The disarming case to act right now on climate change | Greta Thunberg

2,296,877 views ・ 2019-02-13

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

00:00
Translator: Akinori Oyama Reviewer: Peter van de Ven
0
0
7000
Translator: Mohd Asjad Husain Reviewer: Ali Raza
00:13
When I was about eight years old,
1
13341
2967
جب میں تقریباً 8 سال کی تھی،
00:16
I first heard about something called climate change or global warming.
2
16308
4242
تب میں نے پہلی مرتبہ ماحولیاتی تبدیلی یا عالمی گرماہٹ کے بارے میں سنا۔
00:21
Apparently, that was something humans had created by our way of living.
3
21619
4570
درحقیقت یہ حالات انسانوں نے اپنے انداز زندگی سے پیدا کئے ہیں۔
00:27
I was told to turn off the lights to save energy
4
27222
3617
مجھے بجلی بچانے کے لئے بتیاں بند کرنے کو کہا جاتا
00:31
and to recycle paper to save resources.
5
31088
3371
اور وسائل کے تحفط کے لئے کاغذ کو ری سائیکل کرنے کا۔
00:36
I remember thinking that it was very strange
6
36268
2811
مجھے یاد ہے میں سوچتی تھی کہ یہ کتنا عجیب ہے
00:39
that humans, who are an animal species among others,
7
39309
3710
کہ انسان جو دوسرے جانداروں کی طرح ہی جانداروں کی ایک قسم ہیں،
00:43
could be capable of changing the Earth's climate.
8
43019
4179
وہ زمین کی آب و ہوا کو اس درجہ بدل دینے کی صلاحیت رکھتے ہوں گے۔
کیوں کہ اگر ہم ایسے ہوتے، اور واقعی یہ سب ہورہا ہوتا تو،
00:48
Because if we were, and if it was really happening,
9
48090
3471
00:51
we wouldn't be talking about anything else.
10
51836
2903
ہم کسی اور چیز کے بارے میں بات نہیں کر رہے ہوتے۔
00:55
As soon as you'd turn on the TV, everything would be about that.
11
55720
4280
جب بھی آپ TV کھولتے تو سب کچھ اسی بارے میں ہوتا
01:00
Headlines, radio, newspapers,
12
60508
3033
اہم خبریں، ریڈیو ، اخبار،
01:03
you would never read or hear about anything else,
13
63849
2841
آپ کسی اور موضوع پر کچھ سنتے یا پڑھتے ہی نہیں
01:07
as if there was a world war going on.
14
67180
2539
گویا ایک عالمی جنگ چل رہی ہو۔
01:10
But no one ever talked about it.
15
70838
2522
لیکن کسی نے اس بارے میں بات تک نہیں کی۔
01:14
If burning fossil fuels was so bad that it threatened our very existence,
16
74130
6024
اگر حیاتیاتی ایندھن جلانا اتنا برا تھا کہ ہمارے وجود کو ہی خطرے میں ڈال دے،
01:20
how could we just continue like before?
17
80649
2629
تو ہم پہلے کی مانند کیسے جی سکتے ہیں؟
01:24
Why were there no restrictions?
18
84263
2235
پابندیاں کیوں نہیں لگائی گئیں؟
01:27
Why wasn't it made illegal?
19
87030
2290
اسے غیرقانونی قرار کیوں نہیں دیا گیا؟
01:30
To me, that did not add up.
20
90921
2970
میرے لئے یہ سمجھنا مشکل تھا۔
01:34
It was too unreal.
21
94288
2009
یہ بالکل غیر حقیقی لگتا تھا۔
01:38
So when I was 11, I became ill.
22
98401
2577
جب میں 11 سال کی تھی، تو بیمار ہو گئی۔
01:41
I fell into depression,
23
101250
1792
میں ذہنی دباؤ کا شکار ہوگئی تھی،
01:43
I stopped talking,
24
103319
1294
میں نے بات کرنا بند کر دیا،
01:44
and I stopped eating.
25
104998
1489
اور کھانا پینا چھوڑ دیا
01:47
In two months, I lost about 10 kilos of weight.
26
107699
3789
دو مہینوں میں میرا وزن تقریباً 10 کلو کم ہو گیا
کچھ عرصے بعد مجھے ایسپرگر سنڈروم کا عارضہ ہوگیا،
01:52
Later on, I was diagnosed with Asperger syndrome,
27
112889
3119
01:56
OCD and selective mutism.
