The disarming case to act right now on climate change | Greta Thunberg

2,312,259 views ・ 2019-02-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Akinori Oyama Reviewer: Peter van de Ven
0
0
7000
Переводчик: Valeria Rakeeva Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
When I was about eight years old,
1
13341
2967
В восемь лет
00:16
I first heard about something called climate change or global warming.
2
16308
4242
я узнала об изменении климата и глобальном потеплении.
00:21
Apparently, that was something humans had created by our way of living.
3
21619
4570
Оказалось, что проблема была следствием нашего образа жизни.
00:27
I was told to turn off the lights to save energy
4
27222
3617
Меня просили выключать свет, чтобы сберечь электроэнергию,
00:31
and to recycle paper to save resources.
5
31088
3371
и перерабатывать бумагу ради сохранения природных ресурсов.
00:36
I remember thinking that it was very strange
6
36268
2811
Меня поразило,
00:39
that humans, who are an animal species among others,
7
39309
3710
что люди, являясь одним из видов животных,
00:43
could be capable of changing the Earth's climate.
8
43019
4179
способны изменить климат Земли.
00:48
Because if we were, and if it was really happening,
9
48090
3471
Ведь будь мы на самом деле корнем проблемы,
00:51
we wouldn't be talking about anything else.
10
51836
2903
мы бы озаботились этим вопросом.
00:55
As soon as you'd turn on the TV, everything would be about that.
11
55720
4280
По телевизору говорили бы только об изменении климата.
01:00
Headlines, radio, newspapers,
12
60508
3033
Все новости, радиопередачи, газетные статьи
01:03
you would never read or hear about anything else,
13
63849
2841
были бы посвящены этой теме,
01:07
as if there was a world war going on.
14
67180
2539
как если бы шла мировая война.
01:10
But no one ever talked about it.
15
70838
2522
Но никто не поднимает этот вопрос.
01:14
If burning fossil fuels was so bad that it threatened our very existence,
16
74130
6024
Если сжигание ископаемого топлива ставит под вопрос наше существование,
01:20
how could we just continue like before?
17
80649
2629
почему мы продолжаем эту практику?
01:24
Why were there no restrictions?
18
84263
2235
Почему не принимаются меры?
01:27
Why wasn't it made illegal?
19
87030
2290
Почему это всё ещё законно?
01:30
To me, that did not add up.
20
90921
2970
Эти вопросы никак не укладывались у меня в голове.
01:34
It was too unreal.
21
94288
2009
Это казалось невозможным.
01:38
So when I was 11, I became ill.
22
98401
2577
В 11 лет я заболела.
01:41
I fell into depression,
23
101250
1792
Я впала в депрессию,
01:43
I stopped talking,
24
103319
1294
перестала разговаривать
01:44
and I stopped eating.
25
104998
1489
и есть.
01:47
In two months, I lost about 10 kilos of weight.
26
107699
3789
За два месяца я потеряла около 10 килограмм.
01:52
Later on, I was diagnosed with Asperger syndrome,
27
112889
3119
У меня диагностировали синдром Аспергера,
01:56
OCD and selective mutism.
28
116319
2970
ОКР и селективный мутизм.
02:00
That basically means I only speak when I think it's necessary -
29
120189
3571
Одним словом, я говорю только тогда, когда считаю это необходимым,
02:03
now is one of those moments.
30
123760
1910
как сейчас.
02:05
(Applause)
31
125670
3588
(Аплодисменты)
02:15
For those of us who are on the spectrum,
32
135908
2382
Для людей с расстройством аутистического спектра
02:18
almost everything is black or white.
33
138290
2567
мир поделён на чёрное и белое.
02:21
We aren't very good at lying,
34
141564
1670
Мы не умеем лгать
02:23
and we usually don't enjoy participating in this social game
35
143234
3364
и не любим участвовать в социальных играх,
02:26
that the rest of you seem so fond of.
36
146598
2555
которые вам так нравятся.
02:29
(Laughter)
37
149153
1270
(Смех)
02:30
I think in many ways that we autistic are the normal ones,
38
150688
3063
Мне кажется, мы во многом более нормальны,
02:34
and the rest of the people are pretty strange,
39
154041
2327
а все остальные, наоборот, странные.
02:36
(Laughter)
40
156368
1193
(Смех)
02:37
especially when it comes to the sustainability crisis,
41
157561
2948
Особенно когда дело касается кризиса природопользования.
02:40
where everyone keeps saying climate change is an existential threat
42
160800
3725
Все твердят, что изменение климата представляет смертельную опасность
02:44
and the most important issue of all,
43
164925
2211
и является главнейшей проблемой,
02:47
and yet they just carry on like before.
44
167534
2548
но при этом ничего не меняется.
02:51
I don't understand that,
45
171631
1765
Я не понимаю почему.
