A garden in my apartment | Britta Riley

Бритта Райли: огород в моей квартире

1,054,199 views

2011-11-26 ・ TED


New videos

A garden in my apartment | Britta Riley

Бритта Райли: огород в моей квартире

1,054,199 views ・ 2011-11-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Galina Vyday Редактор: Greta Ivanova
Я, как и многие из вас,
00:16
I, like many of you,
0
16148
1881
одна из двух миллиардов людей на планете Земля
00:18
am one of the two billion people on Earth who live in cities.
1
18053
6047
живущих в городах.
00:24
And there are days -- I don't know about the rest of you --
2
24735
2915
И бывают дни -- не знаю как у вас --
00:27
but there are days when I palpably feel
3
27674
3562
но у меня бывают дни когда я четко ощущаю
00:31
how much I rely on other people
4
31260
2477
как сильно я завишу от других людей
00:33
for pretty much everything in my life.
5
33761
2353
практически во всем в моей жизни.
00:36
And some days, that can even be a little scary.
6
36609
2664
А бывают дни, когда это может даже слегка пугать.
00:39
But what I'm here to talk to you about today
7
39954
2084
Но то о чем я хочу с вами сегодня поговорить
это то, как эта же созависимость
00:42
is how that same interdependence
8
42062
2782
00:44
is actually an extremely powerful social infrastructure
9
44868
4489
на самом деле является мощной социальной инфраструктурой,
которую можно приспособить
00:49
that we can actually harness
10
49381
1984
00:51
to help heal some of our deepest civic issues,
11
51389
4411
для помощи в решении некоторых из наших глубочайших гражданских проблем,
00:55
if we apply open-source collaboration.
12
55824
3717
если мы воспользуемся открытым сотрудничеством.
Пару лет назад,
01:00
A couple of years ago,
13
60248
1344
01:01
I read an article by New York Times writer Michael Pollan,
14
61616
3498
я прочитала статью Майкла Поллана в New York Times
в которой он утверждал, что даже частичное выращивание наших продуктов питания дома
01:05
in which he argued that growing even some of our own food
15
65138
4099
является одним из самых лучших способов
01:09
is one of the best things that we can do for the environment.
16
69261
3170
поддержания окружающей среды.
Но читала я это все
01:13
Now at the time that I was reading this,
17
73296
1905
посреди зимы,
01:15
it was the middle of the winter
18
75225
1641
01:16
and I definitely did not have room for a lot of dirt
19
76890
3307
и мне совершенно не хотелось разводить грязь
в мой квартире в Нью-Йорке.
01:20
in my New York City apartment.
20
80221
2129
01:22
So I was basically just willing to settle
21
82374
1966
В итоге я решила остановиться
01:24
for just reading the next Wired magazine
22
84364
1946
на чтение следующего номера журнала Wired,
01:26
and finding out how the experts were going to figure out
23
86334
2620
чтобы узнать как эксперты собираются
01:28
how to solve all these problems for us in the future.
24
88978
3076
решать эти проблемы для нас в будущем.
Но именно об этом и говорил
01:32
But that was actually exactly the point
25
92078
2249
01:34
that Michael Pollan was making in this article --
26
94351
2286
Майкл Поллан в своей статье --
01:36
it's precisely when we hand over
27
96661
2209
что в момент когда мы перекладываем
01:38
the responsibility for all these things to specialists
28
98894
3242
ответственность за все эти вещи на специалистов,
мы провоцируем тот самый беспорядок,
01:42
that we cause the kind of messes that we see with the food system.
29
102160
3714
который мы наблюдаем в системе продовольственного обеспечения.
01:47
So, I happen to know a little bit from my own work
30
107260
3334
А у меня так сложилось, что по моей работе я знаю,
01:50
about how NASA has been using hydroponics
31
110618
4255
как NASA использует гидропонику
01:54
to explore growing food in space.
32
114897
2715
для изучения выращивания растений в космосе.
И действительно можно получить оптимально питательный урожай,
01:58
And that you can actually get optimal nutritional yield
33
118144
4415
прогоняя высококачественное жидкое удобрение
02:02
by running a kind of high-quality liquid soil over plants' root systems.
34
122583
5740
по корневой системе растений.
Ну а для овощей
02:09
Now to a vegetable plant,
35
129191
1585
02:10
my apartment has got to be about as foreign as outer space.
