Courage is contagious | Damon Davis

103,486 views ・ 2017-08-28

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Morvarid Zandichi Reviewer: soheila Jafari
00:13
So, I'm afraid.
0
13232
1286
خب، من ترسیده‌م.
00:15
Right now,
1
15438
1454
همین الان،
00:16
on this stage,
2
16916
1521
روی همین صحنه،
00:18
I feel fear.
3
18461
1218
من احساس ترس می‌کنم.
00:20
In my life, I ain't met many people
4
20919
1703
من آدم‌های زیادی رو در زندگی‌م ندیدم،
00:22
that will readily admit when they are afraid.
5
22646
2230
که به راحتی اقرار کنن که ترسیده‌ن.
00:25
And I think that's because deep down,
6
25418
2043
و فکر می‌کنم دلیل‌ش اینه که در عمق وجودشون،
00:27
they know how easy it spreads.
7
27485
1708
می‌دونن که این موضوع چقدر راحت پخش می‌شه.
00:30
See, fear is like a disease.
8
30288
1555
ببینین، ترس مثل بیماریه.
00:32
When it moves, it moves like wildfire.
9
32732
2288
وقتی حرکت می‌کنه، مثل آتش سوزان و سریع می‌مونه.
00:35
But what happens when,
10
35732
1578
ولی چه اتفاقی می‌افته اگر،
00:37
even in the face of that fear,
11
37334
1750
حتی وقتی با اون ترس روبه‌رو هستین،
00:39
you do what you've got to do?
12
39108
1487
کاری رو انجام بدین که باید انجام بدین؟
00:41
That's called courage.
13
41114
1329
به این می‌گن شجاعت.
00:43
And just like fear,
14
43174
1683
و درست مثل ترس،
00:44
courage is contagious.
15
44881
1382
شجاعت هم مسریه.
00:47
See, I'm from East St. Louis, Illinois.
16
47690
2248
خب، من اهل سنت‌ لوییز شرقی، ایلینوی هستم.
00:49
That's a small city
17
49963
1159
اون یه شهر کوچیکه
00:51
across the Mississippi River from St. Louis, Missouri.
18
51147
2814
اون‌طرف رودخانه میسیسیپی مقابل سنت‌ لوییز، میزوری.
00:53
I have lived in and around St. Louis my entire life.
19
53985
4073
من تمام عمرم رو در سنت‌ لوییز و اطراف‌ش گذروندم.
01:00
When Michael Brown, Jr.,
20
60263
1304
وقتی مایکل براون جونیور،
01:01
an ordinary teenager,
21
61591
1252
یک نوجوان معمولی،
01:02
was gunned down by police in 2014 in Ferguson, Missouri --
22
62867
4550
در سال ۲۰۱۴، با شلیک گلوله‌ی پلیس در فرگوسن ایالت میزوری کشته شد --
01:07
another suburb, but north of St. Louis --
23
67441
3159
که یک بخش حومه‌ای دیگه‌ست، ولی در شمال سنت‌ لوییز --
01:10
I remember thinking,
24
70624
1533
یادم میاد فکر می‌کردم،
01:12
he ain't the first,
25
72181
1759
که اون اولین نفر نیست،
01:13
and he won't be the last young kid to lose his life to law enforcement.
26
73964
3864
و آخرین نوجوانی هم نخواهد بود که اجرای قوانین جون‌ش رو خواهد گرفت.
01:18
But see, his death was different.
27
78308
1661
ولی می‌دونین، مرگ او متفاوت بود.
01:20
When Mike was killed,
28
80885
1323
وقتی مایک کشته شد،
01:22
I remember the powers that be trying to use fear as a weapon.
29
82232
3464
قدرت‌هایی رو به یاد میارم که سعی داشتن از ترس به عنوان سلاح استفاده کنن.
01:27
The police response to a community in mourning was to use force
30
87000
3528
پاسخ پلیس به اجتماع عزادار اعمال خشونت بود.
01:30
to impose fear:
31
90552
1223
برای اینکه ترس رو تحمیل کنه:
01:32
fear of militarized police,
32
92564
1618
ترس از نیروی نظامی پلیس،
01:34
imprisonment,
33
94733
1229
زندانی شدن،
01:35
fines.
34
95986
1169
جرایم.
01:37
The media even tried to make us afraid of each other
35
97179
2520
حتی رسانه‌ها سعی کردن ما رو از هم بترسونن
01:39
by the way they spun the story.
36
99723
1552
در ضمن اون‌ها داستان رو هم چرخوندن.
01:41
And all of these things have worked in the past.
37
101299
2359
و همه‌ی این کارها در گذشته جواب می‌داد.
01:43
But like I said, this time it was different.
38
103682
2614
ولی همون‌طور که گفتم، این‌بار فرق داشت.
