Courage is contagious | Damon Davis

104,701 views ・ 2017-08-28

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Mathea-Mari Glittenberg Reviewer: Astrid Kristoffersen
00:13
So, I'm afraid.
0
13232
1286
Så, jeg er redd.
00:15
Right now,
1
15438
1454
Akkurat nå.
00:16
on this stage,
2
16916
1521
På denne scenen
00:18
I feel fear.
3
18461
1218
Jeg føler frykt.
00:20
In my life, I ain't met many people
4
20919
1703
I livet mitt har jeg ikke møtt mange
00:22
that will readily admit when they are afraid.
5
22646
2230
som innrømmer det når de er redde.
00:25
And I think that's because deep down,
6
25418
2043
Og jeg tror det er fordi, innerst inne,
00:27
they know how easy it spreads.
7
27485
1708
vet de hvor lett det sprer seg.
00:30
See, fear is like a disease.
8
30288
1555
Redsel er som sykdom.
00:32
When it moves, it moves like wildfire.
9
32732
2288
Når det beveger seg, sprer det seg som ild.
00:35
But what happens when,
10
35732
1578
Men hva skjer
00:37
even in the face of that fear,
11
37334
1750
når du møter frykten -
00:39
you do what you've got to do?
12
39108
1487
når du gjør det du må gjøre?
00:41
That's called courage.
13
41114
1329
Det heter mot.
00:43
And just like fear,
14
43174
1683
Og akkurat som redsel
00:44
courage is contagious.
15
44881
1382
er mot smittsomt.
00:47
See, I'm from East St. Louis, Illinois.
16
47690
2248
Jeg er fra East St.Louis, Illinois.
00:49
That's a small city
17
49963
1159
Det er en liten by
00:51
across the Mississippi River from St. Louis, Missouri.
18
51147
2814
på andre siden av Missisippi-elva av St. Louis, Missouri.
00:53
I have lived in and around St. Louis my entire life.
19
53985
4073
Jeg hadde bodd i St. Louis hele mitt liv,
01:00
When Michael Brown, Jr.,
20
60263
1304
da Michael Brown junior,
01:01
an ordinary teenager,
21
61591
1252
en vanlig tenåring,
01:02
was gunned down by police in 2014 in Ferguson, Missouri --
22
62867
4550
ble skutt av politiet i 2014 i Ferguson, Missouri.
01:07
another suburb, but north of St. Louis --
23
67441
3159
En annen forstad, nord for St. Louis.
01:10
I remember thinking,
24
70624
1533
Jeg husker at jeg tenkte
01:12
he ain't the first,
25
72181
1759
"han er ikke det første
01:13
and he won't be the last young kid to lose his life to law enforcement.
26
73964
3864
og han kommer ikke til å bli det siste offeret til politiet."
01:18
But see, his death was different.
27
78308
1661
Men hans død var annerledes.
01:20
When Mike was killed,
28
80885
1323
Når Mike ble drept,
01:22
I remember the powers that be trying to use fear as a weapon.
29
82232
3464
husker jeg at frykten vår ble brukt som et våpen.
01:27
The police response to a community in mourning was to use force
30
87000
3528
Politiets respons til et sørgende folk var å bruke makt
01:30
to impose fear:
31
90552
1223
for å skape frykt:
01:32
fear of militarized police,
32
92564
1618
frykt for militært politi,
01:34
imprisonment,
33
94733
1229
fangenskap,
01:35
fines.
34
95986
1169
bøter.
01:37
The media even tried to make us afraid of each other
35
97179
2520
Media prøvde å gjøre oss redde hverandre
01:39
by the way they spun the story.
36
99723
1552
gjennom måten de skrev historien på.
01:41
And all of these things have worked in the past.
37
101299
2359
Og alle disse tingene hadde fungert før.
01:43
But like I said, this time it was different.
38
103682
2614
Men som jeg sa, denne gangen var det annerledes.
