Courage is contagious | Damon Davis

104,807 views ・ 2017-08-28

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Michelle Büchel Lektorat: P Hakenberg
Ich habe Angst.
00:13
So, I'm afraid.
0
13232
1286
00:15
Right now,
1
15438
1454
Genau jetzt,
00:16
on this stage,
2
16916
1521
auf dieser Bühne,
00:18
I feel fear.
3
18461
1218
spüre ich Angst.
00:20
In my life, I ain't met many people
4
20919
1703
Ich habe nur wenige Menschen getroffen,
00:22
that will readily admit when they are afraid.
5
22646
2230
die gerne zugeben, wenn sie Angst haben.
00:25
And I think that's because deep down,
6
25418
2043
Weil sie tief in ihrem Inneren wissen,
00:27
they know how easy it spreads.
7
27485
1708
wie leicht sie sich verbreitet.
00:30
See, fear is like a disease.
8
30288
1555
Angst ist wie eine Krankheit.
00:32
When it moves, it moves like wildfire.
9
32732
2288
Wenn sie sich verbreitet, dann wie ein Lauffeuer.
00:35
But what happens when,
10
35732
1578
Was aber passiert,
00:37
even in the face of that fear,
11
37334
1750
wenn man trotz der Angst das tut,
00:39
you do what you've got to do?
12
39108
1487
was man tun muss?
00:41
That's called courage.
13
41114
1329
Das nennt man Mut.
00:43
And just like fear,
14
43174
1683
Und genau wie Angst
00:44
courage is contagious.
15
44881
1382
ist Mut ansteckend.
00:47
See, I'm from East St. Louis, Illinois.
16
47690
2248
Ich komme aus East St. Louis, Illinois.
00:49
That's a small city
17
49963
1159
Eine kleine Stadt
00:51
across the Mississippi River from St. Louis, Missouri.
18
51147
2814
am Mississippi bei St. Louis, Missouri.
00:53
I have lived in and around St. Louis my entire life.
19
53985
4073
Ich habe mein ganzes Leben in und um St. Louis herum gelebt.
01:00
When Michael Brown, Jr.,
20
60263
1304
Als Michael Brown Jr.,
01:01
an ordinary teenager,
21
61591
1252
ein gewöhnlicher Teenager,
01:02
was gunned down by police in 2014 in Ferguson, Missouri --
22
62867
4550
2014 von der Polizei niedergeschossen wurde,
in Ferguson, Missouri, einem anderen Vorort nördlich von St. Louis,
01:07
another suburb, but north of St. Louis --
23
67441
3159
01:10
I remember thinking,
24
70624
1533
habe ich gedacht,
01:12
he ain't the first,
25
72181
1759
er ist nicht das erste,
01:13
and he won't be the last young kid to lose his life to law enforcement.
26
73964
3864
und wird nicht das letzte Kind sein, das sein Leben durch Polizeigewalt verliert.
01:18
But see, his death was different.
27
78308
1661
Aber sein Tod war anders.
01:20
When Mike was killed,
28
80885
1323
Als Mike erschossen wurde,
01:22
I remember the powers that be trying to use fear as a weapon.
29
82232
3464
erinnerte ich mich an jene Machthaber, die Angst als Waffe nutzen wollten.
01:27
The police response to a community in mourning was to use force
30
87000
3528
Die Polizei beantwortete die Trauer der Gesellschaft mit Gewalt,
01:30
to impose fear:
31
90552
1223
um Angst zu erzeugen:
01:32
fear of militarized police,
32
92564
1618
Angst vor militarisierten Polizisten,
01:34
imprisonment,
33
94733
1229
Haftstrafen,
01:35
fines.
34
95986
1169
Geldstrafen.
Die Medien versuchten,
01:37
The media even tried to make us afraid of each other
35
97179
2520
uns Angst voreinander zu machen durch ihre Art ihrer Berichterstattung.
01:39
by the way they spun the story.
36
99723
1552
01:41
And all of these things have worked in the past.
37
101299
2359
All das hatte in der Vergangenheit Erfolg.
01:43
But like I said, this time it was different.
38
103682
2614
Aber wie ich bereits sagte, dieses Mal war es anders.
