Courage is contagious | Damon Davis

105,134 views ・ 2017-08-28

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Kunwar Rohit
00:13
So, I'm afraid.
0
13232
1286
मै भयभीत हूँ।
00:15
Right now,
1
15438
1454
अभी
00:16
on this stage,
2
16916
1521
इस मंच पर,
00:18
I feel fear.
3
18461
1218
मै भय महसूस कर रहा हूँ ।
00:20
In my life, I ain't met many people
4
20919
1703
जीवन मे, मै ऐसे बहुत कम लोगों से मिला हूँ
00:22
that will readily admit when they are afraid.
5
22646
2230
जो ये स्वीकार करते हैं कि वो भयभीत हैं ।
00:25
And I think that's because deep down,
6
25418
2043
और ऐसा इसलिए क्यूंकि
00:27
they know how easy it spreads.
7
27485
1708
वो जानते हैं कि ये कितनी आसानी से फैलता है.
00:30
See, fear is like a disease.
8
30288
1555
जैसा आप सभी जानते हैं, भय एक बीमारी की तरह है
00:32
When it moves, it moves like wildfire.
9
32732
2288
जो किसी जंगल की आग कि तरह फैलता है.
00:35
But what happens when,
10
35732
1578
लेकिन तब क्या होता है
00:37
even in the face of that fear,
11
37334
1750
जब आप डरे हुए होते हो, लेकिन
00:39
you do what you've got to do?
12
39108
1487
आप वही करते हो जो आपको करना है ?
00:41
That's called courage.
13
41114
1329
उसे ही साहस कहते हैं .
00:43
And just like fear,
14
43174
1683
और डर की तरह ही ,
00:44
courage is contagious.
15
44881
1382
साहस भी एक संक्रामक रोग है.
00:47
See, I'm from East St. Louis, Illinois.
16
47690
2248
मैं पूर्वी सेंट लुइस, इलेनॉइस से हूँ.
00:49
That's a small city
17
49963
1159
जोकि एक छोटा शहर है
00:51
across the Mississippi River from St. Louis, Missouri.
18
51147
2814
मिसिसिप्पी नदी के पार सेंट लुइस, मिसौरी से
00:53
I have lived in and around St. Louis my entire life.
19
53985
4073
मै अपनी सारी उम्र सेंट लुइस मे या उसके आस - पास ही रहा हूँ.
01:00
When Michael Brown, Jr.,
20
60263
1304
जब माइकल ब्राउन जूनियर,
01:01
an ordinary teenager,
21
61591
1252
एक साधारण सा किशोर,
01:02
was gunned down by police in 2014 in Ferguson, Missouri --
22
62867
4550
जिसे पुलिस ने 2014 मे गोली मार दी थी फ़र्गुसन, मिसौरी मे
01:07
another suburb, but north of St. Louis --
23
67441
3159
जोकि उत्तरी सेंट लुइस मे एक छोटी बस्ती है
01:10
I remember thinking,
24
70624
1533
मै सोचता हूँ कि
01:12
he ain't the first,
25
72181
1759
वो पहला नहीं था
01:13
and he won't be the last young kid to lose his life to law enforcement.
26
73964
3864
जिसे वहां कि कानूनी संस्था ने मार दिया था
01:18
But see, his death was different.
27
78308
1661
लेकिन उसकी मौत औरों से अलग थी
01:20
When Mike was killed,
28
80885
1323
क्यूंकि जब माइक को मारा गया था,
01:22
I remember the powers that be trying to use fear as a weapon.
29
82232
3464
मुझे याद है डर को हथियार की तरह इस्तेमाल किया गया था
01:27
The police response to a community in mourning was to use force
30
87000
3528
पुलिस ने एक शोकग्रसित समुदाय के खिलाफ बल प्रयोग किया
01:30
to impose fear:
31
90552
1223
उन्हें डराने के लिए :
01:32
fear of militarized police,
32
92564
1618
सैन्य पुलिस का भय,
01:34
imprisonment,
33
94733
1229
कारावास,
01:35
fines.
34
95986
1169
जुर्माना आदि लगाया.
01:37
The media even tried to make us afraid of each other
35
97179
2520
मीडिया ने भी कोशिश की हमें एक-दूसरे से डरने के लिए
01:39
by the way they spun the story.
36
99723
1552
कहानी को घुमा कर पेश किया
01:41
And all of these things have worked in the past.
37
101299
2359
और ये सभी बातें उनके पक्ष मे गयी.
01:43
But like I said, this time it was different.
38
103682
2614
लेकिन जैसा मैंने कहा था इस बार ये अलग था.
