Courage is contagious | Damon Davis

103,470 views ・ 2017-08-28

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Palash Ranjan Sanyal Reviewer: Urjoshi Sinha
00:13
So, I'm afraid.
0
13232
1286
তো, আমি ভীত।
00:15
Right now,
1
15438
1454
এই মুহূর্তে,
00:16
on this stage,
2
16916
1521
এই মঞ্চে,
00:18
I feel fear.
3
18461
1218
আমি ভয় অনুভব করি।
00:20
In my life, I ain't met many people
4
20919
1703
এই জীবনে, আমি খুব বেশি লোকের সাথে পরিচিত হইনি
00:22
that will readily admit when they are afraid.
5
22646
2230
যারা সাথে সাথে স্বীকার করবে যে তারা ভীত।
00:25
And I think that's because deep down,
6
25418
2043
এবং আমি মনে করি এর কারণ ভিতরে ভিতরে,
00:27
they know how easy it spreads.
7
27485
1708
তারা জানে কত সহজে ভয় ছড়িয়ে পড়ে।
00:30
See, fear is like a disease.
8
30288
1555
বুঝতে পারছেন যে, ভয় অনেকটা রোগের মতো।
00:32
When it moves, it moves like wildfire.
9
32732
2288
যখন তা ছড়িয়ে পড়ে, অনেকটা বন্য আগুনের মতো।
00:35
But what happens when,
10
35732
1578
কিন্তু কি ঘটে যখন,
00:37
even in the face of that fear,
11
37334
1750
সেই ভয়ের সম্মুখীন অবস্থায়,
00:39
you do what you've got to do?
12
39108
1487
তোমার যা করণীয় তা করতে হবে?
00:41
That's called courage.
13
41114
1329
এটাকেই বলা হয় সাহস।
00:43
And just like fear,
14
43174
1683
এবং ভয়ের মতোই,
00:44
courage is contagious.
15
44881
1382
সাহসও সংক্রামক।
00:47
See, I'm from East St. Louis, Illinois.
16
47690
2248
আমি পূর্ব সেন্ট লুইস, ইলিনয় থেকে আসছি।
00:49
That's a small city
17
49963
1159
এটা একটা ছোট শহর
00:51
across the Mississippi River from St. Louis, Missouri.
18
51147
2814
সেন্ট লুইস, মিসৌরি থেকে মিসিসিপি নদী পার করে যেতে হয়।
00:53
I have lived in and around St. Louis my entire life.
19
53985
4073
আমি সেন্ট লুইসের আমার পুরোটা জীবন কাটিয়েছি।
01:00
When Michael Brown, Jr.,
20
60263
1304
যখন মাইকেল ব্রাউন জুনিয়র,
01:01
an ordinary teenager,
21
61591
1252
একজন সাধারণ কিশোর,
01:02
was gunned down by police in 2014 in Ferguson, Missouri --
22
62867
4550
ফার্গুসান, মিসৌরিতে পুলিশের গুলিতে ২০১৪ সালে মারা যায় --
01:07
another suburb, but north of St. Louis --
23
67441
3159
অন্য এক জায়গায়, সেন্ট লুইসের উত্তরে--
01:10
I remember thinking,
24
70624
1533
আমার মনে আছে আমি ভেবেছিলাম,
01:12
he ain't the first,
25
72181
1759
এই কিশোর প্রথম কিশোর নয়,
01:13
and he won't be the last young kid to lose his life to law enforcement.
26
73964
3864
এবং সে শেষ নয় যে আইন শৃংখলা বাহিনীর হাতে প্রাণ হারিয়েছে।
01:18
But see, his death was different.
27
78308
1661
কিন্তু দেখুন,তার মৃত্যু ভিন্ন ছিল।
01:20
When Mike was killed,
28
80885
1323
যখন মাইককে মেরে ফেলা হয়,
01:22
I remember the powers that be trying to use fear as a weapon.
