Courage is contagious | Damon Davis

105,134 views ・ 2017-08-28

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kana Yoneyama 校正: Yuko Yoshida
00:13
So, I'm afraid.
0
13232
1286
私は怖いです
00:15
Right now,
1
15438
1454
たった今
00:16
on this stage,
2
16916
1521
このステージで
00:18
I feel fear.
3
18461
1218
恐怖を感じています
00:20
In my life, I ain't met many people
4
20919
1703
自らが感じている恐怖を 素直に認める人に
00:22
that will readily admit when they are afraid.
5
22646
2230
今まで あまり 会ったことがありません
00:25
And I think that's because deep down,
6
25418
2043
心の奥底で分かっているからでしょう
00:27
they know how easy it spreads.
7
27485
1708
恐怖は簡単に広がるものだと
00:30
See, fear is like a disease.
8
30288
1555
恐怖は病気のようなものなのです
00:32
When it moves, it moves like wildfire.
9
32732
2288
恐怖は 山火事のような勢いで 広がります
00:35
But what happens when,
10
35732
1578
しかし 恐怖を目前にした時でも
00:37
even in the face of that fear,
11
37334
1750
とるべき行動を起こすと
00:39
you do what you've got to do?
12
39108
1487
一体何が起こると思いますか
00:41
That's called courage.
13
41114
1329
勇気と呼ばれるものですが
00:43
And just like fear,
14
43174
1683
恐怖と同じように
00:44
courage is contagious.
15
44881
1382
勇気も伝染していきます
00:47
See, I'm from East St. Louis, Illinois.
16
47690
2248
私はイリノイ州 イーストセントルイスの出身です
00:49
That's a small city
17
49963
1159
そこは小さな町で
00:51
across the Mississippi River from St. Louis, Missouri.
18
51147
2814
ミズーリ州セントルイスから ミシシッピ川を隔てた対岸にあります
00:53
I have lived in and around St. Louis my entire life.
19
53985
4073
私は生まれた時から ずっと セントルイス近辺に住んでいます
01:00
When Michael Brown, Jr.,
20
60263
1304
マイケル・ブラウン Jr. という ごく普通の少年が
01:01
an ordinary teenager,
21
61591
1252
マイケル・ブラウン Jr. という ごく普通の少年が
01:02
was gunned down by police in 2014 in Ferguson, Missouri --
22
62867
4550
2014年にファーガソンという ミズーリ州セントルイス北部の郊外で
01:07
another suburb, but north of St. Louis --
23
67441
3159
警察官により射殺されました
01:10
I remember thinking,
24
70624
1533
その時こう思ったのを覚えています
01:12
he ain't the first,
25
72181
1759
“彼が初めての犠牲者ではない
01:13
and he won't be the last young kid to lose his life to law enforcement.
26
73964
3864
そして 子どもが警察に命を奪われるのも これが最後ではないだろう”
01:18
But see, his death was different.
27
78308
1661
でも 彼の死は少し違っていました
01:20
When Mike was killed,
28
80885
1323
マイクが殺された時
01:22
I remember the powers that be trying to use fear as a weapon.
29
82232
3464
権力を持つ人たちは 恐怖を 武器として利用しようとしました
01:27
The police response to a community in mourning was to use force
30
87000
3528
喪に服する地域の人たちへ 警察がとった対応とは
力ずくで恐怖を植え付けることでした
01:30
to impose fear:
31
90552
1223
01:32
fear of militarized police,
32
92564
1618
武装した警察への恐怖
01:34
imprisonment,
33
94733
1229
投獄
01:35
fines.
34
95986
1169
そして罰金への恐怖
01:37
The media even tried to make us afraid of each other
35
97179
2520
メディアまでもが事実を捻じ曲げ
01:39
by the way they spun the story.
36
99723
1552
私たちが互いに 恐れ合うように仕向けました
01:41
And all of these things have worked in the past.
37
101299
2359
これまでは こうしたことにも 効果はありました
01:43
But like I said, this time it was different.
