A garden in my apartment | Britta Riley

1,055,158 views ・ 2011-11-26

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
Net als velen van jullie,
00:16
I, like many of you,
0
16148
1881
ben ik een van de twee miljard mensen op aarde
00:18
am one of the two billion people on Earth who live in cities.
1
18053
6047
die in steden wonen.
00:24
And there are days -- I don't know about the rest of you --
2
24735
2915
Er zijn dagen - ik weet niet hoe het bij jullie zit -
00:27
but there are days when I palpably feel
3
27674
3562
maar er zijn dagen dat ik lijfelijk ervaar
00:31
how much I rely on other people
4
31260
2477
hoezeer ik afhang van andere mensen
00:33
for pretty much everything in my life.
5
33761
2353
voor vrijwel alles in mijn leven.
00:36
And some days, that can even be a little scary.
6
36609
2664
Soms is dat zelfs een beetje eng.
00:39
But what I'm here to talk to you about today
7
39954
2084
Maar vandaag wil ik duidelijk maken
dat die onderlinge afhankelijkheid
00:42
is how that same interdependence
8
42062
2782
00:44
is actually an extremely powerful social infrastructure
9
44868
4489
in feite een uiterst krachtige sociale infrastructuur is
die we daadwerkelijk kunnen benutten
00:49
that we can actually harness
10
49381
1984
00:51
to help heal some of our deepest civic issues,
11
51389
4411
om sommige van onze ergste gemeenschapskwalen te helpen genezen,
00:55
if we apply open-source collaboration.
12
55824
3717
door open-bronsamenwerking toe te passen.
Een paar jaar geleden
01:00
A couple of years ago,
13
60248
1344
01:01
I read an article by New York Times writer Michael Pollan,
14
61616
3498
las ik een artikel van Michael Pollan, schrijver voor de New York Times.
Hij betoogde dat zelfs een beetje eigen voedsel kweken
01:05
in which he argued that growing even some of our own food
15
65138
4099
een van de beste dingen is
01:09
is one of the best things that we can do for the environment.
16
69261
3170
die we kunnen doen voor het milieu.
Terwijl ik dit las,
01:13
Now at the time that I was reading this,
17
73296
1905
was het midden in de winter
01:15
it was the middle of the winter
18
75225
1641
01:16
and I definitely did not have room for a lot of dirt
19
76890
3307
en ik heb zeker geen plaats voor een hoop grond
in mijn appartement in New York City.
01:20
in my New York City apartment.
20
80221
2129
01:22
So I was basically just willing to settle
21
82374
1966
Ik wou eigenlijk genoegen nemen
01:24
for just reading the next Wired magazine
22
84364
1946
met alleen maar het volgende Wired magazine te lezen
01:26
and finding out how the experts were going to figure out
23
86334
2620
en uit te vissen hoe de experts dit voor ons
01:28
how to solve all these problems for us in the future.
24
88978
3076
in de toekomst gingen oplossen.
Maar daar ging het
01:32
But that was actually exactly the point
25
92078
2249
01:34
that Michael Pollan was making in this article --
26
94351
2286
Michael Pollan in dit artikel precies om -
01:36
it's precisely when we hand over
27
96661
2209
omdat we veel te veel van deze zaken
01:38
the responsibility for all these things to specialists
28
98894
3242
overlaten aan specialisten,
veroorzaken we juist rotzooi
01:42
that we cause the kind of messes that we see with the food system.
29
102160
3714
in het voedselsysteem.
01:47
So, I happen to know a little bit from my own work
30
107260
3334
Toevallig weet ik door mijn eigen werk een klein beetje
01:50
about how NASA has been using hydroponics
31
110618
4255
hoe NASA met behulp van hydrocultuur
01:54
to explore growing food in space.
32
114897
2715
het kweken van voedsel in de ruimte onderzoekt.
Je kunt daadwerkelijk een optimaal nutritioneel rendement krijgen
01:58
And that you can actually get optimal nutritional yield
33
118144
4415
door een voedingsvloeistof van hoge kwaliteit
02:02
by running a kind of high-quality liquid soil over plants' root systems.
34
122583
5740
over de wortelsystemen van planten te laten lopen.
Voor een groentegewas
02:09
Now to a vegetable plant,
35
129191
1585
02:10
my apartment has got to be about as foreign as outer space.
36
130800
4486
moet mijn appartement wel
een net zo vreemde omgeving zijn als de ruimte.
