A garden in my apartment | Britta Riley

1,055,158 views ・ 2011-11-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ana María Pérez Revisore: Ilaria Burani
Io, come molti di voi,
00:16
I, like many of you,
0
16148
1881
faccio parte di quei due miliardi di persone sulla terra
00:18
am one of the two billion people on Earth who live in cities.
1
18053
6047
che vive nelle città.
00:24
And there are days -- I don't know about the rest of you --
2
24735
2915
E a volte ci sono giorni - non so se capita anche a voi -
00:27
but there are days when I palpably feel
3
27674
3562
in cui sento palesemente
00:31
how much I rely on other people
4
31260
2477
quanto io dipenda da altre persone
00:33
for pretty much everything in my life.
5
33761
2353
in quasi tutti gli aspetti della mia vita.
00:36
And some days, that can even be a little scary.
6
36609
2664
E alcuni giorni lo trovo anche un po' terrificante.
00:39
But what I'm here to talk to you about today
7
39954
2084
Ma oggi sono qui per parlarvi
di come questa stessa interdipendenza
00:42
is how that same interdependence
8
42062
2782
00:44
is actually an extremely powerful social infrastructure
9
44868
4489
sia in realtà una struttura sociale estremamente potente
che in effetti possiamo sfruttare
00:49
that we can actually harness
10
49381
1984
00:51
to help heal some of our deepest civic issues,
11
51389
4411
per contribuire a risolvere alcune delle nostre più profonde problematiche civili
00:55
if we apply open-source collaboration.
12
55824
3717
se solo utilizziamo una collaborazione open-source.
Un paio di anni fa,
01:00
A couple of years ago,
13
60248
1344
01:01
I read an article by New York Times writer Michael Pollan,
14
61616
3498
lessi sul New York Times un articolo di Michael Pollan
in cui sosteneva che coltivare anche solo un po' del proprio cibo
01:05
in which he argued that growing even some of our own food
15
65138
4099
è una delle azioni migliori
01:09
is one of the best things that we can do for the environment.
16
69261
3170
che possiamo fare per l'ambiente.
Al momento in cui leggevo l'articolo,
01:13
Now at the time that I was reading this,
17
73296
1905
eravamo in pieno inverno
01:15
it was the middle of the winter
18
75225
1641
01:16
and I definitely did not have room for a lot of dirt
19
76890
3307
e di certo non avrei saputo dove mettere della terra
nel mio appartamento a New York.
01:20
in my New York City apartment.
20
80221
2129
01:22
So I was basically just willing to settle
21
82374
1966
Quindi stavo già per rassegnarmi
01:24
for just reading the next Wired magazine
22
84364
1946
e limitarmi a leggere il nuovo numero di Wired
01:26
and finding out how the experts were going to figure out
23
86334
2620
per scoprire come gli esperti sarebbero riusciti
01:28
how to solve all these problems for us in the future.
24
88978
3076
a risolvere al nostro posto tutti questi problemi in futuro.
Ma in effetti era proprio questa la questione
01:32
But that was actually exactly the point
25
92078
2249
01:34
that Michael Pollan was making in this article --
26
94351
2286
affrontata da Michael Pollan nel suo articolo -
01:36
it's precisely when we hand over
27
96661
2209
che è proprio quando si delega
01:38
the responsibility for all these things to specialists
28
98894
3242
la responsabilità di tutte queste cose agli specialisti
che causiamo tutti i problemi
01:42
that we cause the kind of messes that we see with the food system.
29
102160
3714
che vediamo nel sistema alimentare.
01:47
So, I happen to know a little bit from my own work
30
107260
3334
Si dà il caso che grazie al mio lavoro io sappia
01:50
about how NASA has been using hydroponics
31
110618
4255
come la NASA utilizza metodi idroponici
01:54
to explore growing food in space.
32
114897
2715
per studiare come coltivare cibo nello spazio.
Ed effettivamente si può ottenere il massimo rendimento nutrizionale
01:58
And that you can actually get optimal nutritional yield
33
118144
4415
facendo colare una specie di terriccio liquido di alta qualità
02:02
by running a kind of high-quality liquid soil over plants' root systems.
34
122583
5740
sull'apparato radicale delle piante.
Ora, per coltivare delle piantine
02:09
Now to a vegetable plant,
35
129191
1585
02:10
my apartment has got to be about as foreign as outer space.
36
130800
4486
il mio appartamento è probabilmente
un ambiente tanto ostile quanto lo spazio.