02:53
because if the emissions have to stop,
46
173699
2499
Если выбросы необходимо прекратить,
02:56
then we must stop the emissions.
47
176447
2132
то мы должны прекратить выбросы.
02:59
To me that is black or white.
48
179194
1825
Либо всё, либо ничего.
03:01
There are no gray areas when it comes to survival.
49
181698
2762
Когда речь заходит о выживании — нет места компромиссам.
03:04
Either we go on as a civilization or we don't.
50
184830
2951
Мы либо развиваемся дальше как цивилизация, либо нет.
03:08
We have to change.
51
188646
2293
Мы должны измениться.
03:12
Rich countries like Sweden need to start reducing emissions
52
192016
3934
Зажиточные страны, как Швеция, должны снижать количество выбросов
03:15
by at least 15 percent every year.
53
195950
3280
как минимум на 15% каждый год.
03:20
And that is so that we can stay below a two-degree warming target.
54
200199
3920
Тогда мы сможем удержать потепление на уровне ниже двух градусов.
03:24
Yet, as the IPCC have recently demonstrated,
55
204821
3452
Между тем, МГЭИК недавно заявила,
03:29
aiming instead for 1.5 degrees Celsius
56
209250
2866
что, стремясь к ограничению в 1,5 градусов по Цельсию,
03:32
would significantly reduce the climate impacts.
57
212362
2940
можно значительно смягчить последствия изменения климата.
03:35
But we can only imagine what that means for reducing emissions.
58
215928
3870
Но мы можем только догадываться, как это повлияет на снижение выбросов.
03:40
You would think the media and every one of our leaders
59
220897
2703
Можно подумать, что СМИ и лидеры стран
03:43
would be talking about nothing else,
60
223607
2000
всецело посвятили бы себя этой проблеме,
03:45
but they never even mention it.
61
225897
2271
но они даже не упоминают о ней.
03:49
Nor does anyone ever mention
62
229004
1729
Точно так же не говорят
03:50
the greenhouse gases already locked in the system.
63
230739
3120
о парниковых газах, содержащихся в атмосфере.
03:54
Nor that air pollution is hiding a warming
64
234340
2775
Или о том, как загрязнение воздуха скрывает потепление.
03:57
so that when we stop burning fossil fuels,
65
237455
2673
Когда мы перестанем сжигать горючие ископаемые,
04:00
we already have an extra level of warming
66
240416
2201
уровень потепления уже будет на высоком уровне,
04:02
perhaps as high as 0.5 to 1.1 degrees Celsius.
67
242864
4450
около 0,5–1,1 градуса по Цельсию.
04:09
Furthermore does hardly anyone speak about the fact
68
249072
2552
Также никто не говорит о том,
04:11
that we are in the midst of the sixth mass extinction,
69
251624
3552
что мы на пике шестой волны массового вымирания,
04:15
with up to 200 species going extinct every single day,
70
255765
4921
когда каждый день вымирает до 200 видов.
04:22
that the extinction rate today
71
262178
3641
Сегодняшние темпы исчезновения видов
04:25
is between 1,000 and 10,000 times higher
72
265819
3800
в 1 000–10 000 раз выше,
04:29
than what is seen as normal.
73
269619
2229
чем считается нормальным.
04:34
Nor does hardly anyone ever speak about the aspect of equity or climate justice,
74
274516
5363
Никто не говорит о равенстве и климатической справедливости,
04:40
clearly stated everywhere in the Paris Agreement,
75
280250
2977
прописанных в Парижском соглашении,
04:43
which is absolutely necessary to make it work on a global scale.
76
283614
4235
что является необходимыми условиями для решения проблемы на мировом уровне.
04:49
That means that rich countries
77
289486
1856
Состоятельные страны
04:51
need to get down to zero emissions within 6 to 12 years,
78
291342
3937
должны свести к нулю количество выбросов за 6–12 лет,
04:56
with today's emission speed.
79
296065
2272
учитывая сегодняшний темп роста выбросов.
05:00
And that is so that people in poorer countries
80
300190
2140
Тогда у жителей малообеспеченных стран
05:02
can have a chance to heighten their standard of living
81
302330
2660
появится возможность повысить уровень жизни
05:04
by building some of the infrastructure that we have already built,
82
304990
3568
построив инфраструктуру, которая у нас уже имеется,
05:08
such as roads, schools, hospitals,
83
308863
3048
к примеру дороги, школы, больницы,
05:11
clean drinking water, electricity, and so on.
84
311911
3049
обеспечение чистой питьевой водой, электричеством и т.д.