36
130800
4486
моя квартира должна казаться
такой же чужой как космическое пространство.
Но я могу предложить естественное освещение
02:15
But I can offer some natural light
37
135310
2461
02:17
and year-round climate control.
38
137795
2020
и круглогодичный контроль климата.
Забежим на два года вперед:
02:20
Fast-forward two years later:
39
140490
1696
теперь у нас есть оконные фермы,
02:22
we now have window farms,
40
142210
1724
02:23
which are vertical, hydroponic platforms
41
143958
2053
с вертикальными гидропоническими платформами
для выращивания растений в помещениях.
02:26
for food-growing indoors.
42
146035
2318
02:28
And the way it works is that there's a pump at the bottom,
43
148884
2755
И все это работает с помощью насоса снизу,
02:31
which periodically sends this liquid nutrient solution up to the top,
44
151663
3553
который периодически качает часть жидкого удобрения на верх конструкции,
которое потом капельным путем проходит через корневую систему
02:35
which then trickles down through plants' root systems
45
155240
2644
02:37
that are suspended in clay pellets --
46
157908
2141
посаженную в капсулированную глиняную почву --
поэтому грязи вообще нет.
02:40
so there's no dirt involved.
47
160073
1653
02:42
Now light and temperature vary with each window's microclimate,
48
162567
4707
Свет и температура изменчивы и
зависят от микроклимата каждого окна,
и поэтому оконной ферме
02:47
so a window farm requires a farmer,
49
167298
3758
нужна фермер,
которая должна решить,
02:51
and she must decide
50
171080
1497
02:52
what kind of crops she is going to put in her window farm,
51
172601
3735
что она будет выращивать на своей оконной ферме,
и будет ли прикармливать растения органическими удобрениями.
02:56
and whether she is going to feed her food organically.
52
176360
3909
В самом начале, оконная ферма была не более чем
03:00
Back at the time,
53
180293
1151
03:01
a window farm was no more than a technically complex idea
54
181468
3181
сложной технической задачей,
03:04
that was going to require a lot of testing.
55
184673
2191
которую надо было долго тестировать.
03:07
And I really wanted it to be an open project,
56
187260
2750
А мне очень хотелось сделать проект открытым,
потому что гидропоника сейчас
03:10
because hydroponics
57
190034
1202
03:11
is one of the fastest growing areas of patenting
58
191260
2716
является самой быстрорастущей областью в патентовании
в США
03:14
in the United States right now,
59
194000
1662
03:15
and could possibly become another area like Monsanto,
60
195686
3671
и потенциально может стать
областью похожей на Monsanto,
03:19
where we have a lot of corporate intellectual property
61
199381
3040
где множество корпоративной интеллектуальной собственности
03:22
in the way of people's food.
62
202445
2325
закрывает людям доступ к продуктам питания.
03:25
So I decided that, instead of creating a product,
63
205372
3623
И так я решила, вместо того чтобы создавать товар,
я открою все это
03:29
what I was going to do
64
209019
1167
03:30
was open this up to a whole bunch of codevelopers.
65
210210
3050
группе соучастников по разработке.
03:34
The first few systems that we created, they kind of worked.
66
214619
2762
Первые пары систем, созданные нами, работали неплохо.
03:37
We were actually able to grow about a salad a week
67
217405
2334
Нам удавалось выращивать один салат в неделю
03:39
in a typical New York City apartment window.
68
219763
2390
на окне типичной квартиры в Нью-Йорке.
Нам удавалось выращивать помидоры черри,
03:42
And we were able to grow cherry tomatoes
69
222177
2029
огурцы и много еще чего.
03:44
and cucumbers, all kinds of stuff.
70
224230
1980
Но первые системы
03:46
But the first few systems
71
226234
1479
03:47
were these leaky, loud power-guzzlers
72
227737
3531
протикали, издавали много звуков,
которые Марта Стюарт однозначно бы не одобрила.
03:51
that Martha Stewart would definitely never have approved.
73
231292
2758
(Смех)
03:54
(Laughter)
74
234074
1848
03:55
So to bring on more codevelopers,
75
235946
2385
И так для привлечения соучастников по разработке,
мы создали сайт для социальной сети,
03:58
what we did was we created a social media site
76
238355
2902
на котором мы опубликовали планы и чертежи проекта,
04:01