29
82232
3464
আমার মনে আছে সেই শক্তির কথা যারা ভয়কে অস্ত্র হিসেবে ব্যবহার করতে চেয়েছিল।
01:27
The police response to a community in mourning was to use force
30
87000
3528
শোককাতর সম্প্রদায়ের প্রতি পুলিশের প্রতিক্রিয়া শক্তি প্রয়োগ করার
01:30
to impose fear:
31
90552
1223
উদ্দেশ্য ভয় ঢোকানো:
01:32
fear of militarized police,
32
92564
1618
সামরিককৃত পুলিশ বাহিনীর ভয়,
01:34
imprisonment,
33
94733
1229
কারাবাস,
01:35
fines.
34
95986
1169
জরিমানা।
01:37
The media even tried to make us afraid of each other
35
97179
2520
এমনকি মিডিয়া চেষ্টা করেছিল আমাদের একে অপরকে ভয়
01:39
by the way they spun the story.
36
99723
1552
পাওয়াতে গল্পটা ঘুরিয়ে দিয়ে।
01:41
And all of these things have worked in the past.
37
101299
2359
এবং এসব কিছুই অতীতে হয়তো কাজ করেছে।
01:43
But like I said, this time it was different.
38
103682
2614
কিন্তু যেমনটা আমি বলছিলাম,
01:47
Michael Brown's death and the subsequent treatment of the community
39
107484
3374
মাইকেল ব্রাউনের মৃত্যু এবং সম্প্রদায়ের প্রতি যে প্রতিক্রিয়া দেখানো হয়েছে
01:50
led to a string of protests in and around Ferguson and St. Louis.
40
110882
3737
তা ফার্গুসন এবং সেন্ট লুইসের আশেপাশে অনেকগুলো প্রতিবাদের সূত্রপাত ঘটায়।
01:55
When I got out to those protests about the fourth or fifth day,
41
115380
3765
যখন আমি ঐ প্রতিবাদগুলোতে চতুর্থ অথবা পঞ্চম দিন যোগ দেই,
01:59
it was not out of courage;
42
119169
1403
তখন তা সাহসের কারণে নয়,
02:01
it was out of guilt.
43
121187
1312
তা করেছিলাম অনুশোচনা থেকে।
02:03
See, I'm black.
44
123315
1273
দেখুন, আমি কৃষ্ণাঙ্গ।আমি
02:05
I don't know if y'all noticed that.
45
125043
1745
জানিনা আপনারা লক্ষ্য করেছেন কিনা।
02:06
(Laughter)
46
126812
1025
(হাসি)
02:07
But I couldn't sit in St. Louis, minutes away from Ferguson,
47
127861
5477
কিন্তু আমি সেন্ট.লুইসে বসে থাকতে পারতাম না, যা কিনা ফার্গুসন থেকে কয়েক মিনিট দূরে,
02:13
and not go see.
48
133362
1469
এবং গিয়ে না দেখে থাকাটা অসম্ভব ছিল।
02:14
So I got off my ass to go check it out.
49
134855
2442
তাই আমি সেখানে গিয়ে নিজে দেখলাম।
02:17
When I got out there,
50
137321
1440
আমি যখন ওখানে পৌছালাম,
02:18
I found something surprising.
51
138785
2409
আমি একটা অভিনব জিনিস দেখলাম।
02:22
I found anger; there was a lot of that.
52
142470
2038
আমি দেখলাম রাগ, অনেকখানি।
02:25
But what I found more of was love.
53
145327
2272
কিন্তু আমি যা বেশি পেলাম তা হচ্ছে ভালবাসা।
02:28
People with love for themselves.
54
148565
1908
মানুষের নিজেদের জন্য ভালবাসা,
02:30
Love for their community.
55
150497
1640
নিজেদের সম্প্রদায়ের জন্য ভালবাসা।
02:32
And it was beautiful --
56
152161
1689
এবং তা ছিল চমৎকার।
02:33
until the police showed up.
57
153874
1589
যতক্ষণ পর্যন্ত না পুলিশ আসলো।
02:36
Then a new emotion was interjected into the conversation:
58
156495
3739
এরপর অন্য এক অনুভূতি যুক্ত হলো কথপোকথনে:
02:40
fear.
