The disarming case to act right now on climate change | Greta Thunberg

2,314,816 views ・ 2019-02-13

TED


வீடியோவை இயக்க கீழே உள்ள ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்யவும்.

00:00
Translator: Akinori Oyama Reviewer: Peter van de Ven
0
0
7000
Translator: Oyama Akinori Reviewer: Ahamed Shyam F
00:13
When I was about eight years old,
1
13341
2967
எனக்கு எட்டு வயதாக இருக்கும்போது
00:16
I first heard about something called climate change or global warming.
2
16308
4242
பருவநிலை மாற்றம், உலக வெப்பமயமாதல் பற்றி முதல் முறையாக அறிந்தேன்.
00:21
Apparently, that was something humans had created by our way of living.
3
21619
4570
மனிதர்களின் வாழ்க்கை முறையால் உருவாக்கப்பட்ட ஒன்றாம் அது.
00:27
I was told to turn off the lights to save energy
4
27222
3617
ஆற்றலைச் சேமிக்க விளக்குகளை அணைக்க சொன்னார்கள்
00:31
and to recycle paper to save resources.
5
31088
3371
வளங்களை சேமிக்க காகிதத்தை மறுசுழற்சி செய்ய சொன்னார்கள்.
00:36
I remember thinking that it was very strange
6
36268
2811
விலங்கு இனத்தை சார்ந்த மனிதர்கள்,
00:39
that humans, who are an animal species among others,
7
39309
3710
பூமியின் காலநிலையை மாற்றும் திறன் கொண்டவர்கள்
என்பதை நினைப்பதற்கே மிகவும் விசித்திரமாக இருந்தது.
00:43
could be capable of changing the Earth's climate.
8
43019
4179
00:48
Because if we were, and if it was really happening,
9
48090
3471
அது உண்மையில் எனில்,
00:51
we wouldn't be talking about anything else.
10
51836
2903
நாம் வேறு எதைப் பற்றியும் பேச மாட்டோம்.
00:55
As soon as you'd turn on the TV, everything would be about that.
11
55720
4280
தொலைக்காட்சிகள் எல்லாம் அதைப் பற்றி தான் இருக்கும்.
01:00
Headlines, radio, newspapers,
12
60508
3033
தலைப்புச் செய்திகள், வானொலி, செய்தித்தாள்களும்
01:03
you would never read or hear about anything else,
13
63849
2841
இது தவிர வேறு எதைப் பற்றியும் பேசாது,
01:07
as if there was a world war going on.
14
67180
2539
ஏதோ ஒரு உலகப் போர் நடப்பது போல தோன்றியிருக்கும்.
01:10
But no one ever talked about it.
15
70838
2522
ஆனால் யாரும் இதைப் பற்றி பேசவில்லை.
01:14
If burning fossil fuels was so bad that it threatened our very existence,
16
74130
6024
புதைபடிவ எரிமங்களை எரிப்பது நம் வாழ்வை அச்சுறுத்தும் எனில்
01:20
how could we just continue like before?
17
80649
2629
நாம் அதனை எப்போதும் போல தொடர்ந்து செய்வோமா?
01:24
Why were there no restrictions?
18
84263
2235
அதற்கு ஏன் கட்டுப்பாடுகள் இல்லை?
01:27
Why wasn't it made illegal?
19
87030
2290
அவை ஏன் சட்டவிரோதமாக்கப்படவில்லை?
01:30
To me, that did not add up.
20
90921
2970
எனக்கு இது சரியாகப் படவில்லை.
01:34
It was too unreal.
21
94288
2009
இது மிகவும் உண்மையற்றதாக தோன்றியது.
01:38
So when I was 11, I became ill.
22
98401
2577
11 வயதாக இருந்தபோது என் உடல்நிலை சரியில்லாமல் போனது.
01:41
I fell into depression,
23
101250
1792
நான் மன அழுத்தத்தில் வீழ்ந்தேன்,
01:43
I stopped talking,
24
103319
1294
நான் பேசுவதை நிறுத்தினேன்,
01:44
and I stopped eating.
25
104998
1489
சாப்பிடுவதையும் நிறுத்தினேன்.