on which we published the designs,
77
241281
1945
объяснили как все работает,
04:03
we explained how they worked,
78
243250
1994
и даже пояснили,
04:05
and we even went so far
79
245268
2379
04:07
as to point out everything that was wrong with these systems.
80
247671
3244
что в системе не работает.
04:10
And then we invited people all over the world
81
250939
2368
А потом мы пригласили людей со всего мира
строить и экспериментировать вместе с нами.
04:13
to build them and experiment with us.
82
253331
2096
04:16
So actually now on this website,
83
256620
2163
И на данный момент на этом сайте
04:18
we have 18,000 people.
84
258807
2697
у нас 18 000 пользователей.
04:21
And we have window farms all over the world.
85
261528
3430
И у нас оконные фермы
по всему миру.
04:25
What we're doing is what NASA or a large corporation
86
265701
3772
То что мы делаем,
большая корпорация, типа NASA,
04:29
would call R&D, or research and development.
87
269497
3491
назвала бы проектно-конструкторской работой.
Но мы называем это проектно-конструкторской работой 'сделай сам'
04:33
But what we call it is R&D-I-Y,
88
273012
2913
04:35
or "research and develop it yourself."
89
275949
2639
или спроектируй и построй своими руками.
04:38
(Laughter)
90
278612
1472
Например,
04:40
So, for example, Jackson came along
91
280108
2555
Джексон пришел и предложил
04:42
and suggested that we use air pumps instead of water pumps.
92
282687
3151
использовать воздушный насос вместо водного.
04:45
It took building a whole bunch of systems to get it right,
93
285862
2715
Понадобилось множество систем, чтобы получить желаемое,
но когда у нас получилось, мы смогли
04:48
but once we did, we were able to cut our carbon footprint nearly in half.
94
288601
3772
сократить наш углеродный след вдвое.
Тони в Чикаго проводил садовые эксперименты,
04:53
Tony in Chicago has been taking on growing experiments,
95
293134
2984
как и многие другие оконные фермеры,
04:56
like lots of other window farmers,
96
296142
1654
04:57
and he's been able to get his strawberries to fruit
97
297820
2963
и ему удалось собирать спелую клубнику
05:00
for nine months of the year in low-light conditions
98
300807
2759
девять месяцев в году в условиях ограниченного освещения
05:03
by simply changing out the organic nutrients.
99
303590
2977
просто посредством замены органического удобрения.
05:07
And window farmers in Finland have been customizing their window farms
100
307541
4374
А оконные фермеры в Финляндии
приспособили свои оконные фермы
05:11
for the dark days of the Finnish winters
101
311939
2340
к темным дням финляндской зимы,
оснащая их светодиодными лампочками для роста,
05:14
by outfitting them with LED grow lights
102
314303
2077
05:16
that they're now making open source and part of the project.
103
316404
3293
и они открыто делятся этой информацией в рамках своего проекта.
05:19
So window farms have been evolving
104
319721
2369
И так оконные фермы развиваются
через быстрый контроль версий
05:22
through a rapid versioning process similar to software.
105
322114
3290
похожий на процесс с программным обеспечением.
05:25
And with every open source project,
106
325899
2670
И с каждым открытым проектом,
05:28
the real benefit is the interplay
107
328593
1714
настоящая польза заключается в взаимодействии
05:30
between the specific concerns of people customizing their systems
108
330331
4439
между отдельными проблемами
людей настраивающих свои системы
05:34
for their own particular concerns,
109
334794
1819
для решения своих индивидуальных
05:36
and the universal concerns.
110
336637
2048
и универсальных задач.
05:38
So my core team and I
111
338709
1933
И так моя основная команда, вместе со мной,
05:40
are able to concentrate on the improvements
112
340666
2550
смогла сосредоточить свое внимание на улучшениях
полезных для всех.
05:43
that really benefit everyone.
113
343240
2244
05:45
And we're able to look out for the needs of newcomers.
114
345508
3219
Мы также можем присматриваться к потребностям новичков.
05:48
So for do-it-yourselfers,
115
348751
1730
И для всех желающих сделать все самим,
05:50
we provide free, very well-tested instructions
116
350505
4122
мы предоставляем бесплатную, отработанную инструкцию,
05:54
so that anyone, anywhere around the world,
117
354651
2085