28
116319
2970
OCD اورخود ساختہ خاموشی بھی۔
02:00
That basically means I only speak when I think it's necessary -
29
120189
3571
اسکا مطلب یہ کہ میں صرف تب بولتی ہوں جب مجھے لگتا ہے کہ بولنا ضروری ہے
02:03
now is one of those moments.
30
123760
1910
اور یہ انہی لمحات میں سے ایک ہے
02:05
(Applause)
31
125670
3588
[تالیاں]
02:15
For those of us who are on the spectrum,
32
135908
2382
ہم میں سے وہ جو اس راہ پر ہیں
02:18
almost everything is black or white.
33
138290
2567
انکے لئے تقریباً ہر چیزصرف سیاہ یا سفید ہے۔
02:21
We aren't very good at lying,
34
141564
1670
ہم جھوٹ بولنے میں ماہر نہیں ہیں
02:23
and we usually don't enjoy participating in this social game
35
143234
3364
اور عموماً ہم اس معاشرتی کھیل میں شمولیت سے لطف اندوز نہیں ہوتے
02:26
that the rest of you seem so fond of.
36
146598
2555
جیسے باقی آپ سب لوگ بہت دلدادہ ہیں۔
02:29
(Laughter)
37
149153
1270
[قہقہہ]
02:30
I think in many ways that we autistic are the normal ones,
38
150688
3063
مجھے لگتا ہے کہ کئی طرح سے ہم اپنی ذات میں گم لوگ اصل صحت مند ہیں
02:34
and the rest of the people are pretty strange,
39
154041
2327
اور باقی لوگ کافی عجیب ہیں
02:36
(Laughter)
40
156368
1193
[قہقہہ]
02:37
especially when it comes to the sustainability crisis,
41
157561
2948
بالخصوص جب بات اپنے استحکام سے جڑے خطرات کی ہو،
02:40
where everyone keeps saying climate change is an existential threat
42
160800
3725
جب ہرفرد کہے جارہا ہو کہ ماحولیاتی تبدیلی ہمارے وجود کے لئے ایک خطرہ ہے
02:44
and the most important issue of all,
43
164925
2211
اور تمام مسائل میں سب سے اہم ہے,
02:47
and yet they just carry on like before.
44
167534
2548
لیکن پھر بھی سب پہلے کی مانند زندگی گزار رہے ہوں.
02:51
I don't understand that,
45
171631
1765
میں یہ سمجھنے سے قاصر ہوں کہ،
02:53
because if the emissions have to stop,
46
173699
2499
اگر زہریلے دھوئیں کا اخراج رکنا چاہئے،
02:56
then we must stop the emissions.
47
176447
2132
تو ہمیں اس اخراج کو ہر قیمت پر روکنا ہوگا۔
02:59
To me that is black or white.
48
179194
1825
میرے لئے یہ بات بالکل واضح ہے۔
03:01
There are no gray areas when it comes to survival.
49
181698
2762
جب وجود پر ہی بات آجائے تو کوئی تذبذب نہیں ہونا چاہئے۔
03:04
Either we go on as a civilization or we don't.
50
184830
2951
یا تو ہمیں ایک تہذیب کی طرح آگے بڑھنا ہوگا یا پھر نہیں،
ہمیں بدلنا ہوگا.
03:08
We have to change.
51
188646
2293
سویڈن جیسے امیر ممالک کو زہریلی گیس کا اخراج کم کرنا ہوگا
03:12
Rich countries like Sweden need to start reducing emissions
52
192016
3934
03:15
by at least 15 percent every year.
53
195950
3280
کم سے کم 15فیصد سالانہ تک۔
تو اس طرح ہم 2 ڈگری سے نیچے رہنے کے ہدف پر قائم رہ سکیں گے
03:20
And that is so that we can stay below a two-degree warming target.
54
200199
3920
03:24
Yet, as the IPCC have recently demonstrated,
55
204821
3452
اب تک، جیسا کہ آئی پی سی سی نے حال ہی میں دِکھایا ہے،
03:29
aiming instead for 1.5 degrees Celsius
56
209250
2866
کہ اگر 1.5 ڈگری سینٹی گریڈ کو ہدف بنایا جائے
03:32
would significantly reduce the climate impacts.
57
212362
2940
تو ماحول پر پڑنے والے اثرات میں واضح کمی ہوگی۔
03:35
But we can only imagine what that means for reducing emissions.
