Courage is contagious | Damon Davis

104,791 views ・ 2017-08-28

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Alena Novotná Korektor: Magdalena Schneiderová
00:13
So, I'm afraid.
0
13232
1286
Bojím se.
00:15
Right now,
1
15438
1454
Právě teď,
00:16
on this stage,
2
16916
1521
tady na pódiu,
00:18
I feel fear.
3
18461
1218
cítím strach.
00:20
In my life, I ain't met many people
4
20919
1703
V životě jsem nepotkal moc lidí, kteří přiznají, že mají strach.
00:22
that will readily admit when they are afraid.
5
22646
2230
00:25
And I think that's because deep down,
6
25418
2043
Myslím, že je to proto, že někde hluboko uvnitř vědí,
00:27
they know how easy it spreads.
7
27485
1708
jak snadno se strach šíří.
00:30
See, fear is like a disease.
8
30288
1555
Strach je jako nemoc.
00:32
When it moves, it moves like wildfire.
9
32732
2288
Když se hýbe, je jako požár.
00:35
But what happens when,
10
35732
1578
Ale co se stane, když tváří v tvář strachu uděláte, co musíte?
00:37
even in the face of that fear,
11
37334
1750
00:39
you do what you've got to do?
12
39108
1487
00:41
That's called courage.
13
41114
1329
Říká se tomu odvaha.
00:43
And just like fear,
14
43174
1683
A stejně jako strach je odvaha nakažlivá.
00:44
courage is contagious.
15
44881
1382
00:47
See, I'm from East St. Louis, Illinois.
16
47690
2248
Jsem z východního St. Louis, ve státě Illinois.
00:49
That's a small city
17
49963
1159
Je to celkem malé město
00:51
across the Mississippi River from St. Louis, Missouri.
18
51147
2814
přes řeku Mississippi od St. Louis ve státě Missouri.
00:53
I have lived in and around St. Louis my entire life.
19
53985
4073
V této oblasti jsem pobýval celý svůj život.
01:00
When Michael Brown, Jr.,
20
60263
1304
Když byl Michael Brown Jr., obyčejný teenager,
01:01
an ordinary teenager,
21
61591
1252
01:02
was gunned down by police in 2014 in Ferguson, Missouri --
22
62867
4550
zastřelen policií v roce 2014 ve Fergusonu v Missouri,
01:07
another suburb, but north of St. Louis --
23
67441
3159
což je další předměstí na sever od St Louis,
01:10
I remember thinking,
24
70624
1533
tenkrát mě napadlo, že nejde ani o prvního,
01:12
he ain't the first,
25
72181
1759
01:13
and he won't be the last young kid to lose his life to law enforcement.
26
73964
3864
ani posledního kluka, který přijde o život kvůli mužům zákona.
01:18
But see, his death was different.
27
78308
1661
Ale víte, jeho smrt byla jiná.
01:20
When Mike was killed,
28
80885
1323
Když byl Mike zabit,
01:22
I remember the powers that be trying to use fear as a weapon.
29
82232
3464
pamatuji si, že se policie snažila použít strach jako zbraň.
01:27
The police response to a community in mourning was to use force
30
87000
3528
Reakcí policie vůči truchlící komunitě bylo použít sílu, aby rozšířili strach:
01:30
to impose fear:
31
90552
1223
01:32
fear of militarized police,
32
92564
1618
strach z ozbrojené policie, z vězení, z pokut.
01:34
imprisonment,
33
94733
1229
01:35
fines.
34
95986
1169
01:37
The media even tried to make us afraid of each other
35
97179
2520
Média dokonce usilovala o to, abychom se báli jeden druhého. Úplně to otočili.
01:39
by the way they spun the story.
36
99723
1552
01:41
And all of these things have worked in the past.
37
101299
2359
A všechno tohle v minulosti fungovalo.
01:43
But like I said, this time it was different.
38
103682
2614
Ale tentokrát to bylo jiné.
