3617
Disseram-me para desligar a luz para poupar energia
00:31
and to recycle paper to save resources.
5
31088
3371
e para reciclar o papel para poupar recursos.
00:36
I remember thinking that it was very strange
6
36268
2811
Lembro-me de pensar que era muito estranho
00:39
that humans, who are an animal species among others,
7
39309
3710
que os seres humanos, que são uma espécie animal entre outras,
00:43
could be capable of changing the Earth's climate.
8
43019
4179
pudessem ser capazes de alterar o clima da Terra.
Porque se pudéssemos, e se estivesse mesmo a acontecer,
00:48
Because if we were, and if it was really happening,
9
48090
3471
00:51
we wouldn't be talking about anything else.
10
51836
2903
não estaríamos a falar de outra coisa.
00:55
As soon as you'd turn on the TV, everything would be about that.
11
55720
4280
Assim que ligássemos a TV, tudo seria sobre isso.
01:00
Headlines, radio, newspapers,
12
60508
3033
Títulos em destaque, rádios, jornais,
01:03
you would never read or hear about anything else,
13
63849
2841
nunca iríamos ler ou ouvir falar de outras coisas,
01:07
as if there was a world war going on.
14
67180
2539
como se uma guerra mundial estivesse a acontecer.
01:10
But no one ever talked about it.
15
70838
2522
Mas ninguém falava sobre isso.
01:14
If burning fossil fuels was so bad that it threatened our very existence,
16
74130
6024
Se queimar combustíveis fósseis era tão mau
que ameaçava a nossa própria existência
01:20
how could we just continue like before?
17
80649
2629
como podíamos deixar tudo como estava?
01:24
Why were there no restrictions?
18
84263
2235
Porque é que não havia restrições?
Porque é que não era ilegal?
01:27
Why wasn't it made illegal?
19
87030
2290
01:30
To me, that did not add up.
20
90921
2970
Para mim, isso não fazia sentido.
01:34
It was too unreal.
21
94288
2009
Era demasiado irreal.
01:38
So when I was 11, I became ill.
22
98401
2577
Então, quando tinha 11, anos adoeci.
01:41
I fell into depression,
23
101250
1792
Caí em depressão,
01:43
I stopped talking,
24
103319
1294
deixei de falar,
01:44
and I stopped eating.
25
104998
1489
e deixei de comer.
01:47
In two months, I lost about 10 kilos of weight.
26
107699
3789
Em dois meses, perdi cerca de 10 quilos.
01:52
Later on, I was diagnosed with Asperger syndrome,
27
112889
3119
Mais tarde, fui diagnosticada com síndrome de Asperger,
01:56
OCD and selective mutism.
28
116319
2970
transtorno obsessivo-compulsivo e mutismo seletivo.
02:00
That basically means I only speak when I think it's necessary -
29
120189
3571
Basicamente significa que só falo quando penso ser necessário
02:03
now is one of those moments.
30
123760
1910
— agora é um desses momentos.
02:05
(Applause)
31
125670
3588
(Aplausos)
02:15
For those of us who are on the spectrum,
32
135908
2382
Para aqueles que estão neste espetro,
02:18
almost everything is black or white.
33
138290
2567
quase tudo é ou preto ou branco.
02:21
We aren't very good at lying,
34
141564
1670
Não somos muito bons a mentir,
02:23
and we usually don't enjoy participating in this social game
35
143234
3364
e habitualmente não gostamos de participar neste jogo social
02:26
that the rest of you seem so fond of.
36
146598
2555
de que todos os outros parecem gostar tanto.
02:29
(Laughter)
37
149153
1270
(Risos)
02:30
I think in many ways that we autistic are the normal ones,
38
150688
3063
Penso que, de muitas maneiras, nós os autistas é que somos normais,
02:34
and the rest of the people are pretty strange,
39
154041
2327
e o resto das pessoas são bastante estranhas,
02:36
(Laughter)
40
156368
1193
(Risos)
02:37
especially when it comes to the sustainability crisis,
41
157561
2948
especialmente quando se trata da crise de sustentabilidade,
02:40
where everyone keeps saying climate change is an existential threat
42
160800
3725
em que todos dizem que a alteração climática é uma ameaça real
02:44
and the most important issue of all,
43
164925
2211
e o problema mais importante de todos,
02:47
and yet they just carry on like before.
44
167534
2548
e, mesmo assim, continuam a fazer como antes.
02:51
I don't understand that,
45
171631
1765
Não compreendo isso
02:53
because if the emissions have to stop,
46
173699
2499
porque, se as emissões têm de parar,
02:56
then we must stop the emissions.
47
176447
2132
então temos de parar com as emissões.
02:59
To me that is black or white.
48
179194
1825
Para mim, isto é ou preto ou branco.
