Courage is contagious | Damon Davis

103,486 views ・ 2017-08-28

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Caroline Bessermann Reviewer: Sune Vilsted Østergaard
00:13
So, I'm afraid.
0
13232
1286
Så jeg er bange.
00:15
Right now,
1
15438
1454
Lige nu,
00:16
on this stage,
2
16916
1521
på denne scene.
00:18
I feel fear.
3
18461
1218
Jeg føler frygt.
00:20
In my life, I ain't met many people
4
20919
1703
I mit liv,
har jeg ikke oplevet mange mennesker, der let vil indrømme, når de er bange.
00:22
that will readily admit when they are afraid.
5
22646
2230
00:25
And I think that's because deep down,
6
25418
2043
Og jeg tror det er fordi dybt nede,
00:27
they know how easy it spreads.
7
27485
1708
ved de, hvor let det spreder sig.
00:30
See, fear is like a disease.
8
30288
1555
Frygt er ligesom en sygdom.
00:32
When it moves, it moves like wildfire.
9
32732
2288
Når den bevæger sig,
bevæger den sig som løbeild.
00:35
But what happens when,
10
35732
1578
Men hvad sker der, når man,
00:37
even in the face of that fear,
11
37334
1750
selv i lyset af den frygt,
gør hvad man er nødt til at gøre?
00:39
you do what you've got to do?
12
39108
1487
Det kaldes mod,
00:41
That's called courage.
13
41114
1329
og præcis ligesom frygt,
00:43
And just like fear,
14
43174
1683
00:44
courage is contagious.
15
44881
1382
så er mod smitsomt.
00:47
See, I'm from East St. Louis, Illinois.
16
47690
2248
Jeg er fra East St. Louis, Illinois.
00:49
That's a small city
17
49963
1159
Det er den lille by over floden fra St. Louis, Missouri.
00:51
across the Mississippi River from St. Louis, Missouri.
18
51147
2814
00:53
I have lived in and around St. Louis my entire life.
19
53985
4073
Jeg har boet i og omkring St. Louis hele mit liv.
01:00
When Michael Brown, Jr.,
20
60263
1304
Da Michael Brown Jr.,
01:01
an ordinary teenager,
21
61591
1252
en almindelig teenager,
01:02
was gunned down by police in 2014 in Ferguson, Missouri --
22
62867
4550
blev skudt ned af politiet i 2014 i Ferguson, Missouri --
01:07
another suburb, but north of St. Louis --
23
67441
3159
en anden forstad,
men nord for St. Louis --
01:10
I remember thinking,
24
70624
1533
Kan jeg huske, at jeg tænkte,
01:12
he ain't the first,
25
72181
1759
han var ikke den første,
01:13
and he won't be the last young kid to lose his life to law enforcement.
26
73964
3864
og han bliver ikke den sidste unge knægt, der vil miste livet til ordensmagten.
01:18
But see, his death was different.
27
78308
1661
Men hans død var anderledes.
01:20
When Mike was killed,
28
80885
1323
Da Mike blev dræbt,
01:22
I remember the powers that be trying to use fear as a weapon.
29
82232
3464
husker jeg kræfterne, der forsøgte at bruge frygt som et våben.
Politiets svar til et lokalsamfund i sorg var at bruge magt
01:27
The police response to a community in mourning was to use force
30
87000
3528
01:30
to impose fear:
31
90552
1223
til at tillægge frygt.
01:32
fear of militarized police,
32
92564
1618
Frygt for militariseret politi,
01:34
imprisonment,
33
94733
1229
fængsling,
01:35
fines.
34
95986
1169
bøder.
Medierne forsøgte endda at gøre os bange for hinanden
01:37
The media even tried to make us afraid of each other
35
97179
2520
01:39
by the way they spun the story.
36
99723
1552
gennem måden de fortalte historien.
01:41
And all of these things have worked in the past.
37
101299
2359
Og alle disse ting har fungeret før i tiden,
01:43
But like I said, this time it was different.
38
103682
2614
men som jeg sagde,
var denne gang anderledes.
