The disarming case to act right now on climate change | Greta Thunberg

2,297,522 views

2019-02-13 ・ TED


New videos

The disarming case to act right now on climate change | Greta Thunberg

2,297,522 views ・ 2019-02-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Akinori Oyama Reviewer: Peter van de Ven
0
0
7000
Traduttore: Michele Gianella Revisore: Roberto Minelli
00:13
When I was about eight years old,
1
13341
2967
Quando avevo più o meno otto anni,
00:16
I first heard about something called climate change or global warming.
2
16308
4242
sentii parlare per la prima volta del cambiamento climatico,
o riscaldamento globale.
00:21
Apparently, that was something humans had created by our way of living.
3
21619
4570
Era stato creato dagli uomini, a quanto pareva, col nostro stile di vita.
00:27
I was told to turn off the lights to save energy
4
27222
3617
Mi fu chiesto di spegnere le luci, per risparmiare energia;
e di riciclare la carta, per risparmiare risorse.
00:31
and to recycle paper to save resources.
5
31088
3371
00:36
I remember thinking that it was very strange
6
36268
2811
Ricordo di aver pensato quanto fosse strano
00:39
that humans, who are an animal species among others,
7
39309
3710
che gli umani - una specie animale tra le tante possibili -
fossero in grado di alterare il clima mondiale.
00:43
could be capable of changing the Earth's climate.
8
43019
4179
00:48
Because if we were, and if it was really happening,
9
48090
3471
Perché se così fosse, se davvero stesse succedendo,
00:51
we wouldn't be talking about anything else.
10
51836
2903
di certo non parleremmo di altro.
00:55
As soon as you'd turn on the TV, everything would be about that.
11
55720
4280
Non appena accendete la TV, ogni trasmissione parlerebbe di questo.
01:00
Headlines, radio, newspapers,
12
60508
3033
Radio, giornali, servizi televisivi:
01:03
you would never read or hear about anything else,
13
63849
2841
non dovreste leggere o sentire altro,
quasi fosse in corso una guerra mondiale.
01:07
as if there was a world war going on.
14
67180
2539
01:10
But no one ever talked about it.
15
70838
2522
Ma nessuno ne parlava, mai.
01:14
If burning fossil fuels was so bad that it threatened our very existence,
16
74130
6024
Se la combustione di fonti fossili fosse una minaccia esistenziale,
01:20
how could we just continue like before?
17
80649
2629
come potremmo mantenere lo status quo?
01:24
Why were there no restrictions?
18
84263
2235
Perché non sono state imposte restrizioni?
Perché non è stato reso illegale?
01:27
Why wasn't it made illegal?
19
87030
2290
01:30
To me, that did not add up.
20
90921
2970
Per me, tutto ciò non aveva senso.
01:34
It was too unreal.
21
94288
2009
Era assurdo.
01:38
So when I was 11, I became ill.
22
98401
2577
E così, all'età di 11 anni, mi ammalai.
01:41
I fell into depression,
23
101250
1792
Caddi in depressione,
01:43
I stopped talking,
24
103319
1294
smisi di parlare
01:44
and I stopped eating.
25
104998
1489
e persino di mangiare.
01:47
In two months, I lost about 10 kilos of weight.
26
107699
3789
In due mesi, persi circa 10 chili.
01:52
Later on, I was diagnosed with Asperger syndrome,
27
112889
3119
In seguito, mi furono diagnosticate la sindrome di Asperger,
01:56
OCD and selective mutism.
28
116319
2970
l'OCD e il mutismo selettivo.
02:00
That basically means I only speak when I think it's necessary -
29
120189
3571
Il che significa che parlo solo quando penso sia necessario,
02:03
now is one of those moments.
30
123760
1910
e ora è uno di quei momenti.
02:05
(Applause)
31
125670
3588
(Applausi)
02:15
For those of us who are on the spectrum,
32
135908
2382
Per quelli di noi che ricadono in questo spettro,
02:18
almost everything is black or white.
33
138290
2567
quasi tutto è bianco o nero.
