A garden in my apartment | Britta Riley

1,055,004 views ・ 2011-11-26

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Monika Sulima Korekta: Rysia Wand
Tak jak wielu z was,
00:16
I, like many of you,
0
16148
1881
i 2 milardy ludzi na świecie,
00:18
am one of the two billion people on Earth who live in cities.
1
18053
6047
mieszkam w mieście.
00:24
And there are days -- I don't know about the rest of you --
2
24735
2915
Nie wiem jak wy, ale ja mam takie dni,
00:27
but there are days when I palpably feel
3
27674
3562
kiedy mocno czuję,
00:31
how much I rely on other people
4
31260
2477
jak bardzo polegam na innych ludziach
00:33
for pretty much everything in my life.
5
33761
2353
niemal we wszystkim.
00:36
And some days, that can even be a little scary.
6
36609
2664
W niektóre dni jest to dosyć przerażające.
00:39
But what I'm here to talk to you about today
7
39954
2084
Chcę dziś opowiedzieć o tym,
jak współzależność
00:42
is how that same interdependence
8
42062
2782
00:44
is actually an extremely powerful social infrastructure
9
44868
4489
stała się potężną socjalną infrastrukturą,
którą możemy zaprządz do pomocy
00:49
that we can actually harness
10
49381
1984
00:51
to help heal some of our deepest civic issues,
11
51389
4411
w największych problemach miasta,
00:55
if we apply open-source collaboration.
12
55824
3717
jeśli tylko będziemy otwarcie współpracować.
Kilka lat temu
01:00
A couple of years ago,
13
60248
1344
01:01
I read an article by New York Times writer Michael Pollan,
14
61616
3498
przeczytałam artykuł Michael Pollana w New York Times.
Pisał, że hodowanie choćby części własnego pożywienia
01:05
in which he argued that growing even some of our own food
15
65138
4099
jest jedną z najlepszych rzeczy,
01:09
is one of the best things that we can do for the environment.
16
69261
3170
jakie możemy zrobić dla środowiska.
Był akurat środek zimy kiedy to czytałam.
01:13
Now at the time that I was reading this,
17
73296
1905
Był akurat środek zimy kiedy to czytałam.
01:15
it was the middle of the winter
18
75225
1641
01:16
and I definitely did not have room for a lot of dirt
19
76890
3307
Z pewnością nie miałam miejsca na ziemię
w moim nowojorskim mieszkaniu.
01:20
in my New York City apartment.
20
80221
2129
01:22
So I was basically just willing to settle
21
82374
1966
Byłam gotowa zadowolić się
01:24
for just reading the next Wired magazine
22
84364
1946
czytaniem kolejnego magazynu Wired
01:26
and finding out how the experts were going to figure out
23
86334
2620
i sprawdzaniem, jak eksperci zamierzają
01:28
how to solve all these problems for us in the future.
24
88978
3076
rozwiązać te problemy w przyszłości.
Ale na to właśnie wskazywał
01:32
But that was actually exactly the point
25
92078
2249
01:34
that Michael Pollan was making in this article --
26
94351
2286
w swoim artykule Michael Pollan:
01:36
it's precisely when we hand over
27
96661
2209
właśnie oddawanie odpowiedzialności specjalistom
01:38
the responsibility for all these things to specialists
28
98894
3242
właśnie oddawanie odpowiedzialności specjalistom
powoduje problemy,
01:42
that we cause the kind of messes that we see with the food system.
29
102160
3714
jakie widzimy w systemie żywnościowym.
01:47
So, I happen to know a little bit from my own work
30
107260
3334
Z własnej pracy wiedziałam trochę o tym,
01:50
about how NASA has been using hydroponics
31
110618
4255
jak NASA używa hydroponiki
01:54
to explore growing food in space.
32
114897
2715
do eksperymentów nad uprawą jedzenia w kosmosie.
Można uzyskać optymalną odżywczo produkcję,
01:58
And that you can actually get optimal nutritional yield
33
118144
4415
poprzez używanie płynnej ziemi wysokiej jakości
02:02
by running a kind of high-quality liquid soil over plants' root systems.
34
122583
5740
na poziomie korzeni roślin.
Dla roślin
02:09
Now to a vegetable plant,
35
129191
1585
02:10
my apartment has got to be about as foreign as outer space.
36
130800
4486
moje mieszkanie jest równie obce jak kosmos.
moje mieszkanie jest równie obce jak kosmos.