01:47
Michael Brown's death and the subsequent treatment of the community
39
107484
3374
Michael Browns Tod und der darauffolgende Umgang mit der Gesellschaft
01:50
led to a string of protests in and around Ferguson and St. Louis.
40
110882
3737
löste in und um Ferguson und St. Louis herum eine Reihe von Protesten aus.
01:55
When I got out to those protests about the fourth or fifth day,
41
115380
3765
Als ich am vierten oder fünften Tag zu diesen Protesten ging,
01:59
it was not out of courage;
42
119169
1403
dann nicht weil ich mutig war,
02:01
it was out of guilt.
43
121187
1312
sondern weil ich mich schuldig fühlte.
02:03
See, I'm black.
44
123315
1273
Ich bin schwarz.
Vielleicht haben Sie das schon bemerkt.
02:05
I don't know if y'all noticed that.
45
125043
1745
02:06
(Laughter)
46
126812
1025
02:07
But I couldn't sit in St. Louis, minutes away from Ferguson,
47
127861
5477
(Lachen)
Ich konnte nicht in St. Louis herumsitzen, nur Minuten von Ferguson entfernt,
ohne mir die Proteste anzusehen.
02:13
and not go see.
48
133362
1469
02:14
So I got off my ass to go check it out.
49
134855
2442
Ich habe mich aufgerafft und bin hingegangen.
02:17
When I got out there,
50
137321
1440
Als ich dort ankam,
02:18
I found something surprising.
51
138785
2409
hat mich etwas überrascht.
02:22
I found anger; there was a lot of that.
52
142470
2038
Ich sah Wut, sehr viel Wut.
02:25
But what I found more of was love.
53
145327
2272
Aber noch mehr sah ich Liebe.
02:28
People with love for themselves.
54
148565
1908
Menschen mit Selbstliebe.
02:30
Love for their community.
55
150497
1640
Liebe für die Gemeinschaft.
02:32
And it was beautiful --
56
152161
1689
Und es war wunderschön --
02:33
until the police showed up.
57
153874
1589
bis die Polizei auftauchte.
02:36
Then a new emotion was interjected into the conversation:
58
156495
3739
Dann mischte sich ein neues Gefühl in den Dialog:
02:40
fear.
59
160815
1203
Angst.
02:42
Now, I'm not going to lie;
60
162447
1685
Ich will ehrlich sein:
02:44
when I saw those armored vehicles,
61
164156
2794
Als ich diese gepanzerten Fahrzeuge sah,
02:46
and all that gear
62
166974
1161
die ganze Ausrüstung,
02:48
and all those guns
63
168159
1366
all diese Waffen,
02:49
and all those police
64
169549
1761
all diese Polizeibeamten,
02:51
I was terrified --
65
171334
1463
hatte ich schreckliche Angst --
02:52
personally.
66
172821
1175
ich persönlich.
02:55
And when I looked around that crowd,
67
175791
1754
Als ich mich in der Menge umschaute,
02:57
I saw a lot of people that had the same thing going on.
68
177569
2762
sah ich viele Menschen, die genau das Gleiche fühlten.
03:00
But I also saw people with something else inside of them.
69
180355
3193
Aber ich sah auch Menschen, die etwas anderes in sich trugen.
03:04
That was courage.
70
184050
1593
Und zwar Mut.
03:05
See, those people yelled,
71
185667
1378
Diese Menschen brüllten
03:07
and they screamed,
72
187069
1242
und schrien
03:08
and they were not about to back down from the police.
73
188335
2552
und gaben vor der Polizei nicht klein bei.
03:10
They were past that point.
74
190911
1648
Darüber waren sie hinweg.
03:12
And then I could feel something in me changing,
75
192583
2251
Ich spürte, wie sich etwas in mir veränderte,
03:14
so I yelled and I screamed,
76
194858
1638
also brüllte ich und schrie,
03:17
and I noticed that everybody around me was doing the same thing.
77
197309
3488
und mir fiel auf, dass alle um mich herum das Gleiche taten.
03:21
And there was nothing like that feeling.
78
201647
2187
Das war ein unvergleichliches Gefühl.
03:24
So I decided I wanted to do something more.
79
204843
2087
Also entschied ich, mehr zu tun.
03:27
I went home, I thought: I'm an artist. I make shit.
80
207425
3304
Ich ging nach Hause und dachte: Ich bin Künstler, ich erschaffe Dinge.