Ma io posso fornire un po' di luce naturale
02:15
But I can offer some natural light
37
135310
2461
02:17
and year-round climate control.
38
137795
2020
e clima controllato tutto l'anno.
Facciamo un passo avanti di due anni:
02:20
Fast-forward two years later:
39
140490
1696
ora abbiamo delle coltivazioni a finestra
02:22
we now have window farms,
40
142210
1724
02:23
which are vertical, hydroponic platforms
41
143958
2053
che sono supporti verticali idroponici
per coltivare cibo in appartamento.
02:26
for food-growing indoors.
42
146035
2318
02:28
And the way it works is that there's a pump at the bottom,
43
148884
2755
Funziona grazie ad una pompa nella parte inferiore
02:31
which periodically sends this liquid nutrient solution up to the top,
44
151663
3553
che periodicamente spinge verso l'alto parte della soluzione nutritiva,
che poi gocciola attraverso l'apparato radicale delle piante
02:35
which then trickles down through plants' root systems
45
155240
2644
02:37
that are suspended in clay pellets --
46
157908
2141
le quali sono sospese in granuli di argilla -
quindi non rimane terra.
02:40
so there's no dirt involved.
47
160073
1653
02:42
Now light and temperature vary with each window's microclimate,
48
162567
4707
La luce e la temperatura variano
in base al microclima di ogni finestra,
quindi, una coltivazione idroponica
02:47
so a window farm requires a farmer,
49
167298
3758
necessita di un agricoltore
che decida
02:51
and she must decide
50
171080
1497
02:52
what kind of crops she is going to put in her window farm,
51
172601
3735
che tipo di raccolto vuole nella sua coltivazione a finestra,
e se lo vorrà biologico o meno.
02:56
and whether she is going to feed her food organically.
52
176360
3909
Al tempo, una coltivazione a finestra non era altro
03:00
Back at the time,
53
180293
1151
03:01
a window farm was no more than a technically complex idea
54
181468
3181
che un'idea tecnicamente complessa
03:04
that was going to require a lot of testing.
55
184673
2191
che avrebbe richiesto molte prove e test.
03:07
And I really wanted it to be an open project,
56
187260
2750
Ed io volevo davvero che fosse un progetto aperto,
perché quello dell'idroponica
03:10
because hydroponics
57
190034
1202
03:11
is one of the fastest growing areas of patenting
58
191260
2716
è uno dei settori in cui i brevetti si stanno moltiplicando
negli Stati Uniti al momento
03:14
in the United States right now,
59
194000
1662
03:15
and could possibly become another area like Monsanto,
60
195686
3671
e potrebbe diventare
un'altra area come Monsanto,
03:19
where we have a lot of corporate intellectual property
61
199381
3040
dove c'è molta proprietà intellettuale d'impresa
03:22
in the way of people's food.
62
202445
2325
che impedisce alle persone di accedere al cibo.
03:25
So I decided that, instead of creating a product,
63
205372
3623
Così ho deciso che, invece di creare un prodotto,
quello che avrei fatto
03:29
what I was going to do
64
209019
1167
03:30
was open this up to a whole bunch of codevelopers.
65
210210
3050
era aprire questo progetto a un intero gruppo di co-sviluppatori.
03:34
The first few systems that we created, they kind of worked.
66
214619
2762
I primi sistemi che abbiamo creato in qualche modo funzionavano.
03:37
We were actually able to grow about a salad a week
67
217405
2334
Infatti siamo riusciti a coltivare un'insalata alla settimana
03:39
in a typical New York City apartment window.
68
219763
2390
nella finestra di un tipico appartamento di New York.
E siamo riusciti a coltivare pomodori ciliegini,
03:42
And we were able to grow cherry tomatoes
69
222177
2029
cetrioli e ogni sorta di prodotti.
03:44
and cucumbers, all kinds of stuff.
70
224230
1980
Tuttavia, i primi sistemi
03:46
But the first few systems
71
226234
1479
03:47
were these leaky, loud power-guzzlers
72
227737
3531
erano rumorosi, consumavano molta energia e perdevano da ogni parte,
cose che Martha Stewart non avrebbe assolutamente approvato.
03:51
that Martha Stewart would definitely never have approved.
73
231292
2758
(Risate)
03:54
(Laughter)
74
234074
1848
03:55
So to bring on more codevelopers,
75
235946
2385
Quindi, per attirare più co-sviluppatori,
abbiamo creato un sito di social network
03:58
what we did was we created a social media site
76
238355
2902
su cui pubblicavamo i disegni,
04:01
on which we published the designs,
77
241281
1945
spiegavamo come funzionavano
04:03
we explained how they worked,
78
243250
1994
e sottolineavamo persino
04:05
and we even went so far
79
245268
2379
04:07
as to point out everything that was wrong with these systems.