01:47
In two months, I lost about 10 kilos of weight.
26
107699
3789
இரண்டு மாதங்களில், சுமார் 10 கிலோ எடையை இழந்தேன்.
01:52
Later on, I was diagnosed with Asperger syndrome,
27
112889
3119
பின்னர், எனக்கு ஆஸ்பெர்கர் நோய்க்குறி, ஒ.சி.டி மற்றும்
01:56
OCD and selective mutism.
28
116319
2970
செலக்டிவ் ம்யூட்டிசஸம் இருப்பதை கண்டறிந்தனர்.
02:00
That basically means I only speak when I think it's necessary -
29
120189
3571
அதற்கு அர்த்தம், எனக்கு அவசியம் இருந்தால் மட்டுமே நான் பேசுவேன் என்பதாகும்.
02:03
now is one of those moments.
30
123760
1910
இது அந்த தருணங்களில் ஒன்று.
02:05
(Applause)
31
125670
3588
(கரவொலி)
02:15
For those of us who are on the spectrum,
32
135908
2382
ஸ்பெக்ட்ரமில் இருக்கும் எங்களை பொறுத்தவரை,
02:18
almost everything is black or white.
33
138290
2567
கிட்டத்தட்ட எல்லாமே வெளிப்படையானது தான்.
02:21
We aren't very good at lying,
34
141564
1670
எங்களுக்கு பொய் சொல்ல தெரியாது
02:23
and we usually don't enjoy participating in this social game
35
143234
3364
நீங்கள் அனைவரும் பெரிதும் விரும்புவதாகத் தோன்றும்
02:26
that the rest of you seem so fond of.
36
146598
2555
சமூக விளையாட்டில் பங்கேற்பதை நாங்கள் விரும்புவதில்லை.
02:29
(Laughter)
37
149153
1270
(சிரிப்பொலி)
02:30
I think in many ways that we autistic are the normal ones,
38
150688
3063
பெரும்பாலான வழிகளில், ஆட்டிஸம் கொண்டவர்களே சாதாரணமானவர்கள்,
மீதமுள்ள மக்கள் தான் விசித்திரமானவர்கள் என நினைக்கிறேன்.
02:34
and the rest of the people are pretty strange,
39
154041
2327
02:36
(Laughter)
40
156368
1193
(சிரிப்பொலி)
02:37
especially when it comes to the sustainability crisis,
41
157561
2948
குறிப்பாக நிலைத்தன்மை நெருக்கடி என்று வரும்போது
02:40
where everyone keeps saying climate change is an existential threat
42
160800
3725
காலநிலை மாற்றம், மனித வாழ்வாதரத்தையே அச்சுறுத்தும் எனில்
02:44
and the most important issue of all,
43
164925
2211
எல்லாவற்றையும் விட மிக முக்கிய பிரச்சினை எனில்
02:47
and yet they just carry on like before.
44
167534
2548
அனைவராலும் முன்பை போலவே வாழ்வை எப்படி தொடர முடிகிறது.
02:51
I don't understand that,
45
171631
1765
அது தான் எனக்கு புரியவில்லை.
02:53
because if the emissions have to stop,
46
173699
2499
அதாவது உமிழ்வு நிறுத்தப்பட வேண்டும் எனில்,
02:56
then we must stop the emissions.
47
176447
2132
நாம் தான் உமிழ்வதை நிறுத்த வேண்டும்.
அது தானே அதன் வெளிப்படையான அர்த்தம்
02:59
To me that is black or white.
48
179194
1825
03:01
There are no gray areas when it comes to survival.
49
181698
2762
அதில் எந்த சந்தேகமும் இல்லையே. வாழ அது தான் வழி.
03:04
Either we go on as a civilization or we don't.
50
184830
2951
நாம் ஒரே நாகரிகமாக இணைந்து முயல வேண்டும்.
03:08
We have to change.
51
188646
2293
நாம் மாற வேண்டும்.
ஸ்வீடன் போன்ற பணக்கார நாடுகள் தங்களின் வருடாந்திர உமிழ்வை
03:12
Rich countries like Sweden need to start reducing emissions
52
192016
3934
03:15
by at least 15 percent every year.