01:47
Michael Brown's death and the subsequent treatment of the community
39
107484
3374
Smrt Michaela Browna a následné zacházení s komunitou
01:50
led to a string of protests in and around Ferguson and St. Louis.
40
110882
3737
vedlo k sérii protestů ve Fergusonu, St. Louis a okolí.
01:55
When I got out to those protests about the fourth or fifth day,
41
115380
3765
Když jsem se dostal k těmto protestům asi čtvrtý nebo pátý den,
01:59
it was not out of courage;
42
119169
1403
nebylo to kvůli odvaze, ale z pocitu provinění.
02:01
it was out of guilt.
43
121187
1312
02:03
See, I'm black.
44
123315
1273
Víte, jsem černý.
02:05
I don't know if y'all noticed that.
45
125043
1745
Nevím, jestli jste si všimli.
02:06
(Laughter)
46
126812
1025
(smích)
02:07
But I couldn't sit in St. Louis, minutes away from Ferguson,
47
127861
5477
Nedokázal jsem jen sedět v St. Louis, pár minut od Fergusonu, a nejít se podívat.
02:13
and not go see.
48
133362
1469
02:14
So I got off my ass to go check it out.
49
134855
2442
Prostě jsem zvedl zadek a šel to omrknout.
02:17
When I got out there,
50
137321
1440
Když jsem se tam dostal, byl jsem překvapený.
02:18
I found something surprising.
51
138785
2409
02:22
I found anger; there was a lot of that.
52
142470
2038
Našel jsem tam spoustu vzteku.
02:25
But what I found more of was love.
53
145327
2272
Ale našel jsem mnohem více lásky.
02:28
People with love for themselves.
54
148565
1908
Lásky lidí k lidem.
02:30
Love for their community.
55
150497
1640
Lásky ke komunitě.
02:32
And it was beautiful --
56
152161
1689
A bylo to krásné, dokud se neukázala policie.
02:33
until the police showed up.
57
153874
1589
02:36
Then a new emotion was interjected into the conversation:
58
156495
3739
Pak do hry vstoupila nová emoce: strach.
02:40
fear.
59
160815
1203
02:42
Now, I'm not going to lie;
60
162447
1685
Nebudu vám lhát.
02:44
when I saw those armored vehicles,
61
164156
2794
Když jsem viděl ta ozbrojená vozidla, veškeré jejich vybavení
02:46
and all that gear
62
166974
1161
02:48
and all those guns
63
168159
1366
a ty zbraně a všechny ty policisty, byl jsem strachy bez sebe, vážně.
02:49
and all those police
64
169549
1761
02:51
I was terrified --
65
171334
1463
02:52
personally.
66
172821
1175
02:55
And when I looked around that crowd,
67
175791
1754
A když jsem se podíval po tom davu, spousta lidí prožívala to samé.
02:57
I saw a lot of people that had the same thing going on.
68
177569
2762
03:00
But I also saw people with something else inside of them.
69
180355
3193
Ale viděl jsem i lidi s jinými pocity.
03:04
That was courage.
70
184050
1593
S odvahou.
03:05
See, those people yelled,
71
185667
1378
Tihle ječeli a křičeli,
03:07
and they screamed,
72
187069
1242
03:08
and they were not about to back down from the police.
73
188335
2552
a rozhodně nemínili uhnout policii z cesty.
03:10
They were past that point.
74
190911
1648
Už se nebáli.
03:12
And then I could feel something in me changing,
75
192583
2251
A pak jsem cítil, že se něco ve mně mění, takže jsem ječel a křičel
03:14
so I yelled and I screamed,
76
194858
1638
03:17
and I noticed that everybody around me was doing the same thing.
77
197309
3488
a všiml si, že všichni kolem mě začali taky.
03:21
And there was nothing like that feeling.
78
201647
2187
A tomu pocitu se nic nevyrovná.
03:24
So I decided I wanted to do something more.
79
204843
2087
Rozhodl jsem se, že chci udělat víc.
03:27
I went home, I thought: I'm an artist. I make shit.
