Courage is contagious | Damon Davis

104,791 views ・ 2017-08-28

TED


व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी कृपया खालील इंग्रजी सबटायटल्सवर डबल-क्लिक करा.

Translator: Vivek Patil Reviewer: Arvind Patil
00:13
So, I'm afraid.
0
13232
1286
तर, मी भयभीत आहे.
00:15
Right now,
1
15438
1454
या क्षणी
00:16
on this stage,
2
16916
1521
या मंचावर,
00:18
I feel fear.
3
18461
1218
मला भीती वाटतेय.
00:20
In my life, I ain't met many people
4
20919
1703
मला असा एकही असा भेटला नाही
00:22
that will readily admit when they are afraid.
5
22646
2230
जो भीती वाटल्याचे कबूल करेल .
00:25
And I think that's because deep down,
6
25418
2043
मला असं वाटत कि आतून ते जाणतात
00:27
they know how easy it spreads.
7
27485
1708
भीती किती झपाट्याने पसरते ..
00:30
See, fear is like a disease.
8
30288
1555
भयगंड , एक रोग आहे.
00:32
When it moves, it moves like wildfire.
9
32732
2288
तो आगीच्या वणव्यासारखा पसरतो.
00:35
But what happens when,
10
35732
1578
पण काय होते जेव्हा,
00:37
even in the face of that fear,
11
37334
1750
आपण भीतीला सामोरे जातो,
00:39
you do what you've got to do?
12
39108
1487
आपण जे करायचे आहे तेच करतो?
00:41
That's called courage.
13
41114
1329
त्यालाच, "धैर्य" म्हणतात.
00:43
And just like fear,
14
43174
1683
आणि जशी भीती आहे,
00:44
courage is contagious.
15
44881
1382
तसंच धेर्य पसरतो.
00:47
See, I'm from East St. Louis, Illinois.
16
47690
2248
मी पूर्व सेंट लुईस इलीनोईस रहिवाशी आहे.
00:49
That's a small city
17
49963
1159
ते एक लहान शहर आहे.
00:51
across the Mississippi River from St. Louis, Missouri.
18
51147
2814
सेंट लुईस मिसोरी पासून, मिसिसिपी नदी पलीकडे आहे.
00:53
I have lived in and around St. Louis my entire life.
19
53985
4073
मी पूर्ण आयुष्य सेंट लुईस मध्ये आणि त्याच्या जवळ राहिलो.
01:00
When Michael Brown, Jr.,
20
60263
1304
मायकेल ब्राऊन जुनियर
01:01
an ordinary teenager,
21
61591
1252
एक सामान्य किशोरवयीन
01:02
was gunned down by police in 2014 in Ferguson, Missouri --
22
62867
4550
फर्गुसन मिसोरीत २०१४ मध्ये पोलिसांच्या हातून मारला जातो
01:07
another suburb, but north of St. Louis --
23
67441
3159
अजून एक उपनगर, पण सेंट लुईसच्या उत्तरेकडे
01:10
I remember thinking,
24
70624
1533
मला आठवत विचार केलेला,
01:12
he ain't the first,
25
72181
1759
तो पहिला आणि शेवटचा मुलगा नाही
01:13
and he won't be the last young kid to lose his life to law enforcement.
26
73964
3864
ज्यानी कायद्याची अंमलबजावणी करण्यासाठी आपले जीवन गमावले.
01:18
But see, his death was different.
27
78308
1661
पण त्याचा मृत्यु वेगळा होता.
01:20
When Mike was killed,
28
80885
1323
जेव्हा माइकची हत्या झाली,
01:22
I remember the powers that be trying to use fear as a weapon.
29
82232
3464
मला आठवत जी शक्ती वापरली ती होती भीती.
01:27
The police response to a community in mourning was to use force
30
87000
3528
एका शोकात असलेल्या समुदायास, पोलिसांचा प्रतिसाद शक्ती वापर होता.
01:30
to impose fear:
31
90552
1223
भीती घालन्यासाठी
01:32
fear of militarized police,
32
92564
1618
सैन्य पोलिसांची भीती,
01:34
imprisonment,
33
94733
1229
कारावास, दंड.
01:35
fines.
34
95986
1169
मेडीयाने प्रयत्न केला
01:37
The media even tried to make us afraid of each other
35
97179
2520
01:39
by the way they spun the story.
36
99723
1552
ते कथेला कलाटणी देत होते .
01:41
And all of these things have worked in the past.
37
101299
2359
आणि या सर्व गोष्टी भूतकाळात काम केल्या आहेत.
01:43
But like I said, this time it was different.
38
103682
2614
पण जसे मी म्हणालो, या वेळी ते वेगळ होत.
01:47
Michael Brown's death and the subsequent treatment of the community
39
107484
3374
मायकेल ब्राऊनचा मृत्यू आणि त्यानंतरची समाजासोबत केलेली वागवणूक निषेधार्थ
01:50
led to a string of protests in and around Ferguson and St. Louis.
40
110882
3737
फर्ग्युसन, सेंट लुईस आणि आसपासच्या परिसरात मोठ्या प्रमाणात आंदोलन झाले.