53
195950
3280
குறைந்தது 15% ஆவது குறைக்க வேண்டும்
03:20
And that is so that we can stay below a two-degree warming target.
54
200199
3920
இரண்டு டிகிரி வெப்பமயமாதல் இலக்கினுள் இருக்க இது உதவும்.
03:24
Yet, as the IPCC have recently demonstrated,
55
204821
3452
இருப்பினும், ஐ.பி.சி.சி. காலநிலை தாக்கங்களை குறைக்க
03:29
aiming instead for 1.5 degrees Celsius
56
209250
2866
1.5 டிகிரி செல்சியஸ் இலக்கை குறிக்கோளாக வைக்க
03:32
would significantly reduce the climate impacts.
57
212362
2940
நமக்கு அறிவுறுத்துகிறது.
03:35
But we can only imagine what that means for reducing emissions.
58
215928
3870
அப்படியானால், நாம் உமிழ்வைக் எப்படி கட்டுப்படுத்துவது?
03:40
You would think the media and every one of our leaders
59
220897
2703
ஊடகங்களில் நம் தலைவர்கள் ஒவ்வொருவரும்
03:43
would be talking about nothing else,
60
223607
2000
இதை பற்றியே பேசுவர் என நினைப்பீர்கள்,
03:45
but they never even mention it.
61
225897
2271
ஆனால் அவர்கள் அதைப் பற்றி ஒருபோதும் குறிப்பிடுவதில்லை.
ஏற்கனவே கிரீன்ஹவுஸ் வாயுக்கள்
03:49
Nor does anyone ever mention
62
229004
1729
03:50
the greenhouse gases already locked in the system.
63
230739
3120
அடைக்கபட்டுள்ளதை பற்றியும் யாரும் குறிப்பிடுவதில்லை.
காற்று மாசுபாடு வெப்பமயமாதலை மறைப்பதையும்
03:54
Nor that air pollution is hiding a warming
64
234340
2775
03:57
so that when we stop burning fossil fuels,
65
237455
2673
அதற்கு புதைபடிவ எரிமங்களை எரிப்பதை நிறுத்துமாறும் கூறவில்லை,
04:00
we already have an extra level of warming
66
240416
2201
கூடுதலாக ஏற்கனவே 0.5 முதல் 1.1 டிகிரி செல்சியஸ் வரை
04:02
perhaps as high as 0.5 to 1.1 degrees Celsius.
67
242864
4450
வெப்பமயமானதன் எச்சரிக்கையும் கொடுக்கப்படவில்லை.
மேலும் நாம் ஆறாவது வெகுஜன அழிவின் நடுவில் இருப்பதை பற்றி
04:09
Furthermore does hardly anyone speak about the fact
68
249072
2552
04:11
that we are in the midst of the sixth mass extinction,
69
251624
3552
யாரும் பேசுவதில்லை.
04:15
with up to 200 species going extinct every single day,
70
255765
4921
குறிப்பாக 200 இனங்கள் வரை ஒவ்வொரு நாளும் அழிந்து வருகிறது,
04:22
that the extinction rate today
71
262178
3641
தற்போதைய இந்த அழிவு விகிதம்
04:25
is between 1,000 and 10,000 times higher
72
265819
3800
சாதாரணமாகக் காணப்படுவதை விட,
04:29
than what is seen as normal.
73
269619
2229
1,000 முதல் 10,000 மடங்கு அதிகமாகும்.
04:34
Nor does hardly anyone ever speak about the aspect of equity or climate justice,
74
274516
5363
பாரிஸ் ஒப்பந்தத்தில் தெளிவாகக் கூறப்பட்டுள்ள
04:40
clearly stated everywhere in the Paris Agreement,
75
280250
2977
சமபங்கு அல்லது காலநிலை நீதி அம்சம் பற்றியும் பேசுவதில்லை
04:43
which is absolutely necessary to make it work on a global scale.
76
283614
4235
உலக அளவில் இது நிலை மாற இது முற்றிலும் அவசியம்.