Maar ik kan haar wat natuurlijk licht
02:15
But I can offer some natural light
37
135310
2461
02:17
and year-round climate control.
38
137795
2020
en het hele jaar door klimaatbeheersing bieden.
Snel doorspoelen naar twee jaar later:
02:20
Fast-forward two years later:
39
140490
1696
we hebben nu vensterboerderijen.
02:22
we now have window farms,
40
142210
1724
02:23
which are vertical, hydroponic platforms
41
143958
2053
Het zijn verticale, hydroponische systemen
om binnenshuis voedsel te kweken.
02:26
for food-growing indoors.
42
146035
2318
02:28
And the way it works is that there's a pump at the bottom,
43
148884
2755
Onderaan zit er een pomp,
02:31
which periodically sends this liquid nutrient solution up to the top,
44
151663
3553
die periodiek voedingsoplossing naar boven stuurt.
Die sijpelt vervolgens naar beneden door de wortelsystemen van de planten
02:35
which then trickles down through plants' root systems
45
155240
2644
02:37
that are suspended in clay pellets --
46
157908
2141
die opgehangen zijn in kleipellets -
er komt dus geen grond aan te pas.
02:40
so there's no dirt involved.
47
160073
1653
02:42
Now light and temperature vary with each window's microclimate,
48
162567
4707
Licht en temperatuur variëren
bij elk venstermicroklimaat,
dus heeft een vensterboerderij
02:47
so a window farm requires a farmer,
49
167298
3758
een boer nodig.
Zij moet beslissen
02:51
and she must decide
50
171080
1497
02:52
what kind of crops she is going to put in her window farm,
51
172601
3735
wat voor soort gewassen ze in haar vensterboerderij gaat zetten,
en of ze haar voedsel organisch gaat bemesten.
02:56
and whether she is going to feed her food organically.
52
176360
3909
In het begin was een vensterboerderij niet meer
03:00
Back at the time,
53
180293
1151
03:01
a window farm was no more than a technically complex idea
54
181468
3181
dan een technisch complex idee
03:04
that was going to require a lot of testing.
55
184673
2191
dat een heleboel testen zou vereisen.
03:07
And I really wanted it to be an open project,
56
187260
2750
Ik wilde dat het een open project zou zijn,
omdat op gebied van hydrocultuur op dit moment
03:10
because hydroponics
57
190034
1202
03:11
is one of the fastest growing areas of patenting
58
191260
2716
steeds meer patenten worden verstrekt
in de Verenigde Staten
03:14
in the United States right now,
59
194000
1662
03:15
and could possibly become another area like Monsanto,
60
195686
3671
en het een nieuw Monsanto
zou kunnen worden.
03:19
where we have a lot of corporate intellectual property
61
199381
3040
Die bezitten veel intellectuele bedrijfsrechten
03:22
in the way of people's food.
62
202445
2325
wat menselijke voeding aangaat.
03:25
So I decided that, instead of creating a product,
63
205372
3623
Daarom besloot ik om in plaats van een product te creëren,
dit open te stellen voor
03:29
what I was going to do
64
209019
1167
03:30
was open this up to a whole bunch of codevelopers.
65
210210
3050
een hele groep van mede-ontwikkelaars.
03:34
The first few systems that we created, they kind of worked.
66
214619
2762
De eerste paar systemen die we ontwikkelden, werkten een beetje.
03:37
We were actually able to grow about a salad a week
67
217405
2334
We konden voor een venster van een typisch New York City appartement
03:39
in a typical New York City apartment window.
68
219763
2390
ongeveer een salade per week kweken.
Ook kerstomaatjes,
03:42
And we were able to grow cherry tomatoes
69
222177
2029
komkommers, allerlei spullen.
03:44
and cucumbers, all kinds of stuff.
70
224230
1980
Maar de eerste systemen
03:46
But the first few systems
71
226234
1479
03:47
were these leaky, loud power-guzzlers
72
227737
3531
waren lekkende, luidruchtige energievreters
die Martha Stewart zeker nooit zou hebben goedgekeurd.
03:51
that Martha Stewart would definitely never have approved.
73
231292
2758
(Gelach)
03:54
(Laughter)
74
234074
1848
03:55
So to bring on more codevelopers,
75
235946
2385
Om er meer mede-ontwikkelaars bij te betrekken,
creëerden we een sociale mediasite
03:58
what we did was we created a social media site
76
238355
2902
waarop we de ontwerpen publiceerden en
04:01
on which we published the designs,
77
241281
1945
uitlegden hoe ze werkten.