чтобы любой человек, где бы он в мире не был,
05:56
can build one of these systems for free.
118
356760
2149
смог построить такую систему бесплатно.
05:58
And there's a patent pending on these systems as well
119
358933
2722
У нас также есть заявка на патент на эти системы,
06:01
that's held by the community.
120
361679
1767
принадлежащая нашему сообществу.
06:03
And to fund the project,
121
363470
1904
А для финансирования проекта,
06:05
we partner to create products
122
365398
2302
мы сотрудничаем с другими организациями для создания продукта,
06:07
that we then sell to schools and to individuals
123
367724
2877
который мы потом продаем школам и людям,
06:10
who don't have time to build their own systems.
124
370625
2498
у которых нет времени строить свои собственные системы.
06:13
Now within our community, a certain culture has appeared.
125
373996
3465
И в нашем сообществе
родисаль особая культура.
06:17
In our culture, it is better to be a tester
126
377485
2713
В нашей культуре, лучше проводить опыты
дабы поддержать чью-то идею,
06:20
who supports someone else's idea
127
380222
2269
06:22
than it is to be just the idea guy.
128
382515
2388
чем быть просто человеком с идеей.
06:25
What we get out of this project is support for our own work,
129
385709
4128
Из этого проекта мы получаем
поддержку для нашей собственной работы,
06:29
as well as an experience of actually contributing
130
389861
3921
а также опыт вклада
06:33
to the environmental movement
131
393806
2126
в движение заботы об окружающей среде
06:35
in a way other than just screwing in new light bulbs.
132
395956
2927
таким образом, что мы не ограничиваемся простым вкручиванием новых лампочек.
Но мне кажется, что у Эллен лучше всего получилось описать,
06:39
But I think that Eleen expresses best
133
399415
2647
что именно мы с этого имеем,
06:42
what we really get out of this,
134
402086
1477
06:43
which is the actual joy of collaboration.
135
403587
2835
и это - простая радость сотрудничества.
06:46
So she expresses here what it's like
136
406946
2290
Тут она рассказывает, что значит
06:49
to see someone halfway across the world
137
409260
2477
наблюдать за кем-то на другом конце света,
06:51
having taken your idea, built upon it
138
411761
2302
кто взял твою идею, добавил к ней что-то свое
и потом признал твой вклад.
06:54
and then acknowledging you for contributing.
139
414087
2149
06:56
If we really want to see the kind of wide consumer behavior change
140
416800
3907
Если мы действительно хотим изменить широко известное поведение потребителя,
07:00
that we're all talking about as environmentalists and food people,
141
420731
3655
которое мы всюду обсуждаем
как защитники окружающей среды и любители качественных продуктов,
07:04
maybe we just need to ditch the term "consumer"
142
424410
2385
то возможно надо просто выбросить термин 'потребитель'
07:06
and get behind the people who are doing stuff.
143
426819
2816
и начать поддерживать людей, которые действительно что-то делают.
07:10
Open source projects tend to have a momentum of their own.
144
430639
3172
У открытых проектов часто своя собственная движущая сила.
07:13
And what we're seeing is that R&D-I-Y
145
433835
2040
И мы наблюдаем, что проектно-конструкторская работа 'сделай сам'
07:15
has moved beyond just window farms and LEDs
146
435899
3779
продвинулась за пределы оконных ферм и светодиодных лампочек
07:19
into solar panels and aquaponic systems.
147
439702
3428
в сторону солнечных батарей и аквапонических систем.
07:23
And we're building upon innovations of generations who went before us.
148
443893
3918
И мы растем дальше на инновациях
предшествующих нам поколений.
07:27
And we're looking ahead at generations
149
447835
1814
И мы заглядываем в будущее к поколениям,
07:29
who really need us to retool our lives now.
150
449673
2920
которым необходимо, чтобы мы сейчас переоснастили наши жизни.
07:33
So we ask that you join us
151
453675
1765
И мы просим вас присоединиться к нам
07:35
in rediscovering the value of citizens united,
152
455464
4326
чтобы снова найти ценность
сплоченных городских жителей
07:39
and to declare that we are all still pioneers.
153
459814
3796
и чтобы заявить
что мы по-прежнему первооткрыватели.
07:44
(Applause)
154
464530
2928
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7