03:01
There are no gray areas when it comes to survival.
49
181698
2762
Não há áreas cinzentas quando se trata de sobrevivência.
03:04
Either we go on as a civilization or we don't.
50
184830
2951
Ou continuamos como civilização ou não.
03:08
We have to change.
51
188646
2293
Temos de mudar.
03:12
Rich countries like Sweden need to start reducing emissions
52
192016
3934
Os países ricos como a Suécia precisam de começar a reduzir as emissões
03:15
by at least 15 percent every year.
53
195950
3280
pelo menos, em 15% por ano.
03:20
And that is so that we can stay below a two-degree warming target.
54
200199
3920
E isso é para podermos atingir a meta estabelecida de menos dois graus.
03:24
Yet, as the IPCC have recently demonstrated,
55
204821
3452
Mas, como o IPCC demonstrou recentemente,
03:29
aiming instead for 1.5 degrees Celsius
56
209250
2866
se apontássemos para 1,5 graus Celsius
03:32
would significantly reduce the climate impacts.
57
212362
2940
isso reduziria significativamente os impactos no clima.
03:35
But we can only imagine what that means for reducing emissions.
58
215928
3870
Mas apenas conseguimos imaginar o que isso significa para a redução de emissões.
03:40
You would think the media and every one of our leaders
59
220897
2703
Seria de pensar que os "media" e todos os nossos líderes
03:43
would be talking about nothing else,
60
223607
2000
não falariam de outra coisa,
03:45
but they never even mention it.
61
225897
2271
mas nem sequer o mencionam.
03:49
Nor does anyone ever mention
62
229004
1729
Nem nunca mencionam
03:50
the greenhouse gases already locked in the system.
63
230739
3120
os gases com efeito de estufa já bloqueados no sistema.
03:54
Nor that air pollution is hiding a warming
64
234340
2775
Nem que a poluição do ar está a esconder um aquecimento
03:57
so that when we stop burning fossil fuels,
65
237455
2673
de modo que, quando deixarmos de queimar combustíveis fósseis,
04:00
we already have an extra level of warming
66
240416
2201
já teremos um nível extra de aquecimento
04:02
perhaps as high as 0.5 to 1.1 degrees Celsius.
67
242864
4450
talvez tão elevado quanto 0,5 a 1,1 graus Celsius.
04:09
Furthermore does hardly anyone speak about the fact
68
249072
2552
Ainda mais, quase ninguém fala sobre o facto
04:11
that we are in the midst of the sixth mass extinction,
69
251624
3552
de estarmos no meio da sexta extinção em massa,
04:15
with up to 200 species going extinct every single day,
70
255765
4921
com cerca de 200 espécies extintas a cada dia,
04:22
that the extinction rate today
71
262178
3641
de que a taxa de extinção hoje
04:25
is between 1,000 and 10,000 times higher
72
265819
3800
é entre 1000 e 10 000 vezes mais elevada
04:29
than what is seen as normal.
73
269619
2229
do que era tido como normal.
04:34
Nor does hardly anyone ever speak about the aspect of equity or climate justice,
74
274516
5363
Também quase ninguém fala do aspeto de equidade ou justiça climática,
04:40
clearly stated everywhere in the Paris Agreement,
75
280250
2977
claramente declarada em todo o lado no Acordo de Paris,
04:43
which is absolutely necessary to make it work on a global scale.
76
283614
4235
que é absolutamente necessária pôr a funcionar à escala global.
04:49
That means that rich countries
77
289486
1856
Isso quer dizer que os países ricos
04:51
need to get down to zero emissions within 6 to 12 years,
78
291342
3937
precisam de chegar às emissões zero dentro de 6 a 12 anos,
04:56
with today's emission speed.
79
296065
2272
com a velocidade das emissões de hoje.
05:00
And that is so that people in poorer countries
80
300190
2140
E isso para que as pessoas em países mais pobres
05:02
can have a chance to heighten their standard of living
81
302330
2660
possam ter a oportunidade de elevar o seu nível de vida
05:04
by building some of the infrastructure that we have already built,
82
304990
3568
construindo algumas das infraestruturas que nós já construímos,
05:08
such as roads, schools, hospitals,
83
308863
3048
como estradas, escolas, hospitais,
05:11
clean drinking water, electricity, and so on.
84
311911
3049
água potável, eletricidade, e por aí fora.
05:15
Because how can we expect countries like India or Nigeria
85
315707
4592
Porque, como é que podemos esperar que países como a Índia ou a Nigéria
05:20
to care about the climate crisis
86
320303
1877
tratem da crise climática
05:22
if we who already have everything don't care even a second about it
87
322185
5005
se nós, que já temos tudo, não perdemos um segundo para nos importarmos com isso
05:27
or our actual commitments to the Paris Agreement?