01:55
When I got out to those protests about the fourth or fifth day,
41
115380
3765
जेव्हा मी त्या निषेध करतो चौथ्या किंवा पाचव्या दिवशी,
01:59
it was not out of courage;
42
119169
1403
तो धैर्यामुळे नव्हतं;
02:01
it was out of guilt.
43
121187
1312
तो दोषीपणा होता.
02:03
See, I'm black.
44
123315
1273
पाहा, मी कृष्णवर्णीय आहे.
02:05
I don't know if y'all noticed that.
45
125043
1745
आपण सर्वांनी केलं नसेल तर.
02:06
(Laughter)
46
126812
1025
(हास्य)
02:07
But I couldn't sit in St. Louis, minutes away from Ferguson,
47
127861
5477
पण मी सेंट लुईस मध्ये बसू शकलो नाही फर्ग्युसनपासून मिनिटभर दूर असताना,
02:13
and not go see.
48
133362
1469
आणि जाऊन पाहू वाटलं नाही.
02:14
So I got off my ass to go check it out.
49
134855
2442
त्यामुळे मी हे तपासण्यासाठी निघालो.
02:17
When I got out there,
50
137321
1440
जेव्हा मी तिथे पोहोचलो,
02:18
I found something surprising.
51
138785
2409
मला काहीतरी आश्चर्य आढळले.
02:22
I found anger; there was a lot of that.
52
142470
2038
मला "राग" दिसला. तिथे तो भरपूर होता.
02:25
But what I found more of was love.
53
145327
2272
पण मला "प्रेम" जास्ती मिळाले.
02:28
People with love for themselves.
54
148565
1908
स्वत: साठी प्रेम असलेले लोक
02:30
Love for their community.
55
150497
1640
त्यांच्या समाजासाठी प्रेम.
02:32
And it was beautiful --
56
152161
1689
आणि ते सुंदर होते
02:33
until the police showed up.
57
153874
1589
पोलिस पोहचेपर्यंत.
02:36
Then a new emotion was interjected into the conversation:
58
156495
3739
मग एक नवीन भावना मध्येच घुसडते
02:40
fear.
59
160815
1203
भीती.
02:42
Now, I'm not going to lie;
60
162447
1685
आता मी खोट बोलणार नाहीय,
02:44
when I saw those armored vehicles,
61
164156
2794
जेव्हा मी ती सशस्त्र वाहने पाहिली,
02:46
and all that gear
62
166974
1161
आणि ते सर्व गियर
02:48
and all those guns
63
168159
1366
आणि त्या सर्व गन
02:49
and all those police
64
169549
1761
आणि ते सर्व पोलीस
02:51
I was terrified --
65
171334
1463
मला भीती वाटली
02:52
personally.
66
172821
1175
स्वतःला
02:55
And when I looked around that crowd,
67
175791
1754
मला गर्दीत
02:57
I saw a lot of people that had the same thing going on.
68
177569
2762
भरपूर लोक दिसले ते हेच करीत होते .
03:00
But I also saw people with something else inside of them.
69
180355
3193
पण मी लोकांमध्ये अजून काही पहिला,
03:04
That was courage.
70
184050
1593
ते धैर्य होते.
03:05
See, those people yelled,
71
185667
1378
पहा, ते लोक किंचाळले,
03:07
and they screamed,
72
187069
1242
आणि ते मोठ्याने ओरडूले,
03:08
and they were not about to back down from the police.
73
188335
2552
आणि ते पोलिसांपासून मागे सरकणार नव्हते.
03:10
They were past that point.
74
190911
1648
ते त्या क्षणापलीकडे होते.
03:12
And then I could feel something in me changing,
75
192583
2251
आणि मग मला वाटत होतं माझ्यात काहीतरी बदलत आहे,
03:14
so I yelled and I screamed,
76
194858
1638
म्हणून मी किंचाळलो, आणि मी ओरडलो,
03:17
and I noticed that everybody around me was doing the same thing.
77
197309
3488
आणि मला असे जाणवले की माझ्या सभोवती असलेले सर्वजण तेच करत होते.
03:21
And there was nothing like that feeling.
78
201647
2187
आणि त्या भावनासारखे काहीही नव्हते.
03:24
So I decided I wanted to do something more.
79
204843
2087
म्हणून मी ठरवलं की काहीतरी अधिक करायचे आहे.
03:27
I went home, I thought: I'm an artist. I make shit.
80
207425
3304
मी घरी गेलो, विचार केला: मी एक कलाकार आहे मी गोष्टी बनवतो.
03:30
So I started making things specific to the protest,
81
210753
3627
म्हणून मी निषेध करण्यासाठी विशिष्ट गोष्टी बनवू लागलो,
03:35
things that would be weapons in a spiritual war,
82
215912
2589
एक आध्यात्मिक युद्धआत शस्त्रे असणाऱ्या गोष्टी,
03:40
things that would give people voice
83
220257
1927
लोकांना आवाज देनाऱ्या गोष्टी
03:43
and things that would fortify them for the road ahead.
84