01:47
Michael Brown's death and the subsequent treatment of the community
39
107484
3374
माइकल ब्राउन कि मौत और समुदाय का उपचार
01:50
led to a string of protests in and around Ferguson and St. Louis.
40
110882
3737
फ़र्गुसन और सेंट लुइस मे विरोध प्रदर्शन का कारण बना.
01:55
When I got out to those protests about the fourth or fifth day,
41
115380
3765
जब मुझे चौथे या पांचवे दिन इस विरोध प्रदर्शन के बारे मे मालूम चला
01:59
it was not out of courage;
42
119169
1403
यह साहसिक तो था ही ;
02:01
it was out of guilt.
43
121187
1312
यह अपराधबोध से मुक्त था.
02:03
See, I'm black.
44
123315
1273
आप जानते हैं मेरी छवि काली है.
02:05
I don't know if y'all noticed that.
45
125043
1745
मुझे नहीं पता मैंने ऐसा क्यूँ कहा.
02:06
(Laughter)
46
126812
1025
(हास्य)
02:07
But I couldn't sit in St. Louis, minutes away from Ferguson,
47
127861
5477
लेकिन मै सेंट लुइस मे नहीं रुक सकता था जो, फ़र्गुसन से कुछ मिनट ही दूर है,
02:13
and not go see.
48
133362
1469
मै ये देखे बिन नहीं रह सकता था
02:14
So I got off my ass to go check it out.
49
134855
2442
इसलिए मै तुरंत ही वहां के लिए निकल पड़ा
02:17
When I got out there,
50
137321
1440
जब मै वहां पहुंचा,
02:18
I found something surprising.
51
138785
2409
मैंने कुछ आश्चर्यजनक देखा
02:22
I found anger; there was a lot of that.
52
142470
2038
लोगों मे गुस्सा था ; और बहुत ज्यादा था
02:25
But what I found more of was love.
53
145327
2272
लेकिन मैंने उससे भी ज्यादा प्यार देखा
02:28
People with love for themselves.
54
148565
1908
लोग का आपस मे प्रेम
02:30
Love for their community.
55
150497
1640
अपने समुदाय के प्रति प्रेम
02:32
And it was beautiful --
56
152161
1689
और ये बहुत खूबसूरत था --
02:33
until the police showed up.
57
153874
1589
जब तक पुलिस नहीं आयी थी
02:36
Then a new emotion was interjected into the conversation:
58
156495
3739
फिर बातचीत मे एक नयी भावना का समागम हुआ
02:40
fear.
59
160815
1203
भय
02:42
Now, I'm not going to lie;
60
162447
1685
मेरा यकीन करिए;
02:44
when I saw those armored vehicles,
61
164156
2794
जब मैंने उन सैन्य वाहनों
02:46
and all that gear
62
166974
1161
उस पर लगे हथियार,
02:48
and all those guns
63
168159
1366
और उन बंदूकों,
02:49
and all those police
64
169549
1761
और उन सभी पुलिस वालों को देखा तो
02:51
I was terrified --
65
171334
1463
मै डरा हुआ था
02:52
personally.
66
172821
1175
खुद मे
02:55
And when I looked around that crowd,
67
175791
1754
और मैंने अपने आस-पास लोगों को देखा
02:57
I saw a lot of people that had the same thing going on.
68
177569
2762
मैंने पाया बहुत से लोग मेरी तरह ही महसूस कर रहे हैं
03:00
But I also saw people with something else inside of them.
69
180355
3193
लेकिन मैंने उन सभी के भीतर कुछ और भी देखा
03:04
That was courage.
70
184050
1593
वो था साहस
03:05
See, those people yelled,
71
185667
1378
वो सब चिल्ला रहे थे
03:07
and they screamed,
72
187069
1242
वे सभी चिल्लाये
03:08
and they were not about to back down from the police.
73
188335
2552
और वो पुलिस को देखकर पीछे हटने वाले नहीं थे
03:10
They were past that point.
74
190911
1648
क्यूंकि वो उस डर को पार कर चुके थे
03:12
And then I could feel something in me changing,
75
192583
2251
और तब मैंने अपने अन्दर कुछ महसूस किया
03:14
so I yelled and I screamed,
76
194858
1638
मै भी चीखा और चिल्लाया
03:17
and I noticed that everybody around me was doing the same thing.
77
197309
3488
और मेरे आस-पास के सभी लोग ऐसा ऐसा कर रहे थे
03:21
And there was nothing like that feeling.
78
201647
2187
और अब वहां डर जैसा कुछ नहीं था
03:24
So I decided I wanted to do something more.
79
204843
2087
इसलिए मैंने कुछ और करने का सोचा
03:27
I went home, I thought: I'm an artist. I make shit.