Mogę jednak zaoferować natruralne światło
02:15
But I can offer some natural light
37
135310
2461
02:17
and year-round climate control.
38
137795
2020
i całorocznie kontrolowany klimat.
Przejdźmy 2 lata do przodu.
02:20
Fast-forward two years later:
39
140490
1696
Mamy uprawy okienne,
02:22
we now have window farms,
40
142210
1724
02:23
which are vertical, hydroponic platforms
41
143958
2053
które są pionowymi, hydroponicznymi platformami
do hodowli roślin w domach
02:26
for food-growing indoors.
42
146035
2318
02:28
And the way it works is that there's a pump at the bottom,
43
148884
2755
Działa to tak: na dole jest pompa,
02:31
which periodically sends this liquid nutrient solution up to the top,
44
151663
3553
przesyłająca na górę płynny roztwór mineralny,
który potem skapuje do korzeni roślin
02:35
which then trickles down through plants' root systems
45
155240
2644
02:37
that are suspended in clay pellets --
46
157908
2141
zawieszonych w grudkach gliny,
więc nie ma nigdzie ziemi.
02:40
so there's no dirt involved.
47
160073
1653
02:42
Now light and temperature vary with each window's microclimate,
48
162567
4707
Światło i temperatura są różne
w mikroklimacie każdego okna.
Uprawa okienna potrzebuje farmera
02:47
so a window farm requires a farmer,
49
167298
3758
Uprawa okienna potrzebuje farmera,
który zdecyduje, jakiego rośliny
02:51
and she must decide
50
171080
1497
02:52
what kind of crops she is going to put in her window farm,
51
172601
3735
będzie uprawiać w okiennej farmie
oraz czy uprawy będą ekologiczne.
02:56
and whether she is going to feed her food organically.
52
176360
3909
W tamtym czasie uprawa okienna
03:00
Back at the time,
53
180293
1151
03:01
a window farm was no more than a technically complex idea
54
181468
3181
była tylko technicznie skomplikowaną ideą,
03:04
that was going to require a lot of testing.
55
184673
2191
która wymagała wielu testów.
03:07
And I really wanted it to be an open project,
56
187260
2750
Chciałam uczestniczyć w otwartym projekcie,
ponieważ hydroponika
03:10
because hydroponics
57
190034
1202
03:11
is one of the fastest growing areas of patenting
58
191260
2716
jest najszybciej rozwijającym się działem patentowym w USA.
jest najszybciej rozwijającym się działem patentowym w USA.
03:14
in the United States right now,
59
194000
1662
03:15
and could possibly become another area like Monsanto,
60
195686
3671
Mogłaby upodobnić się do Monsanto,
Mogłaby upodobnić się do Monsanto,
03:19
where we have a lot of corporate intellectual property
61
199381
3040
gdzie własność intelektualna korporacji
03:22
in the way of people's food.
62
202445
2325
staje na drodze ludzkiej żywności
03:25
So I decided that, instead of creating a product,
63
205372
3623
Zdecydowałam więc, że zamiast tworzenia produktu,
otworzę się na grupę współdeweloperów.
03:29
what I was going to do
64
209019
1167
03:30
was open this up to a whole bunch of codevelopers.
65
210210
3050
otworzę się na grupę współdeweloperów.
03:34
The first few systems that we created, they kind of worked.
66
214619
2762
Pierwsze stworzone systemy działały sporadycznie.
03:37
We were actually able to grow about a salad a week
67
217405
2334
Byliśmy w stanie wyhodować jedną sałatę tygodniowo
03:39
in a typical New York City apartment window.
68
219763
2390
w typowym oknie w mieszkaniu w Nowym Jorku.
Potrafiliśmy wyhodować pomidory koktajlowe,
03:42
And we were able to grow cherry tomatoes
69
222177
2029
ogórki itp.
03:44
and cucumbers, all kinds of stuff.
70
224230
1980
Jednak pierwsze systemy przeciekały
03:46
But the first few systems
71
226234
1479
03:47
were these leaky, loud power-guzzlers
72
227737
3531
i bardzo głośno pracowały
Martha Stewart nigdy by się na to nie zgodziła.
03:51
that Martha Stewart would definitely never have approved.