223291
2649
आणि अश्या गोष्टी ज्या त्यांना पुढे बळकट करतील.
03:46
I did a project where I took pictures of the hands of protesters
85
226874
3413
मी एक प्रकल्प केला जिथे मी आंदोलकांच्या हाताचे चित्र घेतले
03:50
and put them up and down the boarded-up buildings
86
230311
3989
आणि त्यांना सभेची इमारत आणि समुदाय दुकानांच्या
03:54
and community shops.
87
234325
1675
वर आणि खाली लावले.
03:56
My goal was to raise awareness and to raise the morale.
88
236690
3620
माझे ध्येय जागरूकता आणि मनोबल वाढविणे होते.
04:00
And I think, for a minute at least,
89
240334
2401
आणि मला वाटतं, कमीत कमी एक मिनिटासाठी,
04:02
it did just that.
90
242759
1246
त्यांनी ते केलं.
04:05
Then I thought, I want to uplift the stories of these people
91
245770
3540
मग मी विचार केला, मला उन्नती करायची आहे या लोकांच्या कथेची
04:09
I was watching being courageous in the moment.
92
249334
2406
मी या क्षणी स्वतःला शूर होताना पहात होता
04:12
And myself and my friend,
93
252258
3071
आणि मी आणि माझा मित्र
04:15
and filmmaker and partner Sabaah Folayan
94
255950
1972
आणि चित्रपट निर्माते व भागीदार, Sabaah Folayan
04:17
did just that with our documentary,
95
257946
2178
आमच्या डॉक्युमेंटरी द्वारे तसेच केले,
04:20
"Whose Streets?"
96
260148
1311
"Whose Streets?"
04:23
I kind of became a conduit
97
263316
2112
मी एक नाद बनलो
04:25
for all of this courage that was given to me.
98
265452
3522
या सर्व धैर्यांसाठी, ते मला दिले गेले
04:28
And I think that's part of our job as artists.
99
268998
3189
आणि मला वाटते तो भाग आहे कलाकार म्हणून आमच्या कामाचा.
04:32
I think we should be conveyors of courage in the work that we do.
100
272836
3765
मला वाटते आपण आपल्या कामात धैर्ययाचे वाहक असावे.
04:37
And I think that we are the wall between the normal folks
101
277154
4282
आणि मला वाटते की आपण भिंत आहोत सामान्य लोकांच्या दरम्यान
04:41
and the people that use their power to spread fear and hate,
102
281460
3456
आणि भय व द्वेष पसरवण्यासाठी, शक्ती वापरत असलेल्या लोकांमध्ये,
04:44
especially in times like these.
103
284940
1744
विशेषतः अशा वेळा मध्ये.
04:48
So I'm going to ask you.
104
288257
1801
म्हणून मी तुम्हाला विचारणार आहे.
04:50
Y'all the movers and the shakers,
105
290082
1778
सर्व मूव्हर्स आणि शेकर्स,
04:52
you know, the thought leaders:
106
292370
2054
तुम्हाला माहीत आहे, विचार नेते:
04:54
What are you gonna do
107
294448
1840
तू काय करणार आहात
04:56
with the gifts that you've been given
108
296312
2023
आपल्याला दिलेल्या भेटींसह
04:58
to break us from the fear the binds us every day?
109
298359
2441
आम्हाला दररोज बांधून ठेवनाऱ्या भयापासून दूर करणार का?
05:01
Because, see, I'm afraid every day.
110
301580
1779
कारण, पहा, मला दररोज भीती वाटते.
05:04
I can't remember a time when I wasn't.
111
304304
1956
मला आठवत नाही कि कधी मी घाबरलो नाही.
05:07
But once I figured out that fear was not put in me to cripple me,
112
307126
3440
पण मला एकदा कळलं कि भिती मला पांगळा करण्यासाठी नाहीय,
05:11
it was there to protect me,
113
311393
1652
ती माझे रक्षण करण्यासाठी होती,
05:13
and once I figured out how to use that fear,
114
313624
2328
आणि जेव्हा मला भीती कशी वापरायची कळली,
05:16
I found my power.
115
316644
1365
मी मला शक्ती मिळाली.
05:18
Thank you.
116
318926
1196
धन्यवाद.
05:20
(Applause)
117
320146
2602
(टाळ्या)
या वेबसाइटबद्दल

ही साइट इंग्रजी शिकण्यासाठी उपयुक्त असलेल्या YouTube व्हिडिओंची ओळख करून देईल. जगभरातील उत्कृष्ट शिक्षकांनी शिकवलेले इंग्रजी धडे तुम्हाला दिसतील. तेथून व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी प्रत्येक व्हिडिओ पृष्ठावर प्रदर्शित केलेल्या इंग्रजी उपशीर्षकांवर डबल-क्लिक करा. उपशीर्षके व्हिडिओ प्लेबॅकसह समक्रमितपणे स्क्रोल करतात. तुमच्या काही टिप्पण्या किंवा विनंत्या असल्यास, कृपया हा संपर्क फॉर्म वापरून आमच्याशी संपर्क साधा.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7