58
215928
3870
پر ہم صرف تصوّر کرسکتے ہیں کہ یہ عمل زہریلے اخراج کی کمی میں کیا معنی رکھتا ہے۔
03:40
You would think the media and every one of our leaders
59
220897
2703
آپ سوچیں گے کہ ہمارا میڈیا اور تمام قائدین
03:43
would be talking about nothing else,
60
223607
2000
کسی اور موضوع پر بات نہیں کر رہے،
03:45
but they never even mention it.
61
225897
2271
لیکن وہ تو اسکا تذکرہ تک نہیں کرتے۔
نہ کوئی اور ہی اس کا تذکرہ کرتا ہے
03:49
Nor does anyone ever mention
62
229004
1729
03:50
the greenhouse gases already locked in the system.
63
230739
3120
ماحول میں پہلے سے موجود زہریلی گیسوں کا
03:54
Nor that air pollution is hiding a warming
64
234340
2775
نہ ہی ہوائی آلودگی میں چھپی حرارت کا
03:57
so that when we stop burning fossil fuels,
65
237455
2673
تو جب ہم حیاتیاتی ایندھن کو جلانا بند کر دینگے،
04:00
we already have an extra level of warming
66
240416
2201
تو ہمارے پاس پہلے ہی گرمی کی اضافی مقدار ہوگی
04:02
perhaps as high as 0.5 to 1.1 degrees Celsius.
67
242864
4450
جس کی حدت شائد 0.5 سے 1.1 ڈگری سینٹی گریڈ تک ہو سکتی ہے۔
اسکے علاوہ شاید ہی کوئی اس حقیقت پر بات کرتا ہو
04:09
Furthermore does hardly anyone speak about the fact
68
249072
2552
04:11
that we are in the midst of the sixth mass extinction,
69
251624
3552
کہ ہم جانداروں کی چھٹی بڑی معدومیت کا مشاہدہ کر رہے ہیں
04:15
with up to 200 species going extinct every single day,
70
255765
4921
جہاں ہر دن جانداروں کی 200 اقسام معدوم ہو رہی ہیں،
04:22
that the extinction rate today
71
262178
3641
اور معدومیت کی یہ رفتار
04:25
is between 1,000 and 10,000 times higher
72
265819
3800
1000 سے 10000 گنا تک زیادہ ہے اس سے
04:29
than what is seen as normal.
73
269619
2229
کہ جو عام حالات میں دیکھی جاتی ہے۔
04:34
Nor does hardly anyone ever speak about the aspect of equity or climate justice,
74
274516
5363
اور نہ ہی کوئی مساوات یا ماحولیاتی انصاف کےاس پہلو پر بات کرتا ہے،
04:40
clearly stated everywhere in the Paris Agreement,
75
280250
2977
جسکی وضاحت صاف طور سے پیرس معاہدہ میں کی گئی ہے،
04:43
which is absolutely necessary to make it work on a global scale.
76
283614
4235
جو کہ اسے عالمی سطح پرکامیاب بنانے کے لئے بےانتہا ضروری ہے۔
04:49
That means that rich countries
77
289486
1856
جسکے تحت امیر ممالک کو
04:51
need to get down to zero emissions within 6 to 12 years,
78
291342
3937
6 سے 12 سالوں میں زہریلی گیسوں کا اخراج بالکل ختم کرنا ہوگا،
04:56
with today's emission speed.
79
296065
2272
زہریلی گیسوں کے اخراج کی موجودہ رفتار سے۔
05:00
And that is so that people in poorer countries
80
300190
2140
اور یہ اس لئے کہ غریب ممالک میں بسنے والے لوگ
05:02
can have a chance to heighten their standard of living
81
302330
2660
اپنے معیار زندگی کو بہتر بنانے کا موقع حاصل کرسکیں
05:04
by building some of the infrastructure that we have already built,
82
304990
3568
کچھ بنیادی ڈھانچے بنا کر جو ہم پہلے ہی بنا چکے ہیں،
05:08
such as roads, schools, hospitals,
83
308863
3048
جیسے کہ سڑکیں، اسکول، ہسپتال،
05:11
clean drinking water, electricity, and so on.
84
311911
3049
پینے کا صاف پانی، بجلی وغیرہ۔
05:15
Because how can we expect countries like India or Nigeria
85
315707
4592
کیونکہ ہم ہندوستان اور نائجیریا جیسے ممالک سے کیسے امید کرسکتے ہیں
05:20
to care about the climate crisis
86
320303
1877
ماحولیاتی بحران سے نمٹنے کی۔
05:22
if we who already have everything don't care even a second about it
87
322185
5005
اگر ہم، جن کے پاس پہلے سے سب کچھ ہے، ایک لمحے کو بھی خیال نہیں کرتے
05:27
or our actual commitments to the Paris Agreement?