59
160815
1203
ভয়।
02:42
Now, I'm not going to lie;
60
162447
1685
এখন, আমি মিথ্যা বলবো না;
02:44
when I saw those armored vehicles,
61
164156
2794
আমি যখন সেই সাঁজোয়া যানবাহন দেখেছিলাম,
02:46
and all that gear
62
166974
1161
এবং সব সরঞ্জাম
02:48
and all those guns
63
168159
1366
এবং এত এত বন্দুক
02:49
and all those police
64
169549
1761
এবং এত এত পুলিশ
02:51
I was terrified --
65
171334
1463
আমি আতংকগ্রস্থ ছিলাম -
02:52
personally.
66
172821
1175
ব্যক্তিগতভাবে।
02:55
And when I looked around that crowd,
67
175791
1754
এবং আমি যখন চারপাশে তাকিয়ে দেখলাম,
02:57
I saw a lot of people that had the same thing going on.
68
177569
2762
আমি দেখলাম অনেক মানুষের মধ্যে ঠিক একই বোধ হচ্ছে।
03:00
But I also saw people with something else inside of them.
69
180355
3193
কিন্তু আমি আরও দেখলাম অনেকের মধ্যে অন্যকিছুও আছে।
03:04
That was courage.
70
184050
1593
সেটা হচ্ছে সাহস।
03:05
See, those people yelled,
71
185667
1378
দেখুন,এই মানুষগুলো চিৎকার করেছে,
03:07
and they screamed,
72
187069
1242
এবং তারা হুঙ্কার দিয়েছে,
03:08
and they were not about to back down from the police.
73
188335
2552
এবং তারা পুলিশের কারণে পিছু হটেনি।
03:10
They were past that point.
74
190911
1648
তারা আসলে সেই অবস্থাতেও ছিল না।
03:12
And then I could feel something in me changing,
75
192583
2251
এবং সেই সময়ে আমি বোধ করলাম আমার মধ্যে কিছু পরিবর্তন আসছে,
03:14
so I yelled and I screamed,
76
194858
1638
তাই আমিও চিৎকার করলাম সবার সাথে।
03:17
and I noticed that everybody around me was doing the same thing.
77
197309
3488
এবং আমি খেয়াল করলাম সবাই আমার পাশে একই কাজ করছে।
03:21
And there was nothing like that feeling.
78
201647
2187
এবং সেই অনুভূতির মতো কোন অনুভূতি ছিল না।
03:24
So I decided I wanted to do something more.
79
204843
2087
তাই আমি সিদ্ধান্ত নিলাম আমি আরও বেশি কিছু করবো।
03:27
I went home, I thought: I'm an artist. I make shit.
80
207425
3304
আমি বাড়ি গেলাম, আমি চিন্তা করলাম: আমি একজন শিল্পী। আমি শিল্প বানাই।
03:30
So I started making things specific to the protest,
81
210753
3627
তাই আমি প্রতিবাদের জন্য নির্দিষ্ট জিনিস বানানো শুরু করলাম।
03:35
things that would be weapons in a spiritual war,
82
215912
2589
যে জিনিস অস্ত্র হবে একটি আধ্যাত্মিক যুদ্ধে,
03:40
things that would give people voice
83
220257
1927
যা মানুষকে কণ্ঠস্বর দেবে
03:43
and things that would fortify them for the road ahead.
84
223291
2649
এবং যা তাদেরকে ভবিষ্যতের জন্য শক্তিশালী করবে।
03:46
I did a project where I took pictures of the hands of protesters
85
226874
3413
আমি একটা প্রকল্প হাতে নিলাম যেখানে আমি বিক্ষোভকারীদের হাতের ছবি
03:50
and put them up and down the boarded-up buildings
86
230311
3989
তুলেছি এবং সেগুলো ভবনে
03:54
and community shops.
87
234325
1675
এবং দোকানে ঝুলিয়েছি।
03:56
My goal was to raise awareness and to raise the morale.
88
236690
3620
আমার লক্ষ্য ছিল সচেতনতা এবং মনোবল বাড়ানো।
04:00
And I think, for a minute at least,
89
240334
2401
এবং আমি মনে করি, এক মিনিটের জন্য হলেও
04:02
it did just that.