05:15
Because how can we expect countries like India or Nigeria
85
315707
4592
Странно ожидать от таких стран, как Индия и Нигерия,
05:20
to care about the climate crisis
86
320303
1877
обеспокоенности климатическим кризисом,
05:22
if we who already have everything don't care even a second about it
87
322185
5005
в то время как нам, имеющим всё, совершенно нет дела до этой проблемы
05:27
or our actual commitments to the Paris Agreement?
88
327190
2858
и до приверженности целям Парижского соглашения.
05:32
So, why are we not reducing our emissions?
89
332449
4078
Почему мы не снижаем объём выбросов?
05:37
Why are they in fact still increasing?
90
337611
3298
Почему выбросы, наоборот, продолжают расти?
05:41
Are we knowingly causing a mass extinction?
91
341820
3211
Мы сознательно провоцируем массовое вымирание?
05:45
Are we evil?
92
345738
1691
Мы — зло?
05:49
No, of course not.
93
349118
2181
Нет, конечно же, нет.
05:51
People keep doing what they do
94
351700
1629
Люди продолжают жить, как раньше,
05:53
because the vast majority doesn't have a clue
95
353329
2640
потому что большинство даже не подозревает
05:55
about the actual consequences of our everyday life,
96
355969
3753
о последствиях их образа жизни.
06:00
and they don't know that rapid change is required.
97
360474
2975
Они не знают о необходимости срочных перемен.
06:04
We all think we know, and we all think everybody knows,
98
364480
3966
Мы полагаем, что всё знаем и что все вокруг тоже всё понимают,
06:08
but we don't.
99
368447
1573
но это не так.
06:10
Because how could we?
100
370708
1631
Как мы можем что-либо знать?
06:14
If there really was a crisis,
101
374474
1985
Если бы действительно произошёл кризис,
06:16
and if this crisis was caused by our emissions,
102
376696
2887
вызванный нашими выбросами в атмосферу,
06:20
you would at least see some signs.
103
380000
2277
то были бы сигналы.
06:23
Not just flooded cities, tens of thousands of dead people,
104
383048
3870
Не только затопленные города, десятки тысяч жертв
06:27
and whole nations leveled to piles of torn down buildings.
105
387166
3934
и целые страны, погребённые под обломками зданий.
06:31
You would see some restrictions.
106
391904
2280
Вводились бы ограничительные меры.
06:34
But no.
107
394616
1684
Но нет.
06:36
And no one talks about it.
108
396774
1796
Никто об этом не говорит.
06:40
There are no emergency meetings, no headlines, no breaking news.
109
400359
5673
Не собираются чрезвычайные заседания, молчат газетные заголовки и новости.
06:46
No one is acting as if we were in a crisis.
110
406659
2986
Никто не чувствует кризиса.
06:50
Even most climate scientists or green politicians
111
410309
3820
Даже учёные и политики, занимающиеся вопросами климата,
06:54
keep on flying around the world, eating meat and dairy.
112
414399
3731
продолжают летать по миру, употребляя мясные и молочные продукты.
07:02
If I live to be 100, I will be alive in the year 2103.
113
422267
5790
Если я доживу до 100 лет, то я застану 2103 год.
07:09
When you think about the future today, you don't think beyond the year 2050.
114
429738
5443
Но сегодня невозможно представить будущего после 2050 года.
07:16
By then, I will, in the best case, not even have lived half of my life.
115
436178
4814
К тому времени я, в лучшем случае, проживу меньше половины жизни.
07:22
What happens next?
116
442319
1650
Что будет потом?
07:25
The year 2078, I will celebrate my 75th birthday.
117
445559
6031
В 2078 году я отмечу 75-летие.
07:32
If I have children or grandchildren, maybe they will spend that day with me.
118
452450
5010
Если у меня будут дети и внуки, то мы отметим юбилей вместе.
07:38
Maybe they will ask me about you,
119
458682
2271
Возможно, они спросят меня о вас —
07:41
the people who were around, back in 2018.
120
461384
3509
людях, живших в 2018 году.
07:46
Maybe they will ask why you didn't do anything
121
466786
2482
Возможно, они спросят, почему вы ничего не предприняли,
07:49
while there still was time to act.
122
469830
2430
когда было ещё не слишком поздно.
07:53
What we do or don't do right now will affect my entire life
123
473890
4378
Наши действия, либо бездействие, скажутся на всей моей жизни
07:58
and the lives of my children and grandchildren.
124
478268
3203
и жизни моих детей и внуков.
08:01
What we do or don't do right now,
125
481960
2595
Наши сегодняшние действия либо бездействие
08:04
me and my generation can't undo in the future.
126
484562
4119
ни я, ни моё поколение не смогут исправить в будущем.
08:12
So when school started in August of this year,
127
492169
2865
Когда в этом августе начался учебный год,
08:15
I decided that this was enough.
128
495034
2560
я решила, что с меня хватит.
08:18
I set myself down on the ground outside the Swedish parliament.