73
231292
2758
(Śmiech)
03:54
(Laughter)
74
234074
1848
03:55
So to bring on more codevelopers,
75
235946
2385
Aby zjednać więcej współdeweloperów,
stworzyliśmy stronę społecznościową,
03:58
what we did was we created a social media site
76
238355
2902
na której publikowaliśmy nasze projekty,
04:01
on which we published the designs,
77
241281
1945
tłumaczyliśmy jak działają,
04:03
we explained how they worked,
78
243250
1994
a nawet zwróciliśmy uwagę na wszystko, co nie działa.
04:05
and we even went so far
79
245268
2379
04:07
as to point out everything that was wrong with these systems.
80
247671
3244
a nawet zwróciliśmy uwagę na wszystko, co nie działa.
04:10
And then we invited people all over the world
81
250939
2368
Zaprosiliśmy ludzi z całego świata,
aby budowali i eksperymentowali z nami.
04:13
to build them and experiment with us.
82
253331
2096
04:16
So actually now on this website,
83
256620
2163
W chwili obecnej, mamy na tej stronie
04:18
we have 18,000 people.
84
258807
2697
18 tysięcy ludzi.
04:21
And we have window farms all over the world.
85
261528
3430
Mamy uprawy okienne na całym świecie.
Mamy uprawy okienne na całym świecie.
04:25
What we're doing is what NASA or a large corporation
86
265701
3772
NASA lub inne wielkie korporacje,
nazwałyby nasze działania B&R,
04:29
would call R&D, or research and development.
87
269497
3491
badania i rozwój.
My nazywwamy to jednak B&Rób-to-sam,
04:33
But what we call it is R&D-I-Y,
88
273012
2913
04:35
or "research and develop it yourself."
89
275949
2639
czyli badaj i rozwijaj to sam.
04:38
(Laughter)
90
278612
1472
Na przykład,
04:40
So, for example, Jackson came along
91
280108
2555
Jackson zasugerował nam
04:42
and suggested that we use air pumps instead of water pumps.
92
282687
3151
użycie pompek powietrznych zamiast wodnych.
04:45
It took building a whole bunch of systems to get it right,
93
285862
2715
Musieliśmy zbudować kilka systemów zanim zadziałało,
ale w efekcie byliśmy w stanie
04:48
but once we did, we were able to cut our carbon footprint nearly in half.
94
288601
3772
zmniejszyć wydzielanie CO2 o połowę.
Tony z Chicago eksperymentował z hodowlą,
04:53
Tony in Chicago has been taking on growing experiments,
95
293134
2984
jak wielu innych farmerów okiennych.
04:56
like lots of other window farmers,
96
296142
1654
04:57
and he's been able to get his strawberries to fruit
97
297820
2963
Wyhodował truskawki w ciągu 9 miesięcy
05:00
for nine months of the year in low-light conditions
98
300807
2759
w warunkach słabego oświetlenia,
05:03
by simply changing out the organic nutrients.
99
303590
2977
poprzez zmianę substancji odżywczych.
05:07
And window farmers in Finland have been customizing their window farms
100
307541
4374
Farmerzy okienni z Finlandii
przystosowali okienne farmy tak,
05:11
for the dark days of the Finnish winters
101
311939
2340
aby w ciemniejsze dni fińskiej zimy
doświetlać je żarówkami LED,
05:14
by outfitting them with LED grow lights
102
314303
2077
05:16
that they're now making open source and part of the project.
103
316404
3293
co ogłaszają właśnie i wcielają do projektu.
05:19
So window farms have been evolving
104
319721
2369
Farmerzy okienni rozwijali się
poprzez nagłe zmiany w procesie,
05:22
through a rapid versioning process similar to software.
105
322114
3290
podobnie jak oprogramowanie.
05:25
And with every open source project,
106
325899
2670
W każdym publicznym projekcie
05:28
the real benefit is the interplay
107
328593
1714
prawidzwą korzyścią jest gra
05:30
between the specific concerns of people customizing their systems
108
330331
4439
między specyficznymi potrzebami,
kiedy ludzie chcą dostosować systemy
05:34
for their own particular concerns,
109
334794
1819
do własnych potrzeb,
05:36
and the universal concerns.
110
336637
2048
a kwestiami uniwersalnymi.
05:38
So my core team and I
111
338709
1933
Moja drużyna i ja
05:40
are able to concentrate on the improvements
112
340666
2550
umiemy skoncentrować się na udoskonaleniach,
z których korzysta każdy.
05:43
that really benefit everyone.
113
343240
2244
05:45
And we're able to look out for the needs of newcomers.
114
345508
3219
Zadbaliśmy też o potrzeby nowicjuszy.