02:21
We aren't very good at lying,
34
141564
1670
Non siamo molto bravi a mentire,
02:23
and we usually don't enjoy participating in this social game
35
143234
3364
e di norma non desideriamo partecipare a quelle trame sociali
02:26
that the rest of you seem so fond of.
36
146598
2555
a cui il resto di voi sembra appassionarsi tanto.
02:29
(Laughter)
37
149153
1270
(Risate)
02:30
I think in many ways that we autistic are the normal ones,
38
150688
3063
Sotto molti profili, trovo, siamo noi autistici quelli normali,
e che il resto del mondo sia piuttosto bizzarro,
02:34
and the rest of the people are pretty strange,
39
154041
2327
02:36
(Laughter)
40
156368
1193
(Risate)
02:37
especially when it comes to the sustainability crisis,
41
157561
2948
specialmente quando di tratta della crisi di sostenibilità,
02:40
where everyone keeps saying climate change is an existential threat
42
160800
3725
con tutti che parlano del cambio climatico come di una minaccia esistenziale,
02:44
and the most important issue of all,
43
164925
2211
il problema più importante di tutti,
02:47
and yet they just carry on like before.
44
167534
2548
e malgrado ciò vanno avanti come se niente fosse.
02:51
I don't understand that,
45
171631
1765
Non riesco a capacitarmene,
02:53
because if the emissions have to stop,
46
173699
2499
perché se le emissioni devono essere fermate,
02:56
then we must stop the emissions.
47
176447
2132
allora le dobbiamo fermare!
02:59
To me that is black or white.
48
179194
1825
Per me, questo è bianco o nero.
03:01
There are no gray areas when it comes to survival.
49
181698
2762
Non ci sono zone grigie, con la sopravvivenza in gioco.
03:04
Either we go on as a civilization or we don't.
50
184830
2951
O progrediamo, come civiltà, oppure no.
03:08
We have to change.
51
188646
2293
Dobbiamo cambiare.
Le nazioni ricche, come la Svezia, devono iniziare a ridurre le emissioni
03:12
Rich countries like Sweden need to start reducing emissions
52
192016
3934
03:15
by at least 15 percent every year.
53
195950
3280
del 15 percento all'anno, almeno.
03:20
And that is so that we can stay below a two-degree warming target.
54
200199
3920
E questo per mantenere il riscaldamento al di sotto dei due gradi.
03:24
Yet, as the IPCC have recently demonstrated,
55
204821
3452
Eppure, come l'IPCC ha recentemente dimostrato,
03:29
aiming instead for 1.5 degrees Celsius
56
209250
2866
darsi l'obiettivo di 1,5 gradi
03:32
would significantly reduce the climate impacts.
57
212362
2940
ridurrebbe significativamente gli impatti climatici.
03:35
But we can only imagine what that means for reducing emissions.
58
215928
3870
Ma possiamo solo immaginare quanta riduzione richiederebbe.
03:40
You would think the media and every one of our leaders
59
220897
2703
Pensereste che i media, e tutti i nostri leader,
03:43
would be talking about nothing else,
60
223607
2000
non parlerebbero d'altro,
03:45
but they never even mention it.
61
225897
2271
ma non ne fanno nemmeno menzione.
Né qualcuno ricorda mai
03:49
Nor does anyone ever mention
62
229004
1729
03:50
the greenhouse gases already locked in the system.
63
230739
3120
la quantità di gas serra già intrappolati nell'ecosistema.
03:54
Nor that air pollution is hiding a warming
64
234340
2775
Né che l'inquinamento dell'aria nasconde un riscaldamento
03:57
so that when we stop burning fossil fuels,
65
237455
2673
per cui, quando smetteremo di bruciare fonti fossili,
04:00
we already have an extra level of warming
66
240416
2201
avremo già un riscaldamento aggiuntivo
04:02
perhaps as high as 0.5 to 1.1 degrees Celsius.
67
242864
4450
pari, forse, a 0,5 - 1,1 gradi Celsius.
04:09
Furthermore does hardly anyone speak about the fact
68
249072
2552
Inoltre, è raro che qualcuno parli del fatto
04:11
that we are in the midst of the sixth mass extinction,
69
251624
3552
che siamo nel mezzo della sesta estinzione di massa,
04:15
with up to 200 species going extinct every single day,
70
255765
4921
in cui ogni giorno si estinguono fino a 200 specie.