04:49
That means that rich countries
77
289486
1856
இதன் படி பணக்கார நாடுகள்
04:51
need to get down to zero emissions within 6 to 12 years,
78
291342
3937
இன்றைய உமிழ்வு வேகத்தின் படி பூஜ்ஜிய உமிழ்வுகளுக்கு
04:56
with today's emission speed.
79
296065
2272
6 முதல் 12 ஆண்டுகளுக்குள் இறங்க வேண்டும்.
05:00
And that is so that people in poorer countries
80
300190
2140
இதன் மூலம் ஏழை நாடுகள்,
05:02
can have a chance to heighten their standard of living
81
302330
2660
நமக்கு ஏற்கனவே இருக்கும் சாலைகள், பள்ளிக்கூடங்கள்,
05:04
by building some of the infrastructure that we have already built,
82
304990
3568
மருத்துவமனைகள், சுத்தமான குடிநீர், மின்சாரம் போன்ற
05:08
such as roads, schools, hospitals,
83
308863
3048
சில உள்கட்டமைப்புகள் அமைத்து தங்களின் வாழ்க்கைத் தரத்தை
05:11
clean drinking water, electricity, and so on.
84
311911
3049
உயர்த்த முடியும்.
05:15
Because how can we expect countries like India or Nigeria
85
315707
4592
அனைத்து வளங்களும் கொண்ட, மற்றும் பாரிஸ் ஒப்பந்தத்தில் உள்ள
காலநிலை நெருக்கடியைப் பற்றி கவலைப்படாத நமக்கு
05:20
to care about the climate crisis
86
320303
1877
05:22
if we who already have everything don't care even a second about it
87
322185
5005
இந்தியா, நைஜீரியா போன்ற நாடுகள்
05:27
or our actual commitments to the Paris Agreement?
88
327190
2858
செயலாற்ற வேண்டும் என்று எப்படி எதிர்ப்பார்க்க முடியும்?
05:32
So, why are we not reducing our emissions?
89
332449
4078
சரி, நாம் ஏன் உமிழ்வைக் குறைக்கவில்லை?
05:37
Why are they in fact still increasing?
90
337611
3298
உண்மையில் அவை இன்னும் அதிகரித்து வருவது ஏன்?
05:41
Are we knowingly causing a mass extinction?
91
341820
3211
நாம் தெரிந்தே வெகுஜன அழிவை ஏற்படுத்துகிறோமா?
05:45
Are we evil?
92
345738
1691
நாம் தீயவர்களா?
இல்லை, நிச்சயமாக இல்லை.
05:49
No, of course not.
93
349118
2181
05:51
People keep doing what they do
94
351700
1629
மக்கள் செய்வதை தொடர்கிறார்கள்
05:53
because the vast majority doesn't have a clue
95
353329
2640
ஏனெனில் பெரும்பான்மையானவர்களுக்கு அன்றாட வாழ்க்கையின்
05:55
about the actual consequences of our everyday life,
96
355969
3753
உண்மையான விளைவுகளைப் பற்றிய தெளிவு இல்லை,
06:00
and they don't know that rapid change is required.
97
360474
2975
விரைவான மாற்றம் தேவை என்றும் அவர்கள் அறியவில்லை.
06:04
We all think we know, and we all think everybody knows,
98
364480
3966
நமக்கும், எல்லோருக்கும் தெரியும் என்றும் நாம் அனைவரும் நினைக்கிறோம்,
06:08
but we don't.
99
368447
1573
ஆனால் அப்படியில்லை.
06:10
Because how could we?
100
370708
1631
அப்படி சாத்தியமா என்ன?
06:14
If there really was a crisis,
101
374474
1985
உண்மையிலேயே ஒரு நெருக்கடி இருந்தால்,
06:16
and if this crisis was caused by our emissions,
102
376696
2887
அந்த நெருக்கடி நம் உமிழ்வுகளால் ஏற்பட்டால்
நீங்கள் சில அறிகுறிகளையாவது காண்பீர்கள்.
06:20
you would at least see some signs.
103
380000
2277
06:23
Not just flooded cities, tens of thousands of dead people,
104
383048
3870
வெள்ளம் சூழ்ந்த நகரங்கள் மட்டுமல்ல, இறந்த பல்லாயிரக்கணக்கான மக்கள்,
06:27
and whole nations leveled to piles of torn down buildings.
