Courage is contagious | Damon Davis

104,791 views ・ 2017-08-28

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Júlia Ramírez Reviewer: Anna Comas-Quinn
00:13
So, I'm afraid.
0
13232
1286
Tinc por.
00:15
Right now,
1
15438
1454
Ara mateix,
00:16
on this stage,
2
16916
1521
en aquest escenari,
00:18
I feel fear.
3
18461
1218
tinc por.
00:20
In my life, I ain't met many people
4
20919
1703
A la vida he conegut poques persones
00:22
that will readily admit when they are afraid.
5
22646
2230
que admetin obertament que tenen por.
00:25
And I think that's because deep down,
6
25418
2043
I crec que és perquè, en el fons,
00:27
they know how easy it spreads.
7
27485
1708
saben que s'estén ràpid.
00:30
See, fear is like a disease.
8
30288
1555
La por és com una malaltia,
00:32
When it moves, it moves like wildfire.
9
32732
2288
quan s'escampa, ho fa com un foc incontrolat.
00:35
But what happens when,
10
35732
1578
Però què passa quan,
00:37
even in the face of that fear,
11
37334
1750
fins i tot quan tens por,
00:39
you do what you've got to do?
12
39108
1487
fas el que has de fer?
00:41
That's called courage.
13
41114
1329
D'això se'n diu coratge.
00:43
And just like fear,
14
43174
1683
i, igual que la por,
00:44
courage is contagious.
15
44881
1382
el coratge és contagiós.
00:47
See, I'm from East St. Louis, Illinois.
16
47690
2248
Sóc de East St. Louis, Illinois.
00:49
That's a small city
17
49963
1159
És una ciutat petita
00:51
across the Mississippi River from St. Louis, Missouri.
18
51147
2814
a l'altra banda del riu Mississippi de St. Louis, Missouri.
00:53
I have lived in and around St. Louis my entire life.
19
53985
4073
He viscut a St. Louis i als voltants tota la meva vida.
01:00
When Michael Brown, Jr.,
20
60263
1304
Quan Michael Brown Jr.,
01:01
an ordinary teenager,
21
61591
1252
un noi normal,
01:02
was gunned down by police in 2014 in Ferguson, Missouri --
22
62867
4550
va ser abatut per la policia el 2014 a Ferguson, Missouri,
01:07
another suburb, but north of St. Louis --
23
67441
3159
un altre suburbi al nord de St. Louis,
01:10
I remember thinking,
24
70624
1533
recordo que vaig pensar
01:12
he ain't the first,
25
72181
1759
que no era el primer,
01:13
and he won't be the last young kid to lose his life to law enforcement.
26
73964
3864
ni seria l'últim jove que perdria la vida a mans de policies.
01:18
But see, his death was different.
27
78308
1661
Però la seva mort va ser diferent.
01:20
When Mike was killed,
28
80885
1323
Quan Mike va ser assassinat
01:22
I remember the powers that be trying to use fear as a weapon.
29
82232
3464
els poders van intentar que la por fos una arma.
01:27
The police response to a community in mourning was to use force
30
87000
3528
La resposta de la policia vers una comunitat de dol va ser la força
01:30
to impose fear:
31
90552
1223
per imposar la por:
01:32
fear of militarized police,
32
92564
1618
por de la policia militaritzada,
01:34
imprisonment,
33
94733
1229
empresonament,
01:35
fines.
34
95986
1169
multes.
01:37
The media even tried to make us afraid of each other
35
97179
2520
Els mitjans van intentar que tinguéssim por d'altres,
01:39
by the way they spun the story.
36
99723
1552
van tergiversar-ho tot.
01:41
And all of these things have worked in the past.
37
101299
2359
Tot això havia funcionat abans,
01:43
But like I said, this time it was different.
38
103682
2614
però, com he dit, aquest cop era diferent.