129
498083
3932
Я встала перед шведским парламентом.
08:22
I school striked for the climate.
130
502510
2418
Я саботировала школу ради сохранения климата.
08:26
Some people say that I should be in school instead.
131
506677
3078
Некоторые скажут, что лучше бы я пошла на уроки.
08:30
Some people say that I should study to become a climate scientist
132
510269
3660
Некоторые — что мне нужно выучиться на климатолога,
08:33
so that I can "solve the climate crisis."
133
513929
3295
чтобы «решить климатический кризис».
08:38
But the climate crisis has already been solved.
134
518868
2763
Но проблема уже решена.
08:42
We already have all the facts and solutions.
135
522400
2968
У нас имеются все необходимые данные и пути решения.
08:45
All we have to do is to wake up and change.
136
525920
2898
Всё, что нам осталось, — встать и начать действовать.
08:50
And why should I be studying for a future that soon will be no more
137
530100
4629
Зачем вообще учиться ради будущего, которое просто не наступит,
08:54
when no one is doing anything whatsoever to save that future?
138
534839
3960
потому что никто не пытается его сохранить?
08:59
And what is the point of learning facts in the school system
139
539859
3420
Зачем вообще получать знания в рамках учебной системы,
09:03
when the most important facts
140
543943
1959
тогда как важнейшие данные,
09:05
given by the finest science of that same school system
141
545902
3447
представленные именитыми учёными из той же системы
09:09
clearly means nothing to our politicians and our society.
142
549620
4009
не имеют никакого веса в глазах политиков и общества?
09:15
Some people say that Sweden is just a small country,
143
555588
3060
Говорят, что Швеция — маленькая страна
09:18
and that it doesn't matter what we do,
144
558869
2630
и наши поступки не столь важны.
09:21
but I think that if a few children can get headlines all over the world
145
561901
4278
Но если дети могут оказаться в заголовках по всему миру,
09:26
just by not coming to school for a few weeks,
146
566179
2467
просто не приходя на уроки несколько недель,
09:29
imagine what we could all do together if you wanted to.
147
569077
3031
только представьте, чего мы вместе можем добиться при желании.
09:32
(Applause)
148
572108
3416
(Аплодисменты)
09:36
Now we're almost at the end of my talk,
149
576500
2670
Мы приближаемся к концу выступления,
09:41
and this is where people usually start talking about hope,
150
581089
5291
где принято говорить о надежде,
09:46
solar panels, wind power, circular economy, and so on,
151
586960
4452
солнечных панелях, ветровой энергетике, циркулярной экономике и т.д.
09:52
but I'm not going to do that.
152
592380
2038
Но я не собираюсь этого делать.
09:54
We've had 30 years of pep-talking and selling positive ideas.
153
594751
4568
У нас было 30 лет ободряющих напутствий и позитивных идей.
09:59
And I'm sorry, but it doesn't work.
154
599912
2287
Мне очень жаль, но это не работает.
10:02
Because if it would have,
155
602909
1608
Если бы это было действенно,
10:04
the emissions would have gone down by now.
156
604521
2258
то количество выбросов уже бы снизилось.
10:06
They haven't.
157
606779
1653
Но этого не произошло.
10:09
And yes, we do need hope,
158
609472
2448
Да, нам нужна надежда.
10:12
of course we do.
159
612580
1609
Конечно, мы в ней нуждаемся.
10:14
But the one thing we need more than hope is action.
160
614649
3820
Но что нам нужно больше, так это действие.
10:19
Once we start to act, hope is everywhere.
161
619040
3143
Когда мы начнём действовать, надежда будет повсюду.
10:23
So instead of looking for hope,
162
623720
2240
Поэтому вместо надежды
10:25
look for action.
163
625960
1860
стремитесь к действию.
10:28
Then, and only then, hope will come.
164
628510
4009
Только в таком случае появится надежда.
10:34
Today, we use 100 million barrels of oil every single day.
165
634561
6484
Мы используем 100 миллионов баррелей нефти каждый день.
10:41
There are no politics to change that.
166
641970
2251
Нет законов, чтобы изменить нынешнее положение.
10:45
There are no rules to keep that oil in the ground.
167
645148
2602
Нет правил, чтобы оставить нефть под землёй.
10:49
So we can't save the world by playing by the rules,
168
649358
3037
Нельзя сохранить мир, играя по этим правилам,
10:52
because the rules have to be changed.
169
652990
2580
поэтому их необходимо изменить.
10:56
Everything needs to change --
170
656199
2007
Мир нуждается в переменах,
10:58
and it has to start today.
171
658676
1864
и перемены должны начаться сегодня.
11:01
Thank you.
172
661009
1139
Спасибо.
11:02
(Applause)
173
662148
3349
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7