01:47
Michael Brown's death and the subsequent treatment of the community
39
107484
3374
Michael Browns død og behandlingen av folk
01:50
led to a string of protests in and around Ferguson and St. Louis.
40
110882
3737
førte til protester i Ferguson og St.Louis.
01:55
When I got out to those protests about the fourth or fifth day,
41
115380
3765
Da jeg ble med og protesterte den fjerde, eller femte dagen,
01:59
it was not out of courage;
42
119169
1403
var det ikke av mot;
02:01
it was out of guilt.
43
121187
1312
men av skyldfølelse.
02:03
See, I'm black.
44
123315
1273
Dere skjønner - jeg er svart.
02:05
I don't know if y'all noticed that.
45
125043
1745
Jeg vet ikke om dere merket det
02:06
(Laughter)
46
126812
1025
(Latter)
02:07
But I couldn't sit in St. Louis, minutes away from Ferguson,
47
127861
5477
Men jeg kunne ikke sitte minutter vekke
02:13
and not go see.
48
133362
1469
og ikke gå bort og se.
02:14
So I got off my ass to go check it out.
49
134855
2442
Så jeg kom meg ut for å sjekke det.
02:17
When I got out there,
50
137321
1440
Da jeg kom ut dit,
02:18
I found something surprising.
51
138785
2409
fant jeg noe overraskende.
02:22
I found anger; there was a lot of that.
52
142470
2038
Jeg fant mye sinne.
02:25
But what I found more of was love.
53
145327
2272
Men det jeg fant mest av, var kjærlighet.
02:28
People with love for themselves.
54
148565
1908
Folk som elsket seg selv.
02:30
Love for their community.
55
150497
1640
Som elsket samfunnet sitt.
02:32
And it was beautiful --
56
152161
1689
Og det var vakkert.
02:33
until the police showed up.
57
153874
1589
Helt til politiet kom.
02:36
Then a new emotion was interjected into the conversation:
58
156495
3739
Da spredde en ny følelse seg i samtalene:
02:40
fear.
59
160815
1203
frykt.
02:42
Now, I'm not going to lie;
60
162447
1685
Nå skal jeg ikke lyve;
02:44
when I saw those armored vehicles,
61
164156
2794
Da jeg så de bevæpnede bilene
02:46
and all that gear
62
166974
1161
og alt det utstyret
02:48
and all those guns
63
168159
1366
og alle pistolene
02:49
and all those police
64
169549
1761
og alle de politimennene,
02:51
I was terrified --
65
171334
1463
var jeg livredd -
02:52
personally.
66
172821
1175
personlig.
02:55
And when I looked around that crowd,
67
175791
1754
Og da jeg så rundt meg i mengden,
02:57
I saw a lot of people that had the same thing going on.
68
177569
2762
så jeg mange som følte det samme.
03:00
But I also saw people with something else inside of them.
69
180355
3193
Men jeg så også folk med noe annet i seg.
03:04
That was courage.
70
184050
1593
Det var mot.
03:05
See, those people yelled,
71
185667
1378
For de folkene skrek,
03:07
and they screamed,
72
187069
1242
og de ropte,
03:08
and they were not about to back down from the police.
73
188335
2552
og de var ikke i ferd med å gi seg.
03:10
They were past that point.
74
190911
1648
De hadde kommet forbi det.
03:12
And then I could feel something in me changing,
75
192583
2251
Og jeg følte noe inni meg endre seg,
03:14
so I yelled and I screamed,
76
194858
1638
så jeg ropte og skrek,
03:17
and I noticed that everybody around me was doing the same thing.
77
197309
3488
og alle rundt meg gjorde det samme.
03:21
And there was nothing like that feeling.
78
201647
2187
Og ingenting var som den følelsen.
03:24
So I decided I wanted to do something more.
79
204843
2087
Så jeg bestemte meg for å gjøre mer.
03:27
I went home, I thought: I'm an artist. I make shit.