05:48
So for do-it-yourselfers,
115
348751
1730
Tym, którzy lubią majsterkować,
05:50
we provide free, very well-tested instructions
116
350505
4122
dajemy darmowe, przetestowane instrukcje,
05:54
so that anyone, anywhere around the world,
117
354651
2085
tak aby każdy, gdziekolwiek jest,
05:56
can build one of these systems for free.
118
356760
2149
mógł zbudować system za darmo.
05:58
And there's a patent pending on these systems as well
119
358933
2722
Czekamy na przyznanie patentu
06:01
that's held by the community.
120
361679
1767
dla systemów stworzonych przez społeczność.
06:03
And to fund the project,
121
363470
1904
Aby sfinansować projekt,
06:05
we partner to create products
122
365398
2302
współpracujemy nad nowymi produktami,
06:07
that we then sell to schools and to individuals
123
367724
2877
które sprzedajemy szkołom lub ludziom,
06:10
who don't have time to build their own systems.
124
370625
2498
którzy nie mają czasu na budowę własnych systemów.
06:13
Now within our community, a certain culture has appeared.
125
373996
3465
W naszej społeczności
pojawiła się specyficzna kultura.
06:17
In our culture, it is better to be a tester
126
377485
2713
W naszej kulturze lepiej być testerem,
który wspomaga cudzy pomysł,
06:20
who supports someone else's idea
127
380222
2269
06:22
than it is to be just the idea guy.
128
382515
2388
niż samemu go tworzyć.
06:25
What we get out of this project is support for our own work,
129
385709
4128
Ten projekt daje nam
wsparcie dla naszej pracy
06:29
as well as an experience of actually contributing
130
389861
3921
i uczucie, że naprawdę przyczyniamy się
06:33
to the environmental movement
131
393806
2126
do ochrony środowiska,
06:35
in a way other than just screwing in new light bulbs.
132
395956
2927
nie tylko poprzez wymianę żarówek.
Sądzę, że Eileen najlepiej wyraziła
06:39
But I think that Eleen expresses best
133
399415
2647
co daje nam ten projekt:
06:42
what we really get out of this,
134
402086
1477
06:43
which is the actual joy of collaboration.
135
403587
2835
radość współpracy.
06:46
So she expresses here what it's like
136
406946
2290
Oto, co czujemy,
06:49
to see someone halfway across the world
137
409260
2477
widząc jak ktoś na drugim końcu świata
06:51
having taken your idea, built upon it
138
411761
2302
zaakceptował twój pomysł, rozwija go
i wyraża wdzięczność za twój udział.
06:54
and then acknowledging you for contributing.
139
414087
2149
06:56
If we really want to see the kind of wide consumer behavior change
140
416800
3907
Jeśli chcemy takich zmian w konsumpcji,
07:00
that we're all talking about as environmentalists and food people,
141
420731
3655
o czym mówią wszyscy środowiskowcy
i ludzie zajmujący się żywnością,
07:04
maybe we just need to ditch the term "consumer"
142
424410
2385
wyrzucićmy słowo "konsument"
07:06
and get behind the people who are doing stuff.
143
426819
2816
i wesprzyjmy tych, którzy naprawdę coś robią.
07:10
Open source projects tend to have a momentum of their own.
144
430639
3172
Otwarte projekty mają tendencję do samorozwoju.
07:13
And what we're seeing is that R&D-I-Y
145
433835
2040
Widzimy jak B&Rób-to-sam,
07:15
has moved beyond just window farms and LEDs
146
435899
3779
rozprzestrzenił się poza farmy okienne i LED,
07:19
into solar panels and aquaponic systems.
147
439702
3428
aż do paneli słonecznych i systemów akwaponicznych.
07:23
And we're building upon innovations of generations who went before us.
148
443893
3918
Budujemy na innowacjach
poprzednich pokoleń.
07:27
And we're looking ahead at generations
149
447835
1814
Patrzymy na przyszłe pokolenia,
07:29
who really need us to retool our lives now.
150
449673
2920
dla których musimy zmienić nasz sposób życia.
07:33
So we ask that you join us
151
453675
1765
Prosimy, byście do nas dołączyli
07:35
in rediscovering the value of citizens united,
152
455464
4326
w odkrywaniu wartości
wspólnoty obywateli
07:39
and to declare that we are all still pioneers.
153
459814
3796
i żeby ogłosić,
że wszyscy jesteśmy pionierami.
07:44
(Applause)
154
464530
2928
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7