90
242759
1246
আমি তা করতে পেরেছি।
04:05
Then I thought, I want to uplift the stories of these people
91
245770
3540
তারপর আমি ভাবলাম, আমি এইসব মানুষদের গল্প অন্য পর্যায়ে নিয়ে যেতে চাই।
04:09
I was watching being courageous in the moment.
92
249334
2406
আমি দেখছিলাম সেই মুহূর্তে সাহসী হওয়াকে।
04:12
And myself and my friend,
93
252258
3071
এবং আমি এবং আমার বন্ধু,
04:15
and filmmaker and partner Sabaah Folayan
94
255950
1972
এবং চলচ্চিত্র নির্মাতা এবং অংশীদার সাবাহ ফোলান
04:17
did just that with our documentary,
95
257946
2178
শুধুমাত্র তাই করেছে আমাদের প্রামান্যচিত্র নিয়ে।
04:20
"Whose Streets?"
96
260148
1311
"কাদের সড়ক?"
04:23
I kind of became a conduit
97
263316
2112
আমি এক ধরনের মাধ্যমে পরিণত হয়েছিলাম
04:25
for all of this courage that was given to me.
98
265452
3522
আমাকে যত সাহস দেওয়া হয়েছিল তার।
04:28
And I think that's part of our job as artists.
99
268998
3189
এবং আমি মনে করি এটা আমাদের কাজ শিল্পী হিসেবে।
04:32
I think we should be conveyors of courage in the work that we do.
100
272836
3765
আমি মনে করি আমাদের কাজের মাধ্যমে আমাদের সাহসের বার্তাবাহক হতে হবে।
04:37
And I think that we are the wall between the normal folks
101
277154
4282
এবং আমি মনে করি আমরা প্রাচীর হিসেবে থাকি স্বাভাবিক মানুষের মধ্যে
04:41
and the people that use their power to spread fear and hate,
102
281460
3456
এবং সেই সব মানুষের মধ্যে যারা ক্ষমতা ব্যবহার করে ভয় এবং ঘৃণা প্রচার করতে,
04:44
especially in times like these.
103
284940
1744
বিশেষ করে এরকম সময়ে।
04:48
So I'm going to ask you.
104
288257
1801
তাই আমি আপনাদেরকে জিজ্ঞাসা করতে চাই।
04:50
Y'all the movers and the shakers,
105
290082
1778
সমস্ত মুভার এবং সেকারদের,
04:52
you know, the thought leaders:
106
292370
2054
চিন্তাবিদ নেতাদের:
04:54
What are you gonna do
107
294448
1840
আপনারা কি করবেন
04:56
with the gifts that you've been given
108
296312
2023
আপনাদের উপহার দিয়ে
04:58
to break us from the fear the binds us every day?
109
298359
2441
আমাদেরকে প্রতিদিনের বাঁধন থেকে মুক্ত করতে?
05:01
Because, see, I'm afraid every day.
110
301580
1779
কারণ, আমি প্রতিদিন ভয়ে থাকি।
05:04
I can't remember a time when I wasn't.
111
304304
1956
আমি এমন একটা সময় মনে করতে পারি না যখন আমি ভীত ছিলাম না।
05:07
But once I figured out that fear was not put in me to cripple me,
112
307126
3440
কিন্তু একবার যখন আমি বুঝতে পেরেছি যে ভয় আমার ভিতরে দেওয়া হয়েছে আমাকে অবশ করার জন্য নয়,
05:11
it was there to protect me,
113
311393
1652
বরং আমাকে রক্ষা করার জন্য,
05:13
and once I figured out how to use that fear,
114
313624
2328
এবং আমি একবার যখন তা বুঝতে পারি, কিভাবে সেই ভয়কে কাজে লাগানো যায়,
05:16
I found my power.
115
316644
1365
আমি শক্তি খুঁজে পেয়েছি।
05:18
Thank you.
116
318926
1196
ধন্যবাদ।
05:20
(Applause)
117
320146
2602
(হাততালি)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7