01:47
Michael Brown's death and the subsequent treatment of the community
39
107484
3374
La mort de Michael Brown i el tractament posterior de la comunitat
01:50
led to a string of protests in and around Ferguson and St. Louis.
40
110882
3737
va desencadenar una sèrie de protestes a Ferguson, St. Louis i els voltants.
01:55
When I got out to those protests about the fourth or fifth day,
41
115380
3765
Quan vaig anar cap a les manifestacions, quatre o cinc dies després,
01:59
it was not out of courage;
42
119169
1403
no va ser per coratge,
02:01
it was out of guilt.
43
121187
1312
sinó pel sentiment de culpa.
02:03
See, I'm black.
44
123315
1273
Sóc negre,
02:05
I don't know if y'all noticed that.
45
125043
1745
no sé si us n'havíeu adonat.
02:06
(Laughter)
46
126812
1025
(Riures)
02:07
But I couldn't sit in St. Louis, minutes away from Ferguson,
47
127861
5477
Però no podia ser a St. Louis, a minuts de Ferguson
02:13
and not go see.
48
133362
1469
i no anar-ho a veure.
02:14
So I got off my ass to go check it out.
49
134855
2442
Em vaig espavilar i hi vaig anar.
02:17
When I got out there,
50
137321
1440
Quan hi vaig arribar,
02:18
I found something surprising.
51
138785
2409
em vaig sorprendre.
02:22
I found anger; there was a lot of that.
52
142470
2038
Hi havia ràbia, moltíssima,
02:25
But what I found more of was love.
53
145327
2272
però el que més hi havia era amor,
02:28
People with love for themselves.
54
148565
1908
gent amb amor a ells mateixos,
02:30
Love for their community.
55
150497
1640
amor a la comunitat,
02:32
And it was beautiful --
56
152161
1689
i era preciós...
02:33
until the police showed up.
57
153874
1589
fins que va arribar la policia.
02:36
Then a new emotion was interjected into the conversation:
58
156495
3739
Llavors un nou sentiment va entrar a la conversa:
02:40
fear.
59
160815
1203
la por.
02:42
Now, I'm not going to lie;
60
162447
1685
No us enganyaré,
02:44
when I saw those armored vehicles,
61
164156
2794
quan vaig veure aquells vehicles blindats,
02:46
and all that gear
62
166974
1161
tot aquell equipament,
02:48
and all those guns
63
168159
1366
aquelles pistoles
02:49
and all those police
64
169549
1761
i tota aquella policia,
02:51
I was terrified --
65
171334
1463
estava aterrat,
02:52
personally.
66
172821
1175
personalment.
02:55
And when I looked around that crowd,
67
175791
1754
Quan vaig mirar la multitud,
02:57
I saw a lot of people that had the same thing going on.
68
177569
2762
vaig veure que molta gent sentia el mateix,
03:00
But I also saw people with something else inside of them.
69
180355
3193
però també vaig veure gent que tenia alguna altra cosa:
03:04
That was courage.
70
184050
1593
el coratge.
03:05
See, those people yelled,
71
185667
1378
Aquesta gent cridava,
03:07
and they screamed,
72
187069
1242
xisclava,
03:08
and they were not about to back down from the police.
73
188335
2552
i no reculaven per la policia.
03:10
They were past that point.
74
190911
1648
Ja ho havien superat.
03:12
And then I could feel something in me changing,
75
192583
2251
Llavors alguna cosa va canviar en mi,
03:14
so I yelled and I screamed,
76
194858
1638
i vaig cridar i xisclar
03:17
and I noticed that everybody around me was doing the same thing.
77
197309
3488
i vaig notar que tothom al meu voltant feia el mateix.
03:21
And there was nothing like that feeling.
78
201647
2187
No hi havia res com aquest sentiment.
03:24
So I decided I wanted to do something more.
79
204843
2087
Per això vaig decidir que volia fer més.
03:27
I went home, I thought: I'm an artist. I make shit.