80
247671
3244
tutto ciò che funzionava male in questi sistemi.
04:10
And then we invited people all over the world
81
250939
2368
E poi abbiamo invitato gente di tutto il mondo
a costruirli e sperimentare con noi.
04:13
to build them and experiment with us.
82
253331
2096
04:16
So actually now on this website,
83
256620
2163
Ad oggi, su questo sito
04:18
we have 18,000 people.
84
258807
2697
contiamo 18000 persone.
04:21
And we have window farms all over the world.
85
261528
3430
E abbiamo coltivazioni idroponiche
in tutto il mondo.
04:25
What we're doing is what NASA or a large corporation
86
265701
3772
Quello che stiamo facendo
è quello che la NASA o una grande multinazionale
04:29
would call R&D, or research and development.
87
269497
3491
chiamerebbe R&D, ovvero ricerca e sviluppo.
Ma noi lo chiamiamo la R&D-I-Y,
04:33
But what we call it is R&D-I-Y,
88
273012
2913
04:35
or "research and develop it yourself."
89
275949
2639
ovvero ricerca e sviluppo fai da te.
04:38
(Laughter)
90
278612
1472
In questo modo, ad esempio,
04:40
So, for example, Jackson came along
91
280108
2555
Jackson ci ha suggerito
04:42
and suggested that we use air pumps instead of water pumps.
92
282687
3151
di utilizzare pompe ad aria al posto di pompe ad acqua.
04:45
It took building a whole bunch of systems to get it right,
93
285862
2715
Abbiamo dovuto costruire moltissimi sistemi prima di trovare quello giusto,
ma una volta trovato, siamo stati in grado
04:48
but once we did, we were able to cut our carbon footprint nearly in half.
94
288601
3772
di ridurre della metà le nostre impronte di carbonio.
Tony di Chicago sta portando avanti colture sperimentali
04:53
Tony in Chicago has been taking on growing experiments,
95
293134
2984
come molti altri agricoltori in finestra
04:56
like lots of other window farmers,
96
296142
1654
04:57
and he's been able to get his strawberries to fruit
97
297820
2963
ed è riuscito a far maturare le sue fragole
05:00
for nine months of the year in low-light conditions
98
300807
2759
per nove mesi all'anno in condizioni di scarsa luminosità,
05:03
by simply changing out the organic nutrients.
99
303590
2977
semplicemente modificando i nutrienti biologici.
05:07
And window farmers in Finland have been customizing their window farms
100
307541
4374
E in Finlandia gli agricoltori in finestra
hanno personalizzato le loro coltivazioni idroponiche
05:11
for the dark days of the Finnish winters
101
311939
2340
per i giorni bui degli inverni finlandesi,
dotandole di lampade a LED
05:14
by outfitting them with LED grow lights
102
314303
2077
05:16
that they're now making open source and part of the project.
103
316404
3293
che ora hanno messo in open source all'interno del progetto.
05:19
So window farms have been evolving
104
319721
2369
Così le coltivazioni idroponiche si sono evolute
versione dopo versione,
05:22
through a rapid versioning process similar to software.
105
322114
3290
un po' come un software.
05:25
And with every open source project,
106
325899
2670
E in ogni progetto open source,
05:28
the real benefit is the interplay
107
328593
1714
il vero vantaggio è l'interazione
05:30
between the specific concerns of people customizing their systems
108
330331
4439
tra le preoccupazioni specifiche
di coloro che personalizzano i propri sistemi
05:34
for their own particular concerns,
109
334794
1819
in base ai loro bisogni particolari
05:36
and the universal concerns.
110
336637
2048
e alle esigenze di tutti.
05:38
So my core team and I
111
338709
1933
In questo modo io e il mio team
05:40
are able to concentrate on the improvements
112
340666
2550
possiamo concentrarci sui miglioramenti
che davvero vanno a vantaggio di tutti.
05:43
that really benefit everyone.
113
343240
2244
05:45
And we're able to look out for the needs of newcomers.
114
345508
3219
E possiamo concentrarci sui bisogni dei nuovi arrivati​​.
05:48
So for do-it-yourselfers,
115
348751
1730
Quindi, per gli amanti del fai da te,
05:50
we provide free, very well-tested instructions
116
350505
4122
mettiamo a disposizione un manuale gratuito ben rodato
05:54
so that anyone, anywhere around the world,
117
354651
2085
in modo che chiunque nel mondo
05:56
can build one of these systems for free.