80
207425
3304
Jeg dro hjem og tenkte: Jeg er kunstner. Jeg lager ting.
03:30
So I started making things specific to the protest,
81
210753
3627
Så jeg begynte å lage ting til protestene.
03:35
things that would be weapons in a spiritual war,
82
215912
2589
Ting som ble våpen i en åndelig krig,
03:40
things that would give people voice
83
220257
1927
ting som ga folk en stemme
03:43
and things that would fortify them for the road ahead.
84
223291
2649
ting som ville styrke dem på veien videre.
03:46
I did a project where I took pictures of the hands of protesters
85
226874
3413
Jeg tok bilder av protestantenes hender
03:50
and put them up and down the boarded-up buildings
86
230311
3989
og hang dem på avstengte bygninger
03:54
and community shops.
87
234325
1675
og lokale butikker.
03:56
My goal was to raise awareness and to raise the morale.
88
236690
3620
Målet mitt var å skape bevissthet og moral.
04:00
And I think, for a minute at least,
89
240334
2401
Og jeg tror at jeg, i det minste i et minutt,
04:02
it did just that.
90
242759
1246
gjorde akkurat det.
04:05
Then I thought, I want to uplift the stories of these people
91
245770
3540
Så tenkte jeg, jeg vil fortelle historier om de folkene
04:09
I was watching being courageous in the moment.
92
249334
2406
jeg så var modige i øyeblikket.
04:12
And myself and my friend,
93
252258
3071
Og min venn og jeg,
04:15
and filmmaker and partner Sabaah Folayan
94
255950
1972
og filmskaper og partner Sabaah Folayan,
04:17
did just that with our documentary,
95
257946
2178
fanget disse øyeblikkene i vår dokumentar
04:20
"Whose Streets?"
96
260148
1311
"Whose Streets?"
04:23
I kind of became a conduit
97
263316
2112
Jeg ble på en måte en ledning
04:25
for all of this courage that was given to me.
98
265452
3522
for alt motet som ble gitt til meg.
04:28
And I think that's part of our job as artists.
99
268998
3189
Og tror det er en del av kunsteres jobb.
04:32
I think we should be conveyors of courage in the work that we do.
100
272836
3765
Jeg tror vi alle burde vise mot i jobben.
04:37
And I think that we are the wall between the normal folks
101
277154
4282
Og jeg tror at vi er veggen mellom normale folk
04:41
and the people that use their power to spread fear and hate,
102
281460
3456
og folkene som bruker sin makt til å spre frykt og hat,
04:44
especially in times like these.
103
284940
1744
spesielt i disse tider.
04:48
So I'm going to ask you.
104
288257
1801
Så jeg skal spørre deg.
04:50
Y'all the movers and the shakers,
105
290082
1778
Dere har alle stor påvirkningskraft
04:52
you know, the thought leaders:
106
292370
2054
og er tankeledere:
04:54
What are you gonna do
107
294448
1840
Hva skal dere gjøre
04:56
with the gifts that you've been given
108
296312
2023
med gavene som er blitt gitt dere for
04:58
to break us from the fear the binds us every day?
109
298359
2441
å bryte frykten som binder oss hver dag?
05:01
Because, see, I'm afraid every day.
110
301580
1779
For jeg er redd hver dag.
05:04
I can't remember a time when I wasn't.
111
304304
1956
Jeg kan ikke huske sist jeg ikke var det.
05:07
But once I figured out that fear was not put in me to cripple me,
112
307126
3440
Men da jeg forsto at frykt ikke hemmer meg,
05:11
it was there to protect me,
113
311393
1652
at det var der for å beskytte meg,
05:13
and once I figured out how to use that fear,
114
313624
2328
og da jeg forsto hvordan man bruker frykt
05:16
I found my power.
115
316644
1365
fant jeg mine krefter.
05:18
Thank you.
116
318926
1196
Tusen takk.
05:20
(Applause)
117
320146
2602
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7