04:03
we explained how they worked,
78
243250
1994
We gingen zelfs zo ver
04:05
and we even went so far
79
245268
2379
04:07
as to point out everything that was wrong with these systems.
80
247671
3244
om te tonen wat er mis ging met deze systemen.
04:10
And then we invited people all over the world
81
250939
2368
We nodigden mensen over de hele wereld uit
om ze samen met ons te bouwen en te experimenteren.
04:13
to build them and experiment with us.
82
253331
2096
04:16
So actually now on this website,
83
256620
2163
Op deze website
04:18
we have 18,000 people.
84
258807
2697
hebben we 18.000 mensen.
04:21
And we have window farms all over the world.
85
261528
3430
We hebben vensterboerderijen
over de hele wereld.
04:25
What we're doing is what NASA or a large corporation
86
265701
3772
Dit zou
NASA of een grote onderneming
04:29
would call R&D, or research and development.
87
269497
3491
R&D of ‘onderzoek en ontwikkeling’ noemen.
Maar wij noemen het R&R-I-Y,
04:33
But what we call it is R&D-I-Y,
88
273012
2913
04:35
or "research and develop it yourself."
89
275949
2639
of onderzoek en ontwikkel het zelf (O&O-H-Z).
04:38
(Laughter)
90
278612
1472
Zo stelde
04:40
So, for example, Jackson came along
91
280108
2555
Jackson voor
04:42
and suggested that we use air pumps instead of water pumps.
92
282687
3151
luchtpompen in plaats van waterpompen te gebruiken.
04:45
It took building a whole bunch of systems to get it right,
93
285862
2715
We moesten een heleboel systemen bouwen om het goed te krijgen
maar toen het er eenmaal was,
04:48
but once we did, we were able to cut our carbon footprint nearly in half.
94
288601
3772
konden we onze koolstofvoetafdruk bijna halveren.
Tony in Chicago heeft net als vele andere vensterboeren
04:53
Tony in Chicago has been taking on growing experiments,
95
293134
2984
kweekexperimenten opgezet.
04:56
like lots of other window farmers,
96
296142
1654
04:57
and he's been able to get his strawberries to fruit
97
297820
2963
Hij kon zijn aardbeien negen maanden
05:00
for nine months of the year in low-light conditions
98
300807
2759
van het jaar bij weinig licht vrucht laten dragen
05:03
by simply changing out the organic nutrients.
99
303590
2977
door simpelweg de organische voedingsstoffen te veranderen.
05:07
And window farmers in Finland have been customizing their window farms
100
307541
4374
Andere vensterboeren in Finland
passen hun vensterboerderijen aan
05:11
for the dark days of the Finnish winters
101
311939
2340
aan de donkere dagen van de Finse winters
door ze van LED-verlichting te voorzien.
05:14
by outfitting them with LED grow lights
102
314303
2077
05:16
that they're now making open source and part of the project.
103
316404
3293
Dat is nu een deel van het open-bronproject.
05:19
So window farms have been evolving
104
319721
2369
De vensterboerderijen evolueren
snel door verschillende versies
05:22
through a rapid versioning process similar to software.
105
322114
3290
vergelijkbaar met software.
05:25
And with every open source project,
106
325899
2670
Het echte voordeel van elk open-bronproject,
05:28
the real benefit is the interplay
107
328593
1714
is het samenspel
05:30
between the specific concerns of people customizing their systems
108
330331
4439
tussen de specifieke punten van zorg
waarmee de mensen hun systemen aanpassen
05:34
for their own particular concerns,
109
334794
1819
aan hun eigen problemen
05:36
and the universal concerns.
110
336637
2048
en de universele problemen.
05:38
So my core team and I
111
338709
1933
Mijn kernteam en ik
05:40
are able to concentrate on the improvements
112
340666
2550
kunnen ons concentreren op de verbeteringen
die voor iedereen voordelig zijn.
05:43
that really benefit everyone.
113
343240
2244
05:45
And we're able to look out for the needs of newcomers.
114
345508
3219
We kunnen ons bezig houden met de behoeften van de nieuwkomers.
05:48
So for do-it-yourselfers,
115
348751
1730
Voor de doe-het-zelvers
05:50
we provide free, very well-tested instructions
116
350505
4122
bieden wij gratis, zeer goed geteste instructies
05:54
so that anyone, anywhere around the world,
117
354651
2085
zodat iedereen, waar ook ter wereld,
05:56
can build one of these systems for free.