01:47
Michael Brown's death and the subsequent treatment of the community
39
107484
3374
Michael Browns død,
og den efterfølgende behandling af lokalsamfundet,
01:50
led to a string of protests in and around Ferguson and St. Louis.
40
110882
3737
førte til en række protester i og udenom Ferguson og St. Louis.
Da jeg nåede ud til disse protester,
01:55
When I got out to those protests about the fourth or fifth day,
41
115380
3765
på omtrent den fjerde eller femte dag,
01:59
it was not out of courage;
42
119169
1403
kom det ikke ud af mod,
02:01
it was out of guilt.
43
121187
1312
det kom ud af skyld.
02:03
See, I'm black.
44
123315
1273
Jeg er sort.
Det ved jeg ikke, om I alle har bemærket.
02:05
I don't know if y'all noticed that.
45
125043
1745
02:06
(Laughter)
46
126812
1025
(Latter)
02:07
But I couldn't sit in St. Louis, minutes away from Ferguson,
47
127861
5477
Men jeg kunne ikke sidde i St. Louis,
minutter væk fra Ferguson,
02:13
and not go see.
48
133362
1469
og ikke tage over for at se.
02:14
So I got off my ass to go check it out.
49
134855
2442
Så jeg fik røven med mig
og tog af sted for at tjekke det ud.
02:17
When I got out there,
50
137321
1440
Da jeg kom derud,
02:18
I found something surprising.
51
138785
2409
fandt jeg noget overraskende
02:22
I found anger; there was a lot of that.
52
142470
2038
Jeg fandt vrede --
der var en masser af det --
02:25
But what I found more of was love.
53
145327
2272
men hvad jeg fandt mere af
var kærlighed
02:28
People with love for themselves.
54
148565
1908
Folk med kærlighed til dem selv.
02:30
Love for their community.
55
150497
1640
Kærlighed til deres lokalsamfund.
02:32
And it was beautiful --
56
152161
1689
Og det var smukt,
02:33
until the police showed up.
57
153874
1589
indtil politiet dukkede op.
02:36
Then a new emotion was interjected into the conversation:
58
156495
3739
Da blev en ny følelse indsprøjtet i samtalen:
02:40
fear.
59
160815
1203
frygt.
02:42
Now, I'm not going to lie;
60
162447
1685
Nu vil jeg ikke lyve,
da jeg så de pansrede køretøjer,
02:44
when I saw those armored vehicles,
61
164156
2794
02:46
and all that gear
62
166974
1161
og alt det udstyr,
02:48
and all those guns
63
168159
1366
og alle de pistoler
02:49
and all those police
64
169549
1761
og alt det politi,
02:51
I was terrified --
65
171334
1463
var jeg personligt rædselsslagen,
02:52
personally.
66
172821
1175
Og da jeg kiggede rundt i den menneskemængde,
02:55
And when I looked around that crowd,
67
175791
1754
så jeg mange mennesker, der oplevede det samme.
02:57
I saw a lot of people that had the same thing going on.
68
177569
2762
Men jeg så også mennesker med andre ting, der foregik inde i dem.
03:00
But I also saw people with something else inside of them.
69
180355
3193
Det var mod.
03:04
That was courage.
70
184050
1593
03:05
See, those people yelled,
71
185667
1378
De mennesker råbte,
03:07
and they screamed,
72
187069
1242
og de skreg,
03:08
and they were not about to back down from the police.
73
188335
2552
og de havde ikke tænkt sig, at bukke sig for politiet.
03:10
They were past that point.
74
190911
1648
De havde passeret det punkt.
03:12
And then I could feel something in me changing,
75
192583
2251
Og da mærkede jeg noget, der ændrede sig i mig.
03:14
so I yelled and I screamed,
76
194858
1638
Så jeg råbte, og jeg skreg,
03:17
and I noticed that everybody around me was doing the same thing.
77
197309
3488
og jeg opdagede, at alle omkring mig gjorde det samme.
03:21
And there was nothing like that feeling.
78
201647
2187
Og der var intet som den følelse.
03:24
So I decided I wanted to do something more.
79
204843
2087
Så jeg bestemte mig for, at gøre noget mere.
Så jeg vendte hjem, og jeg tænkte,
03:27
I went home, I thought: I'm an artist. I make shit.