04:22
that the extinction rate today
71
262178
3641
E che il tasso di estinzione, oggi,
04:25
is between 1,000 and 10,000 times higher
72
265819
3800
è tra le 1.000 e le 10.000 volte più alto
04:29
than what is seen as normal.
73
269619
2229
di quello che consideriamo normale.
04:34
Nor does hardly anyone ever speak about the aspect of equity or climate justice,
74
274516
5363
Né qualcuno parla mai di equità e di "giustizia climatica,"
04:40
clearly stated everywhere in the Paris Agreement,
75
280250
2977
menzionato a più riprese nell'Accordo di Parigi,
04:43
which is absolutely necessary to make it work on a global scale.
76
283614
4235
che sono assolutamente necessari per il successo globale dell'operazione.
04:49
That means that rich countries
77
289486
1856
Significa che le nazioni ricche
04:51
need to get down to zero emissions within 6 to 12 years,
78
291342
3937
devono arrivare a emissioni zero entro sei - dodici anni,
04:56
with today's emission speed.
79
296065
2272
partendo dai livelli di oggi.
05:00
And that is so that people in poorer countries
80
300190
2140
E questo perché le nazioni più povere
05:02
can have a chance to heighten their standard of living
81
302330
2660
abbiano il tempo di aumentare i loro standard di vita
05:04
by building some of the infrastructure that we have already built,
82
304990
3568
dotandosi di alcune delle infrastrutture che noi abbiamo già costruito,
05:08
such as roads, schools, hospitals,
83
308863
3048
come le strade, le scuole, gli ospedali,
05:11
clean drinking water, electricity, and so on.
84
311911
3049
acqua potabile, elettricità e così via.
05:15
Because how can we expect countries like India or Nigeria
85
315707
4592
Come possiamo infatti aspettarci, da nazioni come l'India o la Nigeria,
05:20
to care about the climate crisis
86
320303
1877
un impegno a favore del clima
05:22
if we who already have everything don't care even a second about it
87
322185
5005
se noi, che abbiamo già tutto, non pensiamo un istante né al clima,
05:27
or our actual commitments to the Paris Agreement?
88
327190
2858
né agli impegni presi con l'Accordo di Parigi?
05:32
So, why are we not reducing our emissions?
89
332449
4078
Ma perché non riduciamo le nostre emissioni?
05:37
Why are they in fact still increasing?
90
337611
3298
Perché, in realtà, continuano ad aumentare?
05:41
Are we knowingly causing a mass extinction?
91
341820
3211
Siamo consapevoli di causare un'estinzione di massa?
05:45
Are we evil?
92
345738
1691
Siamo malvagi dentro, forse?
05:49
No, of course not.
93
349118
2181
No, naturalmente no.
05:51
People keep doing what they do
94
351700
1629
Le persone continuano a fare ciò che fanno
05:53
because the vast majority doesn't have a clue
95
353329
2640
perché la gran maggioranza di loro non ha la minima idea
05:55
about the actual consequences of our everyday life,
96
355969
3753
delle vere conseguenze della nostra vita quotidiana.
06:00
and they don't know that rapid change is required.
97
360474
2975
e non capiscono quanto rapido debba essere il cambiamento.
06:04
We all think we know, and we all think everybody knows,
98
364480
3966
Pensiamo tutti di saperlo, e pensiamo che lo sappiano tutti;
06:08
but we don't.
99
368447
1573
ma non è così.
06:10
Because how could we?
100
370708
1631
E come potremmo?
06:14
If there really was a crisis,
101
374474
1985
Se davvero ci fosse una crisi,
06:16
and if this crisis was caused by our emissions,
102
376696
2887
e questa crisi fosse causata dalle nostre emissioni,
se non altro ne vedreste qualche segno.
06:20
you would at least see some signs.
103
380000
2277
Non solo città sommerse, decine di migliaia di vittime,
06:23
Not just flooded cities, tens of thousands of dead people,
104
383048
3870
e intere nazioni ridotte a cumuli di macerie.