80
207425
3304
मै घर वापस गया और सोचा मै कलाकार हूँ मैंने अभी तक सिर्फ बकवास कि है
03:30
So I started making things specific to the protest,
81
210753
3627
इसलिए मैंने विरोध के लिए विशिष्ट चीजों का निर्माण किया,
03:35
things that would be weapons in a spiritual war,
82
215912
2589
चीजें जो इस आध्यात्मिक युद्ध मे हथियार का काम करेंगी
03:40
things that would give people voice
83
220257
1927
चीजें जो लोगों को एक आवाज़ देंगी
03:43
and things that would fortify them for the road ahead.
84
223291
2649
और जो उन्हें आगे बढ़ने मे मदद करेंगी
03:46
I did a project where I took pictures of the hands of protesters
85
226874
3413
मैंने योजना तैयार कि जिसमे मैंने लोगों के हाथों के चित्र लिए
03:50
and put them up and down the boarded-up buildings
86
230311
3989
और उन्हें ऊपर - नीचे इमारतों पर
03:54
and community shops.
87
234325
1675
और दुकानों मे हर जगह लगाया
03:56
My goal was to raise awareness and to raise the morale.
88
236690
3620
मेरा लक्ष्य लोगों मे जागरूकता और मनोबल बढ़ाना था
04:00
And I think, for a minute at least,
89
240334
2401
और मैंने एक मिनट के लिए सोचा
04:02
it did just that.
90
242759
1246
और फिर वही किया
04:05
Then I thought, I want to uplift the stories of these people
91
245770
3540
फिर मैंने सोचा, मैं उत्थान करना चाहता हूं इन लोगों की कहानियों का
04:09
I was watching being courageous in the moment.
92
249334
2406
उस क्षण मै साहसिक महसूस कर रहा था
04:12
And myself and my friend,
93
252258
3071
और मै मेरा मित्र
04:15
and filmmaker and partner Sabaah Folayan
94
255950
1972
निर्माता और भागीदार सब्बह फोलायन
04:17
did just that with our documentary,
95
257946
2178
ने एक वृत्त चित्र बनाया,
04:20
"Whose Streets?"
96
260148
1311
" हूज स्ट्रीट्स ?"
04:23
I kind of became a conduit
97
263316
2112
मैं एक वाहक बन गया
04:25
for all of this courage that was given to me.
98
265452
3522
ये जो साहस मुझे प्राप्त हुआ था
04:28
And I think that's part of our job as artists.
99
268998
3189
और मै सोचता हूँ एक कलाकार के रूप मे ये हमारा काम था
04:32
I think we should be conveyors of courage in the work that we do.
100
272836
3765
मुझे लगता है कि हमें वाहक होना चाहिए उस सहस का जिसकी हम बात करते हैं
04:37
And I think that we are the wall between the normal folks
101
277154
4282
और मुझे लगता है कि हम दीवार हैं सामान्य लोगों
04:41
and the people that use their power to spread fear and hate,
102
281460
3456
और उन लोगों के बीच जो भय और घृणा फैलाते हैं
04:44
especially in times like these.
103
284940
1744
विशेषकर ऐसे समय मे.
04:48
So I'm going to ask you.
104
288257
1801
इसलिए मै आपसे पूछना चाहता हूँ
04:50
Y'all the movers and the shakers,
105
290082
1778
क्यों, वो सभी पहल करने वाले,
04:52
you know, the thought leaders:
106
292370
2054
जो सोच से जन नेता हैं
04:54
What are you gonna do
107
294448
1840
आप सब क्या करना चाहते हो
04:56
with the gifts that you've been given
108
296312
2023
उन उपहारों से जो आपको दिए गए हैं
04:58
to break us from the fear the binds us every day?
109
298359
2441
हमे हर दिन डरा कर तोड़ना चाहते हो ?
05:01
Because, see, I'm afraid every day.
110
301580
1779
क्यूंकि मै हर दिन डरा हुआ महसूस करता हूँ
05:04
I can't remember a time when I wasn't.
111
304304
1956
मुझे नही याद है कि कब मै डरा हुआ नहीं था
05:07
But once I figured out that fear was not put in me to cripple me,
112
307126
3440
एक बार मुझे ये मालूम चल जाये कि ये डर मुझे अपंग बनाने के लिए नही है
05:11
it was there to protect me,
113
311393
1652
ये मेरी सुरक्षा के लिए है
05:13
and once I figured out how to use that fear,
114
313624
2328
और इस डर का उपयोग मै कैसे करूं,
05:16
I found my power.
115
316644
1365
तब मै शक्तिशाली महसूस करूँगा
05:18
Thank you.
116
318926
1196
धन्यवाद
05:20
(Applause)
117
320146
2602
( सराहना )
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7