118
356760
2149
possa costruire gratuitamente uno di questi sistemi.
05:58
And there's a patent pending on these systems as well
119
358933
2722
Per questi sistemi c'è anche un brevetto in corso di approvazione
06:01
that's held by the community.
120
361679
1767
depositato dalla comunità.
06:03
And to fund the project,
121
363470
1904
E per finanziare il progetto,
06:05
we partner to create products
122
365398
2302
troviamo partner per creare prodotti
06:07
that we then sell to schools and to individuals
123
367724
2877
che poi vendiamo alle scuole e ai privati
06:10
who don't have time to build their own systems.
124
370625
2498
che non hanno tempo per costruire i propri sistemi.
06:13
Now within our community, a certain culture has appeared.
125
373996
3465
E ora all'interno della nostra comunità
è nata una certa cultura.
06:17
In our culture, it is better to be a tester
126
377485
2713
Nella nostra cultura, è meglio essere colui che effettua i test
e che sostiene l'idea di un'altra persona,
06:20
who supports someone else's idea
127
380222
2269
06:22
than it is to be just the idea guy.
128
382515
2388
piuttosto che essere solo colui che ha avuto quell'idea.
06:25
What we get out of this project is support for our own work,
129
385709
4128
Quello che otteniamo da questo progetto
è il sostegno per il nostro lavoro,
06:29
as well as an experience of actually contributing
130
389861
3921
oltre all'esperienza di contribuire efficacemente
06:33
to the environmental movement
131
393806
2126
alla tutela dell'ambiente
06:35
in a way other than just screwing in new light bulbs.
132
395956
2927
in un modo che non sia solo cambiare nuove lampadine.
Ma penso che Eileen abbia espresso al meglio
06:39
But I think that Eleen expresses best
133
399415
2647
ciò che realmente otteniamo da questo progetto,
06:42
what we really get out of this,
134
402086
1477
06:43
which is the actual joy of collaboration.
135
403587
2835
ovvero la gioia autentica della collaborazione.
06:46
So she expresses here what it's like
136
406946
2290
Lei qui esprime cosa significa
06:49
to see someone halfway across the world
137
409260
2477
vedere qualcuno dall'altra parte del mondo
06:51
having taken your idea, built upon it
138
411761
2302
prendere la tua idea, svilupparla
e poi riconoscere il tuo contributo.
06:54
and then acknowledging you for contributing.
139
414087
2149
06:56
If we really want to see the kind of wide consumer behavior change
140
416800
3907
Se davvero vogliamo vedere un cambiamento nel comportamento dei consumatori,
07:00
that we're all talking about as environmentalists and food people,
141
420731
3655
di cui tutti parliamo,
e di cui parlano gli ambientalisti e coloro che si occupano di alimentazione,
07:04
maybe we just need to ditch the term "consumer"
142
424410
2385
forse dovremmo solo sbarazzarci del termine "consumatore"
07:06
and get behind the people who are doing stuff.
143
426819
2816
e sostenere le persone che stanno facendo qualcosa.
07:10
Open source projects tend to have a momentum of their own.
144
430639
3172
I progetti open source tendono ad avere uno slancio proprio.
07:13
And what we're seeing is that R&D-I-Y
145
433835
2040
E quello che stiamo vedendo è che la R&D-I-Y
07:15
has moved beyond just window farms and LEDs
146
435899
3779
è andata oltre le semplici coltivazioni a finestra e le lampade a LED
07:19
into solar panels and aquaponic systems.
147
439702
3428
per passare ai pannelli solari e all'idroponica.
07:23
And we're building upon innovations of generations who went before us.
148
443893
3918
Stiamo costruendo sulle innovazioni
delle generazioni che ci hanno preceduto.
07:27
And we're looking ahead at generations
149
447835
1814
E stiamo guardando alle generazioni future
07:29
who really need us to retool our lives now.
150
449673
2920
che hanno davvero bisogno di noi per rinnovare le nostre vite, ora.
07:33
So we ask that you join us
151
453675
1765
Quindi vi chiediamo di unirvi a noi
07:35
in rediscovering the value of citizens united,
152
455464
4326
nella riscoperta del valore
dell'unione dei cittadini,
07:39
and to declare that we are all still pioneers.
153
459814
3796
e nel dichiarare
che siamo ancora tutti pionieri.
07:44
(Applause)
154
464530
2928
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7