01:47
Michael Brown's death and the subsequent treatment of the community
39
107484
3374
مرگ مایکل براون و رفتاری که بعدش با جامعه (سیاه پوست) انجام شد،
01:50
led to a string of protests in and around Ferguson and St. Louis.
40
110882
3737
منجر به زنجیره‌ای از اعتراضات در اطراف فرگوسن و سنت‌لوییز شد.
01:55
When I got out to those protests about the fourth or fifth day,
41
115380
3765
وقتی من در چهارمین یا پنجمین روز به این تجمع‌های اعتراضی رسیدم،
01:59
it was not out of courage;
42
119169
1403
دیدم که از سر شجاعت نبود؛
02:01
it was out of guilt.
43
121187
1312
از سر احساس گناه بود.
02:03
See, I'm black.
44
123315
1273
ببینین، من یک سیاه‌ پوست‌م.
02:05
I don't know if y'all noticed that.
45
125043
1745
نمی‌دونم تا الان متوجه شده بودین یا نه.
02:06
(Laughter)
46
126812
1025
(خنده حضار)
02:07
But I couldn't sit in St. Louis, minutes away from Ferguson,
47
127861
5477
اما نمی‌تونستم در سنت‌ لوییز به فاصله‌ی چند دقیقه از فرگوسن بشینم،
02:13
and not go see.
48
133362
1469
و نرم که ببینم.
02:14
So I got off my ass to go check it out.
49
134855
2442
پس خودم رو جمع و جور کردم و رفتم که ببینم.
02:17
When I got out there,
50
137321
1440
وقتی رسیدم اون جا،
02:18
I found something surprising.
51
138785
2409
به یک چیز تعجب‌آور برخوردم.
02:22
I found anger; there was a lot of that.
52
142470
2038
من به خشم برخوردم، میزان زیادی از خشم.
02:25
But what I found more of was love.
53
145327
2272
ولی اون‌چه بیشتر بهش برخوردم عشق بود.
02:28
People with love for themselves.
54
148565
1908
مردمانی با عشق به خود.
02:30
Love for their community.
55
150497
1640
عشق برای جامعه‌شون.
02:32
And it was beautiful --
56
152161
1689
و این زیبا بود.
02:33
until the police showed up.
57
153874
1589
تا وقتی که سر و کله‌ی پلیس پیدا شد.
02:36
Then a new emotion was interjected into the conversation:
58
156495
3739
اون‌وقت یک احساس جدید به اون گفت و گو اضافه شد:
02:40
fear.
59
160815
1203
ترس.
02:42
Now, I'm not going to lie;
60
162447
1685
حالا، نمی‌خوام دروغ بگم؛
02:44
when I saw those armored vehicles,
61
164156
2794
وقتی اون ماشین‌های مسلح رو دیدم،
02:46
and all that gear
62
166974
1161
و تمام اون ابزار و ادوات،
02:48
and all those guns
63
168159
1366
و همه‌ی اون اسلحه‌ها
02:49
and all those police
64
169549
1761
و اون همه نیروی پلیس
02:51
I was terrified --
65
171334
1463
من به شخصه --
02:52
personally.
66
172821
1175
وحشت‌زده بودم.
02:55
And when I looked around that crowd,
67
175791
1754
و وقتی به جمعیت اطراف‌م نگاه کردم،
02:57
I saw a lot of people that had the same thing going on.
68
177569
2762
خیلی از آدم‌ها رو دیدم که حس مشابهی داشتن.
03:00
But I also saw people with something else inside of them.
69
180355
3193
ولی آدم‌هایی رو دیدم که چیز دیگه‌ای هم در درون‌شون بود.
03:04
That was courage.
70
184050
1593
اون شجاعت بود.
03:05
See, those people yelled,
71
185667
1378
خب اون آدم‌ها فریاد می‌زدن،
03:07
and they screamed,
72
187069
1242
و جیغ می‌کشیدن،
03:08
and they were not about to back down from the police.
73
188335
2552
و قرار نبود مقابل پلیس عقب‌نشینی کنن.
03:10
They were past that point.
74
190911
1648
دیگه کار از اون‌جا گذشته بود.
03:12
And then I could feel something in me changing,
75
192583
2251
و بعد می‌تونستم حس کنم چیزی داره در درون‌م عوض می‌شه،
03:14
so I yelled and I screamed,
76
194858
1638
پس من هم فریاد زدم و جیغ کشیدم.
03:17
and I noticed that everybody around me was doing the same thing.
77
197309
3488
و متوجه شدم همه‌ی اطرافیان‌م هم دارن همین کار رو می‌کنن.
03:21
And there was nothing like that feeling.
78
201647
2187
و هیچ احساسی مثل اون احساس نمی‌شه.
03:24
So I decided I wanted to do something more.
79
204843
2087
بنابراین تصمیم گرفتم که می‌خوام کار بیشتری بکنم.
03:27
I went home, I thought: I'm an artist. I make shit.