88
327190
2858
یا پیرس معاہدہ میں کئے ہوئے اپنے اصل وعدوں کا؟
05:32
So, why are we not reducing our emissions?
89
332449
4078
تو کیوں ہم زہریلی گیسوں کے اخراج کو کم نہیں کر رہے؟
05:37
Why are they in fact still increasing?
90
337611
3298
بلکہ حقیقتاً یہ اخراج مزید بڑھ کیوں رہا ہے؟
05:41
Are we knowingly causing a mass extinction?
91
341820
3211
کیا ہم قصداً لاتعداد جانداروں کی معدومیت کا سبب بن رہے ہیں؟
05:45
Are we evil?
92
345738
1691
کیا ہم بدی کی طاقت ہیں؟
05:49
No, of course not.
93
349118
2181
نہیں ، بلا شبہ نہیں۔
05:51
People keep doing what they do
94
351700
1629
لوگ جو کرتے ہیں وہ کرے جارہے ہیں
05:53
because the vast majority doesn't have a clue
95
353329
2640
کیونکہ اکثریت کو اندازہ تک نہیں ہے
05:55
about the actual consequences of our everyday life,
96
355969
3753
روزمرہ کے انداز زندگی کے اصل نتائج کے بارے میں،
06:00
and they don't know that rapid change is required.
97
360474
2975
وہ جانتے نہیں کہ ایک تیزرفتار تبدیلی درکار ہے۔
ہم سب سمجھتے ہیں کہ ہم واقف ہیں، ہمیں لگتا ہے کہ سب ہی واقف ہیں۔
06:04
We all think we know, and we all think everybody knows,
98
364480
3966
06:08
but we don't.
99
368447
1573
لیکن ہم نہیں جانتے،
06:10
Because how could we?
100
370708
1631
کیونکہ ہم جان بھی کیسے سکتے ہیں؟
06:14
If there really was a crisis,
101
374474
1985
اگر سچ میں کوئی بحران ہوتا،
06:16
and if this crisis was caused by our emissions,
102
376696
2887
اور اگر یہ بحران ہماری زہریلی گیسوں کی وجہ سے ہوتا،
06:20
you would at least see some signs.
103
380000
2277
تو آپ کو کچھ آثار توضرور نظر آتے
06:23
Not just flooded cities, tens of thousands of dead people,
104
383048
3870
صرف سیلاب زدہ شہر اور ہزاروں لاشیں نہیں،
06:27
and whole nations leveled to piles of torn down buildings.
105
387166
3934
تباہ شدہ عمارات کے ملبے کے ڈھیر تلے دبی اقوام۔
06:31
You would see some restrictions.
106
391904
2280
آپ کو کچھ پابندیاں ضرور نظر آتیں۔
06:34
But no.
107
394616
1684
مگر نہیں۔
06:36
And no one talks about it.
108
396774
1796
اور کوئی اس کے متعلق بات نہیں کرتا۔
06:40
There are no emergency meetings, no headlines, no breaking news.
109
400359
5673
نہ کوئی ہنگامی اجلاس, نہ اخبار کی سرخی نہ ہی کو فوری خبر۔
06:46
No one is acting as if we were in a crisis.
110
406659
2986
کوئی ایسا عمل نہیں کررہا جس سے لگے کہ ہم بحران میں گھرے ہیں۔
06:50
Even most climate scientists or green politicians
111
410309
3820
یہاں تک کہ ماہرماحولیات سائنسدان اور ماحولیات کے لئے فکرمند سیاست دان
06:54
keep on flying around the world, eating meat and dairy.
112
414399
3731
بس دنیا کے گرد اڑے جارہے ہیں اور گوشت، دودھ، اور دہی کھائے جارہے ہیں۔
اگر میں سو سال تک زندہ رہی، تو میں 2103 میں زندہ ہوں گی۔
07:02
If I live to be 100, I will be alive in the year 2103.
113
422267
5790
07:09
When you think about the future today, you don't think beyond the year 2050.
114
429738
5443
آج جب آپ مستقبل کا تصوّر کرتے ہیں، تو 2050 سے آگے نہیں سوچتے۔
تو بہترین حالات میں، تب تک، میں نے اپنی آدھی زندگی بھی نہیں جی ہوگی۔
07:16
By then, I will, in the best case, not even have lived half of my life.