06:27
and whole nations leveled to piles of torn down buildings.
105
387166
3934
06:31
You would see some restrictions.
106
391904
2280
E vedreste alcune restrizioni.
06:34
But no.
107
394616
1684
Invece no.
06:36
And no one talks about it.
108
396774
1796
E nessuno ne parla.
06:40
There are no emergency meetings, no headlines, no breaking news.
109
400359
5673
Nessuna riunione d'emergenza, servizi in tv, edizioni straordinarie.
06:46
No one is acting as if we were in a crisis.
110
406659
2986
Nessuno agisce davvero come se fossimo in crisi.
06:50
Even most climate scientists or green politicians
111
410309
3820
Persino la maggior parte dei climatologi, e dei politici impegnati nell'ecologia,
06:54
keep on flying around the world, eating meat and dairy.
112
414399
3731
svolazzano per il mondo, mangiando carne e latticini.
07:02
If I live to be 100, I will be alive in the year 2103.
113
422267
5790
Se riuscirò ad arrivare a 100 anni, sarò viva nel 2103.
07:09
When you think about the future today, you don't think beyond the year 2050.
114
429738
5443
Oggi, quando si discute del futuro, l'orizzonte comune è il 2050.
07:16
By then, I will, in the best case, not even have lived half of my life.
115
436178
4814
A quell'epoca, se arriverò a 100 anni, non sarò neanche a metà della mia vita.
07:22
What happens next?
116
442319
1650
Cosa succederà, dopo?
07:25
The year 2078, I will celebrate my 75th birthday.
117
445559
6031
Ne 2078, celebrerò il mio 75° compleanno.
07:32
If I have children or grandchildren, maybe they will spend that day with me.
118
452450
5010
Se avrò figli o nipoti, forse passeranno quel giorno con me.
07:38
Maybe they will ask me about you,
119
458682
2271
Forse mi chiederanno di voi,
07:41
the people who were around, back in 2018.
120
461384
3509
gli adulti del 2018.
07:46
Maybe they will ask why you didn't do anything
121
466786
2482
Forse chiederanno perché non avete fatto niente,
07:49
while there still was time to act.
122
469830
2430
quando ancora c'era una finestra per agire.
07:53
What we do or don't do right now will affect my entire life
123
473890
4378
Quel che decidiamo di fare - o non fare - condizionerà tutta la mia vita,
07:58
and the lives of my children and grandchildren.
124
478268
3203
e le vite dei miei figli e nipoti.
08:01
What we do or don't do right now,
125
481960
2595
Le azioni, o le omissioni, di oggi,
08:04
me and my generation can't undo in the future.
126
484562
4119
non potranno essere corrette in futuro da me e dai miei coetanei.
08:12
So when school started in August of this year,
127
492169
2865
Così, lo scorso agosto, all'inizio dell'anno scolastico,
decisi che ne avevo abbastanza.
08:15
I decided that this was enough.
128
495034
2560
Mi sedetti di fronte al Parlamento Svedese,
08:18
I set myself down on the ground outside the Swedish parliament.
129
498083
3932
08:22
I school striked for the climate.
130
502510
2418
e proclamai il mio sciopero per il clima.
08:26
Some people say that I should be in school instead.
131
506677
3078
Alcuni dicono che farei meglio ad andare a scuola.
08:30
Some people say that I should study to become a climate scientist
132
510269
3660
Alcuni dicono che dovrei studiare per diventare una scienziata del clima,
08:33
so that I can "solve the climate crisis."
133
513929
3295
così da "risolvere la crisi climatica"
08:38
But the climate crisis has already been solved.
134
518868
2763
Ma la crisi climatica è già stata risolta.
08:42
We already have all the facts and solutions.
135
522400
2968
Conosciamo tutti i fatti e abbiamo pronte tutte le soluzioni.
08:45
All we have to do is to wake up and change.
136
525920
2898
Dobbiamo "solo" darci una mossa e cambiare.
08:50
And why should I be studying for a future that soon will be no more
137
530100
4629
E perché dovrei formarmi per un futuro che non ci sarà,
08:54
when no one is doing anything whatsoever to save that future?