105
387166
3934
இடிந்த கட்டிட குவியல் குப்பைகளால் ஆன முழு தேசங்களும் அடங்கும்.
06:31
You would see some restrictions.
106
391904
2280
நீங்கள் சில கட்டுப்பாடுகளையும் காண்பீர்கள்.
06:34
But no.
107
394616
1684
ஆனால் இல்லையே.
06:36
And no one talks about it.
108
396774
1796
இதைப் பற்றி யாரும் பேசுவதில்லை.
06:40
There are no emergency meetings, no headlines, no breaking news.
109
400359
5673
அவசர கூட்டங்கள், தலைப்புச் செய்திகள், முக்கிய செய்திகள் எதுவும் இல்லை.
06:46
No one is acting as if we were in a crisis.
110
406659
2986
நாம் ஒரு நெருக்கடியில் இருப்பதைப் போல யாரும் நடக்கவில்லை.
06:50
Even most climate scientists or green politicians
111
410309
3820
பெரும்பாலான காலநிலை விஞ்ஞானிகள் அல்லது பசுமை போற்றும் அரசியல்வாதிகள்
06:54
keep on flying around the world, eating meat and dairy.
112
414399
3731
இறைச்சி மற்றும் பால் உண்டு கொண்உ உலகை சுற்றி பறக்கிறார்கள்.
07:02
If I live to be 100, I will be alive in the year 2103.
113
422267
5790
நான் 100 வயது வரை வாழ்ந்தால், 2103ல் உயிருடன் இருப்பேன்.
07:09
When you think about the future today, you don't think beyond the year 2050.
114
429738
5443
இன்று எதிர்காலத்தைப் பற்றி சிந்தித்தால், 2050ஐத் தாண்டி நாம் நினைப்பதில்லை.
07:16
By then, I will, in the best case, not even have lived half of my life.
115
436178
4814
அதற்குள், நான் என் வாழ்க்கையின் பாதியைக் கூட வாழ்ந்ததிருக்க மாட்டேன்.
07:22
What happens next?
116
442319
1650
அடுத்து என்ன நடக்கும்?
07:25
The year 2078, I will celebrate my 75th birthday.
117
445559
6031
2078 ஆம் ஆண்டு, நான் எனது 75வது பிறந்த நாளை கொண்டாடுவேன்.
07:32
If I have children or grandchildren, maybe they will spend that day with me.
118
452450
5010
எனக்கு ஒருவேளை சந்ததி இருந்தால், அவர்கள் என்னுடன் சேர்ந்து கொண்டாடுவார்கள்.
07:38
Maybe they will ask me about you,
119
458682
2271
2018 இல் வாழ்ந்த உங்களைப் பற்றி
07:41
the people who were around, back in 2018.
120
461384
3509
என்னிடம் விசாரிக்கலாம்.
07:46
Maybe they will ask why you didn't do anything
121
466786
2482
செயல்பட நேரம் இருந்தும் நாம் ஒன்றும் செய்யாதது குறித்தும்
07:49
while there still was time to act.
122
469830
2430
அவர்கள் என்னிடம் கேட்கலாம்.
07:53
What we do or don't do right now will affect my entire life
123
473890
4378
நாம் இப்போது செய்கிற அல்லது செய்யாதவை என் முழு வாழ்க்கையையும் பாதிக்கும்
07:58
and the lives of my children and grandchildren.
124
478268
3203
என் பிள்ளைகள் மற்றும் பேரக்குழந்தைகளின் வாழ்க்கையையும் பாதிக்கும்.
08:01
What we do or don't do right now,
125
481960
2595
நாம் இப்போது செய்கிற அல்லது செய்யாதவைகளை
08:04
me and my generation can't undo in the future.
126
484562
4119
என்னாலும் என் தலைமுறைகளாலும் பின்னாளில் செய்ய முடியாது.
08:12
So when school started in August of this year,
127
492169
2865
எனவே இந்த ஆண்டு ஆகஸ்டில் பள்ளி தொடங்கிய போது
08:15
I decided that this was enough.