80
207425
3304
så jeg er en kunstner,
jeg laver ting,
03:30
So I started making things specific to the protest,
81
210753
3627
så jeg begyndte at lave ting specifikt til protesterne.
03:35
things that would be weapons in a spiritual war,
82
215912
2589
Ting der kunne være våben i en spirituel krig.
03:40
things that would give people voice
83
220257
1927
Ting der kunne give folk en stemme,
03:43
and things that would fortify them for the road ahead.
84
223291
2649
og ting, der kunne forstærke dem til vejen fremover.
03:46
I did a project where I took pictures of the hands of protesters
85
226874
3413
Jeg lavede et projekt, hvor jeg tog billeder af protesternes hænder
og satte dem op og ned af de ombyggede bygninger
03:50
and put them up and down the boarded-up buildings
86
230311
3989
og lokale forretninger.
03:54
and community shops.
87
234325
1675
03:56
My goal was to raise awareness and to raise the morale.
88
236690
3620
Mit mål var at skabe opmærksomhed og hæve moralen.
04:00
And I think, for a minute at least,
89
240334
2401
Og jeg tror, at det i hvert fald i et øjeblik
04:02
it did just that.
90
242759
1246
gjorde netop det.
04:05
Then I thought, I want to uplift the stories of these people
91
245770
3540
Derefter tænkte jeg, at jeg ville opløfte historierne hos disse mennesker,
04:09
I was watching being courageous in the moment.
92
249334
2406
jeg så var modige i øjeblikket.
04:12
And myself and my friend,
93
252258
3071
Og jeg selv og min ven,
04:15
and filmmaker and partner Sabaah Folayan
94
255950
1972
og filmskaber og partner Sabaah Folayan
04:17
did just that with our documentary,
95
257946
2178
gjorde netop det med vores dokumentar:
04:20
"Whose Streets?"
96
260148
1311
"Hvis gader?"
04:23
I kind of became a conduit
97
263316
2112
Jeg blev en form for kanal
04:25
for all of this courage that was given to me.
98
265452
3522
for alt det mod, der blev givet til mig.
04:28
And I think that's part of our job as artists.
99
268998
3189
Og jeg tror, det er en del af vores job som kunstnere.
04:32
I think we should be conveyors of courage in the work that we do.
100
272836
3765
Jeg synes, vi skal være transportører af modet, der findes i det arbejde, vi laver.
04:37
And I think that we are the wall between the normal folks
101
277154
4282
Og jeg tror vi er væggen mellem de almindelige folk
og de folk, der bruger deres magt til at sprede frygt og had,
04:41
and the people that use their power to spread fear and hate,
102
281460
3456
04:44
especially in times like these.
103
284940
1744
specielt i tider som disse.
04:48
So I'm going to ask you.
104
288257
1801
Så jeg vil spørge jer.
04:50
Y'all the movers and the shakers,
105
290082
1778
I er alle de bevægende og de urolige,
04:52
you know, the thought leaders:
106
292370
2054
I ved, tanke-lederne:
04:54
What are you gonna do
107
294448
1840
Hvad vil I gøre
med den gave, I er blevet givet,
04:56
with the gifts that you've been given
108
296312
2023
04:58
to break us from the fear the binds us every day?
109
298359
2441
for at trække os væk fra frygten, der binder os hver dag.
05:01
Because, see, I'm afraid every day.
110
301580
1779
Fordi, ser I, jeg er bange hver dag.
05:04
I can't remember a time when I wasn't.
111
304304
1956
Jeg husker ikke en tid, hvor jeg ikke var det.
Men da jeg indså, at den frygt ikke var sat i mig for at lamme mig,
05:07
But once I figured out that fear was not put in me to cripple me,
112
307126
3440
05:11
it was there to protect me,
113
311393
1652
det var der for at beskytte mig,
05:13
and once I figured out how to use that fear,
114
313624
2328
og da jeg indså, hvordan man benytter den frygt
05:16
I found my power.
115
316644
1365
fandt jeg min kraft.
05:18
Thank you.
116
318926
1196
Tak skal I have.
05:20
(Applause)
117
320146
2602
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7