80
207425
3304
Šel jsem domů a pomyslel si: Jsem umělec, tvořím věci.
03:30
So I started making things specific to the protest,
81
210753
3627
Tak jsem začal vyrábět věci související s protesty,
03:35
things that would be weapons in a spiritual war,
82
215912
2589
věci, které představují zbraně ve spirituální válce,
03:40
things that would give people voice
83
220257
1927
věci, které dají lidem hlas
03:43
and things that would fortify them for the road ahead.
84
223291
2649
a které je posílí na cestě ležící před nimi.
03:46
I did a project where I took pictures of the hands of protesters
85
226874
3413
Udělal jsem takový projekt, vyfotil jsem ruce protestujících
03:50
and put them up and down the boarded-up buildings
86
230311
3989
a nalepil je všude možně na zabedněné budovy
03:54
and community shops.
87
234325
1675
a obchody v komunitě.
03:56
My goal was to raise awareness and to raise the morale.
88
236690
3620
Cílem bylo zvýšit povědomí lidí, zvýšit morálku.
04:00
And I think, for a minute at least,
89
240334
2401
A myslím, že aspoň na chvíli se mi to podařilo.
04:02
it did just that.
90
242759
1246
04:05
Then I thought, I want to uplift the stories of these people
91
245770
3540
Pak mě napadlo vyzdvihnout příběhy lidí,
04:09
I was watching being courageous in the moment.
92
249334
2406
kteří našli odvahu v tom pravém okamžiku.
04:12
And myself and my friend,
93
252258
3071
Já, moje kamarádka a filmařka a partnerka Sabaah Folayanová
04:15
and filmmaker and partner Sabaah Folayan
94
255950
1972
04:17
did just that with our documentary,
95
257946
2178
jsme natočili dokument "Whose Streets?" (Čí ulice?).
04:20
"Whose Streets?"
96
260148
1311
04:23
I kind of became a conduit
97
263316
2112
Stal se ze mě jakýsi prostředník, odvahy, kterou mi lidé předali.
04:25
for all of this courage that was given to me.
98
265452
3522
04:28
And I think that's part of our job as artists.
99
268998
3189
Myslím, že to je hlavním úkolem umělců.
04:32
I think we should be conveyors of courage in the work that we do.
100
272836
3765
Měli bychom předávat odvahu skrze díla, která tvoříme.
04:37
And I think that we are the wall between the normal folks
101
277154
4282
A myslím, že jsme stěnou mezi obyčejnými lidmi
04:41
and the people that use their power to spread fear and hate,
102
281460
3456
a lidmi, kteří používají svou moc k šíření strachu a nenávisti.
04:44
especially in times like these.
103
284940
1744
Obzvláště v této době.
04:48
So I'm going to ask you.
104
288257
1801
Takže se vás zeptám.
04:50
Y'all the movers and the shakers,
105
290082
1778
Vás všech hybatelů a tvůrců, vás, kdo inspirujete:
04:52
you know, the thought leaders:
106
292370
2054
04:54
What are you gonna do
107
294448
1840
co uděláte s dary, které vám byly dány,
04:56
with the gifts that you've been given
108
296312
2023
04:58
to break us from the fear the binds us every day?
109
298359
2441
abyste nás osvobodili od strachu, který nás každodenně svazuje?
05:01
Because, see, I'm afraid every day.
110
301580
1779
Protože já se bojím každý den.
05:04
I can't remember a time when I wasn't.
111
304304
1956
Nepamatuji si den, kdy bych se nebál.
05:07
But once I figured out that fear was not put in me to cripple me,
112
307126
3440
Ale jakmile mi došlo, že strach mě nemá ochromit, ale ochránit,
05:11
it was there to protect me,
113
311393
1652
05:13
and once I figured out how to use that fear,
114
313624
2328
a hned jak jsem přišel na to, jak ho použít, jsem našel svou sílu.
05:16
I found my power.
115
316644
1365
05:18
Thank you.
116
318926
1196
Díky.
05:20
(Applause)
117
320146
2602
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7