88
327190
2858
ou com os compromissos do Acordo de Paris?
05:32
So, why are we not reducing our emissions?
89
332449
4078
Então, porque é que não estamos a reduzir as emissões?
05:37
Why are they in fact still increasing?
90
337611
3298
Porque é que, na verdade, ainda estão a aumentar?
05:41
Are we knowingly causing a mass extinction?
91
341820
3211
Estamos em consciência a causar uma extinção em massa?
05:45
Are we evil?
92
345738
1691
Somos maus?
05:49
No, of course not.
93
349118
2181
Não, claro que não.
05:51
People keep doing what they do
94
351700
1629
As pessoas continuam a fazê-lo
05:53
because the vast majority doesn't have a clue
95
353329
2640
porque a grande maioria não faz ideia
05:55
about the actual consequences of our everyday life,
96
355969
3753
das efetivas consequências da vida do nosso dia-a-dia
06:00
and they don't know that rapid change is required.
97
360474
2975
e não sabem que é necessária uma mudança rápida.
06:04
We all think we know, and we all think everybody knows,
98
364480
3966
Todos pensamos que sabemos, e que toda a gente sabe,
06:08
but we don't.
99
368447
1573
mas não sabemos.
06:10
Because how could we?
100
370708
1631
Porque, como poderíamos?
06:14
If there really was a crisis,
101
374474
1985
Se houvesse realmente uma crise,
06:16
and if this crisis was caused by our emissions,
102
376696
2887
e se esta crise fosse provocada pelas nossas emissões,
06:20
you would at least see some signs.
103
380000
2277
pelos menos viam-se alguns avisos.
06:23
Not just flooded cities, tens of thousands of dead people,
104
383048
3870
Não apenas cidades inundadas, dezenas de milhares de pessoas mortas,
06:27
and whole nations leveled to piles of torn down buildings.
105
387166
3934
e nações inteiras niveladas a pilhas de prédios desmoronados.
06:31
You would see some restrictions.
106
391904
2280
Veríamos algumas restrições.
06:34
But no.
107
394616
1684
Mas não.
06:36
And no one talks about it.
108
396774
1796
E ninguém fala nisso.
06:40
There are no emergency meetings, no headlines, no breaking news.
109
400359
5673
Não há reuniões de emergência, nem manchetes, nem notícias da última hora.
06:46
No one is acting as if we were in a crisis.
110
406659
2986
Ninguém está a agir como se estivéssemos numa crise.
06:50
Even most climate scientists or green politicians
111
410309
3820
Até a maioria dos cientistas do clima ou dos políticos ambientalistas
06:54
keep on flying around the world, eating meat and dairy.
112
414399
3731
continuam a voar à volta do mundo, a comer carne e laticínios.
07:02
If I live to be 100, I will be alive in the year 2103.
113
422267
5790
Se eu viver até aos 100, estarei viva no ano 2103.
07:09
When you think about the future today, you don't think beyond the year 2050.
114
429738
5443
Quando hoje se pensa no futuro, não se pensa para lá do ano 2050.
07:16
By then, I will, in the best case, not even have lived half of my life.
115
436178
4814
Nessa altura, na melhor das hipóteses,
nem sequer terei vivido metade da minha vida.
07:22
What happens next?
116
442319
1650
O que acontece a seguir?
07:25
The year 2078, I will celebrate my 75th birthday.
117
445559
6031
No ano 2078, vou celebrar 75 anos.
07:32
If I have children or grandchildren, maybe they will spend that day with me.
118
452450
5010
Se tiver filho ou netos, talvez passem esse dia comigo.
07:38
Maybe they will ask me about you,
119
458682
2271
Talvez me perguntem sobre vocês,
07:41
the people who were around, back in 2018.
120
461384
3509
as pessoas que estavam por aí, lá em 2018.
07:46
Maybe they will ask why you didn't do anything
121
466786
2482
Talvez perguntem porque é que vocês não fizeram nada
07:49
while there still was time to act.
122
469830
2430
enquanto ainda havia tempo para agir.
07:53
What we do or don't do right now will affect my entire life
123
473890
4378
O que fizermos agora ou não, vai afetar toda a minha vida
07:58
and the lives of my children and grandchildren.
124
478268
3203
e a vida dos meus filhos e netos.
08:01
What we do or don't do right now,
125
481960
2595
O que fizermos agora ou não,
08:04
me and my generation can't undo in the future.
126
484562
4119
eu e a minha geração não vamos poder desfazer no futuro.
08:12
So when school started in August of this year,
127
492169
2865
Então, quando começou a escola em agosto deste ano,
08:15
I decided that this was enough.
128
495034
2560
decidi que já bastava disto.
Sentei-me no chão em frente ao parlamento sueco.
08:18
I set myself down on the ground outside the Swedish parliament.