138
534839
3960
quando nessuno sta facendo niente per salvarlo, quel futuro.
08:59
And what is the point of learning facts in the school system
139
539859
3420
E a che scopo dovrei andare a scuola, imparando nozioni su nozioni,
09:03
when the most important facts
140
543943
1959
quando i dati più importanti
09:05
given by the finest science of that same school system
141
545902
3447
forniti dalla ricerca avanzata di quello stesso sistema scolastico
09:09
clearly means nothing to our politicians and our society.
142
549620
4009
sembrano non significare nulla per i politici e per la società?
09:15
Some people say that Sweden is just a small country,
143
555588
3060
Alcuni dicono che la Svezia, in fondo, è una nazione piccola,
09:18
and that it doesn't matter what we do,
144
558869
2630
e che qualunque nostra azione non avrà grande impatto.
09:21
but I think that if a few children can get headlines all over the world
145
561901
4278
A mio avviso, invece, se qualche bambino guadagna le prime pagine di tutto il mondo
09:26
just by not coming to school for a few weeks,
146
566179
2467
solo assentandosi da scuola per qualche settimana,
pensate cosa potremmo fare tutti insieme, se solo lo volessimo.
09:29
imagine what we could all do together if you wanted to.
147
569077
3031
09:32
(Applause)
148
572108
3416
(Applausi)
09:36
Now we're almost at the end of my talk,
149
576500
2670
Ora sono quasi alla fine del mio intervento,
09:41
and this is where people usually start talking about hope,
150
581089
5291
il momento in cui lo speaker, di solito, lancia un messaggio di speranza:
09:46
solar panels, wind power, circular economy, and so on,
151
586960
4452
pannelli solari, energia eolica, economia circolare e così via.
09:52
but I'm not going to do that.
152
592380
2038
Ma non sarà il mio caso.
09:54
We've had 30 years of pep-talking and selling positive ideas.
153
594751
4568
Ci riempiamo da 30 anni di chiacchere e pensieri positivi.
09:59
And I'm sorry, but it doesn't work.
154
599912
2287
Mi dispiace, ma non funzionano.
10:02
Because if it would have,
155
602909
1608
Se funzionassero,
10:04
the emissions would have gone down by now.
156
604521
2258
a questo punto le emissioni sarebbero diminuite.
10:06
They haven't.
157
606779
1653
E così non è stato.
10:09
And yes, we do need hope,
158
609472
2448
E sì, abbiamo bisogno di una speranza,
10:12
of course we do.
159
612580
1609
certamente.
10:14
But the one thing we need more than hope is action.
160
614649
3820
Ma più ancora della speranza, ci serve l'azione.
Quando inizieremo ad agire, troveremo ovunque motivi per sperare.
10:19
Once we start to act, hope is everywhere.
161
619040
3143
10:23
So instead of looking for hope,
162
623720
2240
Quindi, invece di affidarci alla speranza,
10:25
look for action.
163
625960
1860
dedichiamoci all'azione.
10:28
Then, and only then, hope will come.
164
628510
4009
A quel punto, e solo a quel punto, avremo ragioni per sperare.
10:34
Today, we use 100 million barrels of oil every single day.
165
634561
6484
Oggi consumiamo 100 milioni di barili di petrolio al giorno.
10:41
There are no politics to change that.
166
641970
2251
Non ci sono politiche a imporre che questo cambi.
10:45
There are no rules to keep that oil in the ground.
167
645148
2602
Non ci sono regole che ne impediscano l'estrazione.
10:49
So we can't save the world by playing by the rules,
168
649358
3037
Quindi non potremo salvare il mondo rispettando le regole,
10:52
because the rules have to be changed.
169
652990
2580
perché sono quelle regole a dover essere cambiate.
10:56
Everything needs to change --
170
656199
2007
Deve cambiare tutto.
10:58
and it has to start today.
171
658676
1864
E il cambiamento deve iniziare oggi.
Grazie.
11:01
Thank you.
172
661009
1139
11:02
(Applause)
173
662148
3349
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7