128
495034
2560
இது போதும் என்று நான் முடிவு செய்தேன்.
08:18
I set myself down on the ground outside the Swedish parliament.
129
498083
3932
ஸ்வீடிஷ் பாராளுமன்றத்திற்கு வெளியே நான் அமர்ந்து கொண்டேன்.
08:22
I school striked for the climate.
130
502510
2418
காலநிலைக்காக நான் பள்ளி செல்ல மறுத்தேன்.
08:26
Some people say that I should be in school instead.
131
506677
3078
அதற்கு நான் பள்ளியில் இருக்க வேண்டும் என்று சிலர் சொல்கிறார்கள்
08:30
Some people say that I should study to become a climate scientist
132
510269
3660
நான் படித்து காலநிலை விஞ்ஞானி ஆக வேண்டும் என்று சிலர் சொல்கிறார்கள்
08:33
so that I can "solve the climate crisis."
133
513929
3295
அதன் மூலம் நான் “காலநிலை நெருக்கடியைத் தீர்க்க முடியும்.” என்கின்றனர்.
08:38
But the climate crisis has already been solved.
134
518868
2763
ஆனால் காலநிலை நெருக்கடி ஏற்கனவே தீர்க்கப்பட்ட்டுவிட்டது.
08:42
We already have all the facts and solutions.
135
522400
2968
நம்மிடம் ஏற்கனவே அனைத்து உண்மைகளும் தீர்வுகளும் உள்ளன.
08:45
All we have to do is to wake up and change.
136
525920
2898
நாம் செய்ய வேண்டியது எல்லாம் விழித்தெழுந்து மாற்ற வேண்டும்.
08:50
And why should I be studying for a future that soon will be no more
137
530100
4629
இல்லாத ஒரு எதிர்காலத்திற்காக நான் ஏன் படிக்க வேண்டும்
08:54
when no one is doing anything whatsoever to save that future?
138
534839
3960
அந்த எதிர்காலத்தை காப்பாற்ற யார் என்ன செய்தீர்கள்?
08:59
And what is the point of learning facts in the school system
139
539859
3420
மேலும் பள்ளி அமைப்பில் உண்மைகளைக் கற்றுக்கொள்வதில் என்ன பயன்.
09:03
when the most important facts
140
543943
1959
குறிப்பாக அப்பள்ளி அமைப்பின்
09:05
given by the finest science of that same school system
141
545902
3447
சிறந்த அறிவியலால் வழங்கப்பட்ட முக்கிய உண்மைகள் அனைத்தும்
09:09
clearly means nothing to our politicians and our society.
142
549620
4009
நம் அரசியல்வாதிகள் மற்றும் சமூகத்திற்கு உதவாத போது.
09:15
Some people say that Sweden is just a small country,
143
555588
3060
ஸ்வீடன் ஒரு சிறிய நாடு என்று சிலர் கூறுகிறார்கள்,
09:18
and that it doesn't matter what we do,
144
558869
2630
எனவே நாங்கள் என்ன செய்கிறோம் என்பது முக்கியமல்ல,
09:21
but I think that if a few children can get headlines all over the world
145
561901
4278
ஆனால் குழந்தைகள் நாங்கள் நினைத்தால் சில வாரங்களுக்கு, பள்ளிக்கு வராததன் மூலம்
09:26
just by not coming to school for a few weeks,
146
566179
2467
உலகம் முழுவதும் தலைப்புச் செய்தியாகலாம் எனில்,
நாம் அனைவரும் இணைந்தால் என்ன சாதிக்கலாம் என நினைத்துப் பாருங்கள்.
09:29
imagine what we could all do together if you wanted to.
147
569077
3031
09:32
(Applause)
148
572108
3416
(கரவொலி)
09:36
Now we're almost at the end of my talk,
149
576500
2670
இப்போது நாம் என் பேச்சின் முடிவில் இருக்கிறோம்,
இங்குதான் மக்கள் பொதுவாக நம்பிக்கை, சோலார் பேனல்கள், காற்று சக்தி,
09:41
and this is where people usually start talking about hope,
150
581089
5291
09:46
solar panels, wind power, circular economy, and so on,
151
586960
4452
வட்ட பொருளாதாரம் போன்றவற்றை பற்றி பேசத் தொடங்குவர்.