129
498083
3932
08:22
I school striked for the climate.
130
502510
2418
Fiz greve à escola em defesa do clima.
08:26
Some people say that I should be in school instead.
131
506677
3078
Algumas pessoas dizem que eu devia estar na escola.
08:30
Some people say that I should study to become a climate scientist
132
510269
3660
Algumas pessoas dizem que devia estudar e ser cientista do clima
08:33
so that I can "solve the climate crisis."
133
513929
3295
para poder "resolver a crise climática."
08:38
But the climate crisis has already been solved.
134
518868
2763
Mas a crise climática já foi resolvida.
08:42
We already have all the facts and solutions.
135
522400
2968
Já temos todos os factos e soluções.
08:45
All we have to do is to wake up and change.
136
525920
2898
O que nos falta é acordar e mudar.
08:50
And why should I be studying for a future that soon will be no more
137
530100
4629
E porque hei de estudar para um futuro que em breve não vai existir
08:54
when no one is doing anything whatsoever to save that future?
138
534839
3960
quando ninguém está a fazer nada para salvar esse futuro?
08:59
And what is the point of learning facts in the school system
139
539859
3420
E de que adianta aprender os factos no sistema de ensino
09:03
when the most important facts
140
543943
1959
quando os factos mais importantes
09:05
given by the finest science of that same school system
141
545902
3447
dados pela melhor ciência do mesmo sistema de ensino
09:09
clearly means nothing to our politicians and our society.
142
549620
4009
claramente não significa nada para os nossos políticos e sociedade.
09:15
Some people say that Sweden is just a small country,
143
555588
3060
Algumas pessoas dizem que a Suécia é apenas um país pequeno,
09:18
and that it doesn't matter what we do,
144
558869
2630
e que não importa o que fazemos,
09:21
but I think that if a few children can get headlines all over the world
145
561901
4278
mas eu penso que, se algumas crianças
conseguem ter manchetes em todo o mundo
09:26
just by not coming to school for a few weeks,
146
566179
2467
só por não irem à escola durante umas semanas
imaginem o que todos juntos podíamos fazer, se quiséssemos.
09:29
imagine what we could all do together if you wanted to.
147
569077
3031
09:32
(Applause)
148
572108
3416
(Aplausos)
09:36
Now we're almost at the end of my talk,
149
576500
2670
Estamos quase no final da minha palestra,
09:41
and this is where people usually start talking about hope,
150
581089
5291
e é aqui que as pessoas costumam falar de esperança,
09:46
solar panels, wind power, circular economy, and so on,
151
586960
4452
de painéis solares, de energia eólica, de economia circular, e por aí fora,
09:52
but I'm not going to do that.
152
592380
2038
mas eu não o vou fazer.
09:54
We've had 30 years of pep-talking and selling positive ideas.
153
594751
4568
Já tivemos 30 anos de conversa e venda de ideias positivas.
09:59
And I'm sorry, but it doesn't work.
154
599912
2287
E desculpem, mas isso não funciona.
10:02
Because if it would have,
155
602909
1608
Porque, se funcionasse,
10:04
the emissions would have gone down by now.
156
604521
2258
as emissões já teriam diminuído.
10:06
They haven't.
157
606779
1653
E não diminuíram.
10:09
And yes, we do need hope,
158
609472
2448
E sim, precisamos de esperança,
10:12
of course we do.
159
612580
1609
claro que sim.
10:14
But the one thing we need more than hope is action.
160
614649
3820
Mas o que precisamos mais do que esperança, é ação.
Quando começarmos a agir, a esperança espalha-se.
10:19
Once we start to act, hope is everywhere.
161
619040
3143
10:23
So instead of looking for hope,
162
623720
2240
Por isso, em vez de procurarem esperança
10:25
look for action.
163
625960
1860
procurem ação.
10:28
Then, and only then, hope will come.
164
628510
4009
Depois, e só depois a esperança virá.
10:34
Today, we use 100 million barrels of oil every single day.
165
634561
6484
Atualmente, usamos 100 milhões barris de petróleo todos os dias.
10:41
There are no politics to change that.
166
641970
2251
Não há nenhuma política para mudar isso.
10:45
There are no rules to keep that oil in the ground.
167
645148
2602
Não há regras para manter esse petróleo na terra.
10:49
So we can't save the world by playing by the rules,
168
649358
3037
Portanto, não podemos salvar o mundo jogando pelas regras,
10:52
because the rules have to be changed.
169
652990
2580
porque as regras têm de ser mudadas.
10:56
Everything needs to change --
170
656199
2007
Tudo precisa de mudar
10:58
and it has to start today.
171
658676
1864
e tem de começar hoje.
11:01
Thank you.
172
661009
1139
Obrigada.
11:02
(Applause)
173
662148
3349
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7