03:30
So I started making things specific to the protest,
81
210753
3627
Also erschuf ich Dinge, speziell für diesen Protest,
03:35
things that would be weapons in a spiritual war,
82
215912
2589
Dinge, die Waffen sein würden, in einem spirituellen Krieg,
03:40
things that would give people voice
83
220257
1927
Dinge, die Menschen eine Stimme geben würden.
03:43
and things that would fortify them for the road ahead.
84
223291
2649
Dinge, die sie auf ihrem weiteren Weg unterstützen würden.
03:46
I did a project where I took pictures of the hands of protesters
85
226874
3413
Ich erstellte ein Projekt mit Fotos von Händen der Demonstranten
03:50
and put them up and down the boarded-up buildings
86
230311
3989
und hing sie überall auf, an verbarrikadierten Gebäuden
03:54
and community shops.
87
234325
1675
und Gemeinschaftsläden.
03:56
My goal was to raise awareness and to raise the morale.
88
236690
3620
Mein Ziel war es, Bewusstsein zu schaffen und die Moral zu stärken.
04:00
And I think, for a minute at least,
89
240334
2401
Und ich denke, zumindest für kurze Zeit ist mir das gelungen.
04:02
it did just that.
90
242759
1246
04:05
Then I thought, I want to uplift the stories of these people
91
245770
3540
Dann wollte ich die Geschichten dieser Menschen verbreiten,
04:09
I was watching being courageous in the moment.
92
249334
2406
deren Mut ich in dort beobachtet habe.
04:12
And myself and my friend,
93
252258
3071
Und ich und mein Freund,
04:15
and filmmaker and partner Sabaah Folayan
94
255950
1972
Filmemacher und Partner Sabaah Folayan,
04:17
did just that with our documentary,
95
257946
2178
taten genau das mit der Dokumentation "Whose Streets?".
04:20
"Whose Streets?"
96
260148
1311
04:23
I kind of became a conduit
97
263316
2112
Ich wurde eine Art Vermittler
04:25
for all of this courage that was given to me.
98
265452
3522
von all dem Mut, den ich beobachten konnte.
04:28
And I think that's part of our job as artists.
99
268998
3189
Ich denke, das ist eine unserer Aufgaben als Künstler.
04:32
I think we should be conveyors of courage in the work that we do.
100
272836
3765
Wir sollten Mut vermitteln durch die Arbeit, die wir machen.
04:37
And I think that we are the wall between the normal folks
101
277154
4282
Wir sind die Mauer zwischen den normalen Menschen
04:41
and the people that use their power to spread fear and hate,
102
281460
3456
und den Menschen, die ihre Macht nutzen, um Angst und Hass zu verbreiten,
04:44
especially in times like these.
103
284940
1744
besonders in Zeiten wie diesen.
04:48
So I'm going to ask you.
104
288257
1801
Ich frage euch,
04:50
Y'all the movers and the shakers,
105
290082
1778
die ihr etwas bewegt und verändert,
04:52
you know, the thought leaders:
106
292370
2054
ihr wisst schon, die Vordenker:
04:54
What are you gonna do
107
294448
1840
Was werdet ihr tun
04:56
with the gifts that you've been given
108
296312
2023
mit den Gaben, die ihr bekommen habt,
04:58
to break us from the fear the binds us every day?
109
298359
2441
um uns von der Angst zu befreien, die uns täglich hemmt?
05:01
Because, see, I'm afraid every day.
110
301580
1779
Ich habe jeden Tag Angst.
05:04
I can't remember a time when I wasn't.
111
304304
1956
Ich kann mich nicht daran erinnern, dass es je anders war.
05:07
But once I figured out that fear was not put in me to cripple me,
112
307126
3440
Aber als ich herausfand, dass meine Angst nicht da ist, um mich zu lähmen,
05:11
it was there to protect me,
113
311393
1652
sondern um mich zu schützen,
05:13
and once I figured out how to use that fear,
114
313624
2328
und als ich herausfand, wie ich diese Angst nutzen kann,
05:16
I found my power.
115
316644
1365
entdeckte ich meine Kraft.
05:18
Thank you.
116
318926
1196
Vielen Dank.
05:20
(Applause)
117
320146
2602
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7