38
103682
2614
しかし先ほども言ったように 今回は違っていたのです
01:47
Michael Brown's death and the subsequent treatment of the community
39
107484
3374
マイケル・ブラウンの死と その後の地域住民への対応に
01:50
led to a string of protests in and around Ferguson and St. Louis.
40
110882
3737
ファーガソンやセントルイス近辺では 抗議活動が展開されました
01:55
When I got out to those protests about the fourth or fifth day,
41
115380
3765
私は4日か5日目くらいに 抗議活動に出向いて行きましたが
01:59
it was not out of courage;
42
119169
1403
勇気があったからではなく
02:01
it was out of guilt.
43
121187
1312
罪悪感からでした
02:03
See, I'm black.
44
123315
1273
見ての通り私は黒人です
02:05
I don't know if y'all noticed that.
45
125043
1745
みなさん お気付きか分かりませんが
02:06
(Laughter)
46
126812
1025
(笑)
02:07
But I couldn't sit in St. Louis, minutes away from Ferguson,
47
127861
5477
ファーガソンのすぐ傍のセントルイスにいて 私は じっとしていられませんでした
02:13
and not go see.
48
133362
1469
行かずにはいられなかったんです
02:14
So I got off my ass to go check it out.
49
134855
2442
そこで私は腰を上げ 様子を見に行きました
02:17
When I got out there,
50
137321
1440
現地に行ってみて
02:18
I found something surprising.
51
138785
2409
驚くべきものを見つけました
02:22
I found anger; there was a lot of that.
52
142470
2038
そこには怒りがありました それもかなりの
02:25
But what I found more of was love.
53
145327
2272
しかし 私がもっと 大きく感じたのは愛でした
02:28
People with love for themselves.
54
148565
1908
みんな 自らを愛するとともに
02:30
Love for their community.
55
150497
1640
地元を愛していたのです
02:32
And it was beautiful --
56
152161
1689
それはとても美しいものでした
02:33
until the police showed up.
57
153874
1589
でも 警察が姿を見せると
02:36
Then a new emotion was interjected into the conversation:
58
156495
3739
人々の会話に新たな感情が 吹き込まれるのが分かりました
02:40
fear.
59
160815
1203
恐怖です
02:42
Now, I'm not going to lie;
60
162447
1685
正直に言いましょう
02:44
when I saw those armored vehicles,
61
164156
2794
装甲車や
02:46
and all that gear
62
166974
1161
様々な装備
02:48
and all those guns
63
168159
1366
たくさんの銃
02:49
and all those police
64
169549
1761
そして警察官を見た時
02:51
I was terrified --
65
171334
1463
私自身
02:52
personally.
66
172821
1175
恐れおののきました
02:55
And when I looked around that crowd,
67
175791
1754
周りを見渡しても
02:57
I saw a lot of people that had the same thing going on.
68
177569
2762
多くの人が 同じ状態に 陥っている様子でした
03:00
But I also saw people with something else inside of them.
69
180355
3193
しかし 恐怖以外の感情を 抱いている人もいました
03:04
That was courage.
70
184050
1593
それは 勇気です
03:05
See, those people yelled,
71
185667
1378
勇気ある人々は大声や
03:07
and they screamed,
72
187069
1242
怒鳴り声を上げ
03:08
and they were not about to back down from the police.
73
188335
2552
警察官に対して ひるみませんでした
03:10
They were past that point.
74
190911
1648
その段階は超えていたのです
03:12
And then I could feel something in me changing,
75
192583
2251
私も 自分の中で 何かが変わるのを感じ
03:14
so I yelled and I screamed,
76
194858
1638
大声を上げ 怒鳴りました
03:17
and I noticed that everybody around me was doing the same thing.
77
197309
3488
ふと気が付くと 周りにいた全員が 同じようにしていました
03:21
And there was nothing like that feeling.
78
201647
2187
その時の高揚感は忘れられません
03:24
So I decided I wanted to do something more.
79
204843
2087
私は もっと何かできないか と考えました
03:27
I went home, I thought: I'm an artist. I make shit.