115
436178
4814
اس کے بعد کیا ہوگا؟
07:22
What happens next?
116
442319
1650
07:25
The year 2078, I will celebrate my 75th birthday.
117
445559
6031
سال 2078 میں، میں اپنی پچھترویں سالگرہ مناوں گی۔
07:32
If I have children or grandchildren, maybe they will spend that day with me.
118
452450
5010
ہوسکتا ہے اگرمیرے بچے یا پوتے پوتیاں ہوں تو وہ دن، وہ میرے ساتھ گزاریں گے۔
شائد وہ مجھ سے آپ کے بارے میں پوچھیں۔
07:38
Maybe they will ask me about you,
119
458682
2271
07:41
the people who were around, back in 2018.
120
461384
3509
وہ لوگ جواس وقت 2018 میں زندہ تھے۔
07:46
Maybe they will ask why you didn't do anything
121
466786
2482
ہوسکتا ہے وہ پوچھیں کہ آپ نے کچھ کیوں نہیں کیا؟
07:49
while there still was time to act.
122
469830
2430
جب کہ اس وقت کچھ کرنے کا وقت باقی تھ۔ا۔
07:53
What we do or don't do right now will affect my entire life
123
473890
4378
ہم آج کیا کرتے ہیں یا کیا نہیں کرتے اس سے میری پوری زندگی متاثر ہوگی
07:58
and the lives of my children and grandchildren.
124
478268
3203
اور میرے بچوں اور پوتے پوتیوں کی بھی
08:01
What we do or don't do right now,
125
481960
2595
ہم آج کیا کرتے ہیں یا کیا نہیں کرتے.
08:04
me and my generation can't undo in the future.
126
484562
4119
میں اور میری نسلیں مستقبل میں اسکو بدل نہیں سکیں گے.
لہذا جب اس سال اگست میں اسکول شروع ہوئے,
08:12
So when school started in August of this year,
127
492169
2865
08:15
I decided that this was enough.
128
495034
2560
تب میں نے یہ طے کیا کہ اب بہت ہو چکا.
08:18
I set myself down on the ground outside the Swedish parliament.
129
498083
3932
میں سویڈش پارلیمنٹ کے باہر زمین پر بیٹھ گئی۔
08:22
I school striked for the climate.
130
502510
2418
میں نے ماحولیات کی تبدیلی کے لئے اسکول سے ہڑتال کی۔
08:26
Some people say that I should be in school instead.
131
506677
3078
کچھ لوگ کہتے ہیں اس کے بجائے مجھے اسکول میں ہونا چاہئے۔
08:30
Some people say that I should study to become a climate scientist
132
510269
3660
کچھ لوگوں نے کہا کہ مجھے ماحولیات کی سائنسدان بننے کے لئے پڑھائی کرنی چاہئے
08:33
so that I can "solve the climate crisis."
133
513929
3295
جس سے کہ میں ‘‘ماحولیاتی بحران کو حل کرسکوں’’۔
08:38
But the climate crisis has already been solved.
134
518868
2763
لیکن ماحولیاتی بحران تو پہلے ہی سلجھایا جا چکا ہے۔
08:42
We already have all the facts and solutions.
135
522400
2968
ہمارے پاس تمام حقائق اور حل پہلے ہی موجود ہیں۔
08:45
All we have to do is to wake up and change.
136
525920
2898
ہمیں صرف جاگنا ہے اور خود کو بدلنا ہے۔
08:50
And why should I be studying for a future that soon will be no more
137
530100
4629
اور آخر میں ایسے مستقبل کے لئے کیوں پڑھوں جسکا بہت جلد کوئی وجود ہی نہیں ہوگا
08:54
when no one is doing anything whatsoever to save that future?
138
534839
3960
جب کہ اس مستقبل کو بچانے کے لئے کوئی کچھ کر بھی تو نہیں رہا ہے؟
08:59
And what is the point of learning facts in the school system
139
539859
3420
اور اسکول میں فقط حقائق کو پڑھتے رہنے سے کیا حاصل
09:03
when the most important facts
140
543943
1959
جبکہ سب سے ضروری حقائق
09:05
given by the finest science of that same school system
141
545902
3447
جو کہ اسی اسکول کے نظام میں شامل بہترین سائنس نے فراھم کئے ہیں
09:09
clearly means nothing to our politicians and our society.