80
207425
3304
برگشتم خونه و فکر کردم: من هنرمندم. من یه آت و آشغال‌هایی درست می‌کنم.
03:30
So I started making things specific to the protest,
81
210753
3627
بنابراین من شروع کردن به ساختن چیزهایی که به طور خاص به اعتراض مربوط می‌شدن،
03:35
things that would be weapons in a spiritual war,
82
215912
2589
چیزهایی که می‌تونستن در یک جنگ معنوی سلاح باشن،
03:40
things that would give people voice
83
220257
1927
چیزهایی که می‌شد صدای مردم بشن،
03:43
and things that would fortify them for the road ahead.
84
223291
2649
و چیزهایی که اون‌ها رو برای مسیر پیش رو مستحکم کنه.
03:46
I did a project where I took pictures of the hands of protesters
85
226874
3413
پروژه‌ای رو انجام دادم که در اون از دست‌های معترضین عکس گرفتم
03:50
and put them up and down the boarded-up buildings
86
230311
3989
و اون رو بالا و پایین ساختمون‌های با پنجره‌های تخته‌کوب و
03:54
and community shops.
87
234325
1675
فروشگاه‌های متعلق به اجتماع (سیاه پوستان) چسبوندم.
03:56
My goal was to raise awareness and to raise the morale.
88
236690
3620
هدف من بالا بردن آگاهی و روحیه بود.
04:00
And I think, for a minute at least,
89
240334
2401
و فکر می‌کنم، حتی شده برای یک دقیقه،
04:02
it did just that.
90
242759
1246
این عکس‌ها دقیقا همین کارو کردن.
04:05
Then I thought, I want to uplift the stories of these people
91
245770
3540
بعد فکر کردم، من می‌خوام داستان‌های این آدم‌هایی رو که شجاع‌ بودن‌شون
04:09
I was watching being courageous in the moment.
92
249334
2406
رو در لحظه دیده بودم، تعالی ببخشم.
04:12
And myself and my friend,
93
252258
3071
من و دوستم،
04:15
and filmmaker and partner Sabaah Folayan
94
255950
1972
و فیلمساز و شریک صبا فولیان
04:17
did just that with our documentary,
95
257946
2178
همین کار را با مستند ما انجام دادن،
04:20
"Whose Streets?"
96
260148
1311
"خیابان‌های چه کسی؟"
04:23
I kind of became a conduit
97
263316
2112
من یه جورایی معبری شدم
04:25
for all of this courage that was given to me.
98
265452
3522
برای تمام این شجاعتی که به من داده شده بود.
04:28
And I think that's part of our job as artists.
99
268998
3189
و فکر می‌کنم این بخشی از کار ما به عنوان هنرمنده.
04:32
I think we should be conveyors of courage in the work that we do.
100
272836
3765
فکر می‌کنم ما باید حاملین شجاعت باشیم در کاری که انجام می‌دیم.
04:37
And I think that we are the wall between the normal folks
101
277154
4282
و فکر می‌کنم ما دیواری هستیم بین آدم‌های معمولی،
04:41
and the people that use their power to spread fear and hate,
102
281460
3456
و آدم‌هایی که از قدرت‌شون برای اشاعه‌ ترس و نفرت استفاده می‌کنن،
04:44
especially in times like these.
103
284940
1744
مخصوصا در دوره زمونه‌ای مثل الان.
04:48
So I'm going to ask you.
104
288257
1801
پس من می‌خوام از شما درخواست کنم.
04:50
Y'all the movers and the shakers,
105
290082
1778
تمام شما حرکت دهنده‌ها و جنبش دهنده‌ها،
04:52
you know, the thought leaders:
106
292370
2054
می‌دونین، رهبران تفکر:
04:54
What are you gonna do
107
294448
1840
می‌خواین چی کار کنین با
04:56
with the gifts that you've been given
108
296312
2023
هدیه‌هایی که به شما داده شده
04:58
to break us from the fear the binds us every day?
109
298359
2441
تا ما رو رها کنین از ترسی که هر روزه دست و پا گیرمون شده؟
05:01
Because, see, I'm afraid every day.
110
301580
1779
چون، ببینین، من هر روز می‌ترسم.
05:04
I can't remember a time when I wasn't.
111
304304
1956
زمانی رو یادم نمیاد که نترسیده باشم.
05:07
But once I figured out that fear was not put in me to cripple me,
112
307126
3440
ولی وقتی فهمیدم که ترس در وجود من قرار داده نشده برای اینکه فلج‌م کنه،
05:11
it was there to protect me,
113
311393
1652
و وجود داره برای اینکه از من محافظت کنه،
05:13
and once I figured out how to use that fear,
114
313624
2328
و وقتی فهمیدم چطور از اون ترس استفاده کنم،
05:16
I found my power.
115
316644
1365
قدرت‌م رو پیدا کردم.
05:18
Thank you.
116
318926
1196
متشکرم.
05:20
(Applause)
117
320146
2602
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7