80
207425
3304
家に帰って思ったのです “僕はアーティストなんだ 何か作るぞ”
03:30
So I started making things specific to the protest,
81
210753
3627
私は抗議活動用に いろいろな物を作り始めました
03:35
things that would be weapons in a spiritual war,
82
215912
2589
魂の戦争で武器になるような物
03:40
things that would give people voice
83
220257
1927
みんなの思いを伝えられる物
03:43
and things that would fortify them for the road ahead.
84
223291
2649
そして 前に進む気持ちを 奮い立たせる物
03:46
I did a project where I took pictures of the hands of protesters
85
226874
3413
私は プロジェクトとして 抗議活動をしている人の手の写真を撮り
03:50
and put them up and down the boarded-up buildings
86
230311
3989
板を打ち付けられた建物や 地域の店の壁いっぱいに
03:54
and community shops.
87
234325
1675
その写真を貼り付けました
03:56
My goal was to raise awareness and to raise the morale.
88
236690
3620
そうすることで 問題意識や 士気を高めたかったのです
04:00
And I think, for a minute at least,
89
240334
2401
ほんの少しの間であるにせよ
04:02
it did just that.
90
242759
1246
効果はあったと思います
04:05
Then I thought, I want to uplift the stories of these people
91
245770
3540
次に あの時 勇敢な姿を見せた人々の話を
04:09
I was watching being courageous in the moment.
92
249334
2406
もっと広めたいと思うようになりました
04:12
And myself and my friend,
93
252258
3071
それを 私は友人でもある映像制作者の
04:15
and filmmaker and partner Sabaah Folayan
94
255950
1972
サバー・フォラヤンと組んで
04:17
did just that with our documentary,
95
257946
2178
ドキュメンタリーという形にしました
04:20
"Whose Streets?"
96
260148
1311
『Whose Streets?』です
04:23
I kind of became a conduit
97
263316
2112
みんなにもらった勇気
04:25
for all of this courage that was given to me.
98
265452
3522
私は それを広めるパイプ役 になったとも言えます
04:28
And I think that's part of our job as artists.
99
268998
3189
それは私たちアーティストの 役目の1つだと思うのです
04:32
I think we should be conveyors of courage in the work that we do.
100
272836
3765
私たちアーティストは 作品を通して 人々に勇気を届けるべきです
04:37
And I think that we are the wall between the normal folks
101
277154
4282
そして 私たちは壁の役割も果します
04:41
and the people that use their power to spread fear and hate,
102
281460
3456
一般の人々と 恐怖や憎悪を権力を使って 広める人々を隔てる壁です
04:44
especially in times like these.
103
284940
1744
特に今回のような時にです
04:48
So I'm going to ask you.
104
288257
1801
みなさんに質問があります
04:50
Y'all the movers and the shakers,
105
290082
1778
影響力を持つ人々 つまり
04:52
you know, the thought leaders:
106
292370
2054
思想的リーダーである みなさんは
04:54
What are you gonna do
107
294448
1840
日常的に苛まされる恐怖から
04:56
with the gifts that you've been given
108
296312
2023
みんなを救うために
04:58
to break us from the fear the binds us every day?
109
298359
2441
自分の才能を生かして 何ができますか
05:01
Because, see, I'm afraid every day.
110
301580
1779
私は毎日 恐怖に襲われます
05:04
I can't remember a time when I wasn't.
111
304304
1956
恐怖を抱かない日はありません
05:07
But once I figured out that fear was not put in me to cripple me,
112
307126
3440
しかし私は気付きました 恐怖は私を止めるものではなく
05:11
it was there to protect me,
113
311393
1652
守ってくれるものだと
05:13
and once I figured out how to use that fear,
114
313624
2328
そして恐怖をどう使うべきか それが分かったとき
05:16
I found my power.
115
316644
1365
自分の力も見つけたのです
05:18
Thank you.
116
318926
1196
ありがとうございました
05:20
(Applause)
117
320146
2602
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7