09:52
but I'm not going to do that.
152
592380
2038
ஆனால் நான் அப்படி செய்யப் போவதில்லை.
09:54
We've had 30 years of pep-talking and selling positive ideas.
153
594751
4568
30 ஆண்டுகளாக நேர்மறையான யோசனைகளை உற்சாகமாக பேசி விற்றுள்ளோம்.
09:59
And I'm sorry, but it doesn't work.
154
599912
2287
ஆனால், மன்னிக்கவும் அது வேலை செய்யவில்லை.
10:02
Because if it would have,
155
602909
1608
வேலை செய்திருந்தால்,
10:04
the emissions would have gone down by now.
156
604521
2258
உமிழ்வு இப்போது குறைந்திருக்கும்.
10:06
They haven't.
157
606779
1653
ஆனால் குறையவில்லை.
10:09
And yes, we do need hope,
158
609472
2448
ஆம், நமக்கு நம்பிக்கை தேவை,
10:12
of course we do.
159
612580
1609
நிச்சயமாக தேவை.
10:14
But the one thing we need more than hope is action.
160
614649
3820
ஆனால் நமக்குத் நம்பிக்கையை விட அதிகம் தேவை, செயல்.
நாம் செயல்பட ஆரம்பித்ததும், நம்பிக்கை எங்கும் பிறந்துவிடும்.
10:19
Once we start to act, hope is everywhere.
161
619040
3143
10:23
So instead of looking for hope,
162
623720
2240
எனவே நம்பிக்கையைத் தேடுவதற்குப் பதிலாக,
10:25
look for action.
163
625960
1860
செயலைத் தேடுங்கள்.
10:28
Then, and only then, hope will come.
164
628510
4009
அப்போதுதான், நம்பிக்கை வரும்.
10:34
Today, we use 100 million barrels of oil every single day.
165
634561
6484
இன்று, நாம் ஒவ்வொரு நாளும் 100 மில்லியன் எண்ணெய் பீப்பாய்கள் பயன்படுத்துகிறோம்.
10:41
There are no politics to change that.
166
641970
2251
அதை மாற்ற எந்த அரசியலும் இல்லை.
அந்த எண்ணெயை பூமியிலேயே வைத்திருக்க எந்த விதிகளும் இல்லை.
10:45
There are no rules to keep that oil in the ground.
167
645148
2602
எனவே விதிகளின்படி செயலாற்றினால், உலகை நம்மால் காப்பாற்ற முடியாது,
10:49
So we can't save the world by playing by the rules,
168
649358
3037
10:52
because the rules have to be changed.
169
652990
2580
ஏனெனில் விதிகள் மாற்றப்பட வேண்டும்.
10:56
Everything needs to change --
170
656199
2007
எல்லாம் மாற வேண்டும் -
10:58
and it has to start today.
171
658676
1864
அதுவும் இன்றே தொடங்க வேண்டும்.
நன்றி.
11:01
Thank you.
172
661009
1139
11:02
(Applause)
173
662148
3349
(கரவொலி)
இந்த இணையதளம் பற்றி

ஆங்கிலம் கற்க பயனுள்ள YouTube வீடியோக்களை இந்த தளம் உங்களுக்கு அறிமுகப்படுத்தும். உலகெங்கிலும் உள்ள சிறந்த ஆசிரியர்களால் கற்பிக்கப்படும் ஆங்கில பாடங்களை நீங்கள் காண்பீர்கள். ஒவ்வொரு வீடியோ பக்கத்திலும் காட்டப்படும் ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்து, அங்கிருந்து வீடியோவை இயக்கவும். வசனங்கள் வீடியோ பிளேபேக்குடன் ஒத்திசைவாக உருட்டும். உங்களிடம் ஏதேனும் கருத்துகள் அல்லது கோரிக்கைகள் இருந்தால், இந்த தொடர்பு படிவத்தைப் பயன்படுத்தி எங்களைத் தொடர்பு கொள்ளவும்.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7