118
356760
2149
een van deze systemen gratis kan bouwen.
05:58
And there's a patent pending on these systems as well
119
358933
2722
Er is een patent aangevraagd op deze systemen,
06:01
that's held by the community.
120
361679
1767
dat in handen van de gemeenschap is.
06:03
And to fund the project,
121
363470
1904
Om het project te financieren
06:05
we partner to create products
122
365398
2302
maken we samen producten
06:07
that we then sell to schools and to individuals
123
367724
2877
die we dan verkopen aan scholen en aan particulieren
06:10
who don't have time to build their own systems.
124
370625
2498
die geen tijd hebben om hun eigen systemen te bouwen.
06:13
Now within our community, a certain culture has appeared.
125
373996
3465
Binnen onze gemeenschap is er
een bepaalde cultuur ontstaan.
06:17
In our culture, it is better to be a tester
126
377485
2713
In onze cultuur is het beter om een tester te zijn
die het idee van iemand anders ondersteunt
06:20
who supports someone else's idea
127
380222
2269
06:22
than it is to be just the idea guy.
128
382515
2388
dan om de kerel met de ideeën te zijn.
06:25
What we get out of this project is support for our own work,
129
385709
4128
Wat we uit dit project halen,
is dat we steun krijgen voor ons eigen werk,
06:29
as well as an experience of actually contributing
130
389861
3921
evenals expertise om daadwerkelijk bij te dragen
06:33
to the environmental movement
131
393806
2126
aan de milieubeweging
06:35
in a way other than just screwing in new light bulbs.
132
395956
2927
op een andere wijze dan alleen maar door nieuwe lampen in te draaien.
Maar ik denk dat Eileen het best uitdrukt
06:39
But I think that Eleen expresses best
133
399415
2647
dat wat we hier echt uithalen,
06:42
what we really get out of this,
134
402086
1477
06:43
which is the actual joy of collaboration.
135
403587
2835
de vreugde van het samenwerken is.
06:46
So she expresses here what it's like
136
406946
2290
Ze drukt hier uit hoe het voelt
06:49
to see someone halfway across the world
137
409260
2477
als iemand halverwege de wereld
06:51
having taken your idea, built upon it
138
411761
2302
jouw idee heeft overgenomen, erop verder bouwt
en je dan erkent om je bijdrage.
06:54
and then acknowledging you for contributing.
139
414087
2149
06:56
If we really want to see the kind of wide consumer behavior change
140
416800
3907
Als we het consumentengedrag waar we het als milieuactivisten en
07:00
that we're all talking about as environmentalists and food people,
141
420731
3655
voedingsdeskundigen altijd over hebben,
echt ingrijpend willen zien veranderen,
07:04
maybe we just need to ditch the term "consumer"
142
424410
2385
hoeven we misschien alleen maar de term ‘consument’ te dumpen
07:06
and get behind the people who are doing stuff.
143
426819
2816
en de mensen die iets ondernemen te steunen.
07:10
Open source projects tend to have a momentum of their own.
144
430639
3172
Open-bronprojecten hebben de neiging om een eigen dynamiek te ontwikkelen.
07:13
And what we're seeing is that R&D-I-Y
145
433835
2040
Wat we nu zien is dat de O&O-H-Z
07:15
has moved beyond just window farms and LEDs
146
435899
3779
verder gaat van alleen maar vensterboerderijen en LEDs
07:19
into solar panels and aquaponic systems.
147
439702
3428
naar zonnepanelen en hydroponische systemen.
07:23
And we're building upon innovations of generations who went before us.
148
443893
3918
We bouwen verder op de innovaties
van de generaties die ons zijn voorgegaan.
07:27
And we're looking ahead at generations
149
447835
1814
We kijken vooruit naar generaties
07:29
who really need us to retool our lives now.
150
449673
2920
die het echt nodig zullen hebben dat we onze manier van leven herdenken.
07:33
So we ask that you join us
151
453675
1765
Daarom vragen wij jullie om bij ons aan te sluiten
07:35
in rediscovering the value of citizens united,
152
455464
4326
om de waarde van
het verenigen van burgers te herontdekken
07:39
and to declare that we are all still pioneers.
153
459814
3796
en te verklaren
dat we allemaal nog steeds pioniers zijn.
07:44
(Applause)
154
464530
2928
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7