142
549620
4009
ہمارے سیاستدانوں اور سماج کے لئے کوئی معنی نہیں رکھتے۔
09:15
Some people say that Sweden is just a small country,
143
555588
3060
کچھ لوگ کہتے ہیں کی سویڈن ایک چھوٹا ملک ہے،
09:18
and that it doesn't matter what we do,
144
558869
2630
اور اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا کہ ہم کیا کرتے ہیں۔
09:21
but I think that if a few children can get headlines all over the world
145
561901
4278
لیکن مجھے لگتا ہے کہ اگر چند بچے پوری دنیا میں سرخیوں میں چھا سکتے ہیں
09:26
just by not coming to school for a few weeks,
146
566179
2467
صرف کچھ ہفتے اسکول نہ آ کر،
09:29
imagine what we could all do together if you wanted to.
147
569077
3031
ذرا سوچیں کہ اگر آپ چاہیں تو ہم سب مل کر کیا کر سکتے ہیں۔
09:32
(Applause)
148
572108
3416
[تالیاں]
09:36
Now we're almost at the end of my talk,
149
576500
2670
اب ہم تقریباً میری تقریر کے اختتام پرہیں,
09:41
and this is where people usually start talking about hope,
150
581089
5291
اور لوگ عموماً اسی وقت گفتگو شروع کرتے ہیں امید پر،
09:46
solar panels, wind power, circular economy, and so on,
151
586960
4452
شمسی پینل، ہوائی توانائی، مستدیری معیشت، اور ایسی ہی بہت سی دوسری چیزوں پر،
09:52
but I'm not going to do that.
152
592380
2038
لیکن میں ایسا نہیں کروں گی۔
09:54
We've had 30 years of pep-talking and selling positive ideas.
153
594751
4568
ہم پرامید باتوں اور خوش خیالی پر مبنی گفتگو کی 30 سالہ تاریخ رکھتے ہیں۔
09:59
And I'm sorry, but it doesn't work.
154
599912
2287
اور مجھے افسوس ہے کہ یہ باتیں ناکام رہی ہیں۔
10:02
Because if it would have,
155
602909
1608
کیونکہ اگر یہ کام کرتیں
10:04
the emissions would have gone down by now.
156
604521
2258
تو اب تک زہریلی گیسوں کا اخراج کم ہو چکا ہوتا۔
10:06
They haven't.
157
606779
1653
جو کہ اب تک نہیں ہوا۔
10:09
And yes, we do need hope,
158
609472
2448
ہاں ہمیں امید کی ضرورت ہے،
10:12
of course we do.
159
612580
1609
بے شک چاہیئے۔
10:14
But the one thing we need more than hope is action.
160
614649
3820
لیکن جو شے امید سے بھی زیادہ ضروری ہے وہ عمل ہے۔
10:19
Once we start to act, hope is everywhere.
161
619040
3143
جیسے ہی ہم عمل پیرا ہوں گے ہر سو امید کو پائیں گے۔
10:23
So instead of looking for hope,
162
623720
2240
لہذا امید کی تلاش کرنے کے بجاتے،
10:25
look for action.
163
625960
1860
عمل کرنے کی کوشش کریں۔
10:28
Then, and only then, hope will come.
164
628510
4009
تب، اور صرف تب ہی اصل امید نظر آئے گی۔
10:34
Today, we use 100 million barrels of oil every single day.
165
634561
6484
آج ہم روزانہ تقریباً 10 کروڑ بیرل تیل استمعال کر رہے ہیں،
10:41
There are no politics to change that.
166
641970
2251
اسے بدلنے سے متعلق کہیں کوئی سیاست نہیں.
10:45
There are no rules to keep that oil in the ground.
167
645148
2602
اس تیل کو زمین میں ہی رہنے دینے کے لئے کوئی قانون نہیں.
10:49
So we can't save the world by playing by the rules,
168
649358
3037
اسی لئے ہم فقط قوانین کے سہارے دنیا کو نہیں بچا پائیں گے۔
10:52
because the rules have to be changed.
169
652990
2580
کیونکہ ان قوانین میں تبدیلی کی سخت ضرورت ہے
10:56
Everything needs to change --
170
656199
2007
ہر چیز کو بدلنے کی ضرورت ہے ۔۔
10:58
and it has to start today.
171
658676
1864
اور اس کی شروعات آج سے ہی کرنی ہوگی۔
شکریہ
11:01
Thank you.
172
661009
1139
11:02
(Applause)
173
662148
3349
[تالیاں]
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7