80
207425
3304
Vaig anar a casa i vaig pensar: "sóc artista, faig coses".
03:30
So I started making things specific to the protest,
81
210753
3627
I vaig començar a fer coses relacionades amb la protesta,
03:35
things that would be weapons in a spiritual war,
82
215912
2589
coses que serien armes en una guerra espiritual,
03:40
things that would give people voice
83
220257
1927
coses que donessin veu a la gent,
03:43
and things that would fortify them for the road ahead.
84
223291
2649
i coses que els fessin més forts vers el futur.
03:46
I did a project where I took pictures of the hands of protesters
85
226874
3413
Vaig fer un projecte en què feia fotos de les mans dels manifestants
03:50
and put them up and down the boarded-up buildings
86
230311
3989
i les penjava en edificis abandonats
03:54
and community shops.
87
234325
1675
i botigues de barri.
03:56
My goal was to raise awareness and to raise the morale.
88
236690
3620
L'objectiu era despertar la consciència i la moral.
04:00
And I think, for a minute at least,
89
240334
2401
I crec que, per un moment,
04:02
it did just that.
90
242759
1246
ho vaig fer.
04:05
Then I thought, I want to uplift the stories of these people
91
245770
3540
Després, vaig voler elevar les històries d'aquesta gent,
04:09
I was watching being courageous in the moment.
92
249334
2406
veia com la gent s'encoratjava en aquell moment.
04:12
And myself and my friend,
93
252258
3071
Així doncs, amb el meu amic
04:15
and filmmaker and partner Sabaah Folayan
94
255950
1972
Sabaah Folayan, company i cineasta,
04:17
did just that with our documentary,
95
257946
2178
ho vam fer amb el nostre documental:
04:20
"Whose Streets?"
96
260148
1311
"Whose Streets?"
04:23
I kind of became a conduit
97
263316
2112
Vaig ser una mena de conductor
04:25
for all of this courage that was given to me.
98
265452
3522
de tot aquest coratge que havia rebut.
04:28
And I think that's part of our job as artists.
99
268998
3189
I crec que això és part de la nostra feina com a artistes.
04:32
I think we should be conveyors of courage in the work that we do.
100
272836
3765
Hauríem de ser transportadors de coratge amb allò que fem,
04:37
And I think that we are the wall between the normal folks
101
277154
4282
som la paret entre la gent normal
04:41
and the people that use their power to spread fear and hate,
102
281460
3456
i la gent que usa el poder per propagar por i odi,
04:44
especially in times like these.
103
284940
1744
especialment en moments així.
04:48
So I'm going to ask you.
104
288257
1801
Així doncs, us pregunto
04:50
Y'all the movers and the shakers,
105
290082
1778
a vosaltres, els que en sabeu,
04:52
you know, the thought leaders:
106
292370
2054
és a dir, els líders intel·lectuals,
04:54
What are you gonna do
107
294448
1840
què fareu amb el que us han regalat
04:56
with the gifts that you've been given
108
296312
2023
04:58
to break us from the fear the binds us every day?
109
298359
2441
per allunyar-nos de la por que ens cega cada dia?
05:01
Because, see, I'm afraid every day.
110
301580
1779
Perquè jo tinc por cada dia,
05:04
I can't remember a time when I wasn't.
111
304304
1956
no recordo un dia en què no en tingués.
05:07
But once I figured out that fear was not put in me to cripple me,
112
307126
3440
Però quan em vaig adonar que la por no serveix per incapacitar-me,
05:11
it was there to protect me,
113
311393
1652
sinó que serveix per a protegir-me
05:13
and once I figured out how to use that fear,
114
313624
2328
i quan vaig descobrir com usar aquesta por,
05:16
I found my power.
115
316644
1365
vaig trobar el meu poder.
05:18
Thank you.
116
318926
1196
Gràcies.
05:20
(Applause)
117
320146
2602
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7