A garden in my apartment | Britta Riley

1,054,199 views ・ 2011-11-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadja Nathan Revisor: Viviane Ferraz Matos
Eu, como muitos de vocês,
00:16
I, like many of you,
0
16148
1881
sou uma das duas bilhões de pessoas na Terra
00:18
am one of the two billion people on Earth who live in cities.
1
18053
6047
que vive em cidades.
00:24
And there are days -- I don't know about the rest of you --
2
24735
2915
E há dias -- eu não sei quanto a vocês --
00:27
but there are days when I palpably feel
3
27674
3562
mas há dias em que eu sinto concretamente
00:31
how much I rely on other people
4
31260
2477
o quanto dependo de outras pessoas
00:33
for pretty much everything in my life.
5
33761
2353
para praticamente tudo na minha vida.
00:36
And some days, that can even be a little scary.
6
36609
2664
E tem dias que isto é até um pouco assustador.
00:39
But what I'm here to talk to you about today
7
39954
2084
Mas eu estou aqui hoje para falar sobre
como essa mesma interdependência
00:42
is how that same interdependence
8
42062
2782
00:44
is actually an extremely powerful social infrastructure
9
44868
4489
é na verdade uma infraestrutura social extremamente poderosa
que podemos usar para ajudar
00:49
that we can actually harness
10
49381
1984
00:51
to help heal some of our deepest civic issues,
11
51389
4411
a resolver algumas das mais profundas questões cívicas,
00:55
if we apply open-source collaboration.
12
55824
3717
se usarmos colaboração de código aberto.
Uns dois anos atrás,
01:00
A couple of years ago,
13
60248
1344
01:01
I read an article by New York Times writer Michael Pollan,
14
61616
3498
eu li um artigo do escritor do New York Times Michael Pollan
em que ele dizia que plantar ao menos algumas de nossas comidas
01:05
in which he argued that growing even some of our own food
15
65138
4099
é uma das melhores coisas
01:09
is one of the best things that we can do for the environment.
16
69261
3170
que podemos fazer pelo meio ambiente.
Agora, eu estava lendo este artigo
01:13
Now at the time that I was reading this,
17
73296
1905
em pleno inverno
01:15
it was the middle of the winter
18
75225
1641
01:16
and I definitely did not have room for a lot of dirt
19
76890
3307
e eu definitivamente não tinha espaço para um monte de terra
no meu apartamento em Nova York.
01:20
in my New York City apartment.
20
80221
2129
01:22
So I was basically just willing to settle
21
82374
1966
Então eu basicamente me contentava
01:24
for just reading the next Wired magazine
22
84364
1946
em ler a próxima edição da revista Wired
01:26
and finding out how the experts were going to figure out
23
86334
2620
e ver como os especialistas iriam descobrir como
01:28
how to solve all these problems for us in the future.
24
88978
3076
resolver todos esses problemas para nós no futuro.
Mas esse era exatamente o argumento
01:32
But that was actually exactly the point
25
92078
2249
01:34
that Michael Pollan was making in this article --
26
94351
2286
de Michael Pollan em seu artigo --
01:36
it's precisely when we hand over
27
96661
2209
é precisamente quando entregamos
01:38
the responsibility for all these things to specialists
28
98894
3242
a responsabilidade por essas coisas aos especialistas
que causamos os tipos de confusões
01:42
that we cause the kind of messes that we see with the food system.
29
102160
3714
que vemos em nosso sistema alimentar.
01:47
So, I happen to know a little bit from my own work
30
107260
3334
Acontece que eu sei, por causa do meu trabalho,
01:50
about how NASA has been using hydroponics
31
110618
4255
que a NASA vem usando hidroponia
01:54
to explore growing food in space.
32
114897
2715
para explorar o cultivo de comida no espaço.
E é possível ter-se uma ótima produção nutricional
01:58
And that you can actually get optimal nutritional yield
33
118144
4415
passando um tipo de solo líquido de alta qualidade
02:02
by running a kind of high-quality liquid soil over plants' root systems.
34
122583
5740
sobre os sistemas das raízes das plantas.
Agora, para uma hortaliça,
02:09
Now to a vegetable plant,
35
129191
1585
02:10
my apartment has got to be about as foreign as outer space.
36
130800
4486
meu apartamento é tão
alienígena quanto o espaço sideral.
Mas eu posso oferecer alguma luz natural
02:15
But I can offer some natural light
37
135310
2461
02:17
and year-round climate control.
38
137795
2020
e controle climático por todo o ano.
Avançando dois anos:
02:20
Fast-forward two years later:
39
140490
1696
nós agora temos 'fazendas de janelas',
02:22
we now have window farms,
40
142210
1724
02:23
which are vertical, hydroponic platforms
41
143958
2053
que são plataformas hidropônicas verticais
para o cultivo de alimentos em ambientes fechados.
02:26
for food-growing indoors.
42
146035
2318
02:28
And the way it works is that there's a pump at the bottom,
43
148884
2755
E funciona com uma bomba na parte inferior,
02:31
which periodically sends this liquid nutrient solution up to the top,
44
151663
3553
que periodicamente manda um pouco desta solução líquida nutriente para o topo,
que então cai em gotículas pelos sistemas de raízes das plantas
02:35
which then trickles down through plants' root systems
45
155240
2644
02:37
that are suspended in clay pellets --
46
157908
2141
que estão suspensas em bolinhas de argila --
portanto não envolve terra.
02:40
so there's no dirt involved.
47
160073
1653
02:42
Now light and temperature vary with each window's microclimate,
48
162567
4707
A luz e a temperatura variam
com o microclima de cada janela,
então uma fazenda de janela
02:47
so a window farm requires a farmer,
49
167298
3758
requer uma agricultora
e ela deverá decidir
02:51
and she must decide
50
171080
1497
02:52
what kind of crops she is going to put in her window farm,
51
172601
3735
que tipos de plantas ela irá colocar em sua fazenda de janela,
e se ela vai nutrir sua comida de forma orgânica.
02:56
and whether she is going to feed her food organically.
52
176360
3909
Na época, uma fazenda de janela não era mais
03:00
Back at the time,
53
180293
1151
03:01
a window farm was no more than a technically complex idea
54
181468
3181
do que uma ideia tecnicamente complexa
03:04
that was going to require a lot of testing.
55
184673
2191
que iria precisar de muitos testes.
03:07
And I really wanted it to be an open project,
56
187260
2750
E eu realmente queria que fosse um projeto aberto,
porque hidroponia
03:10
because hydroponics
57
190034
1202
03:11
is one of the fastest growing areas of patenting
58
191260
2716
é uma das áreas de maior registro de patentes
nos Estados Unidos agora
03:14
in the United States right now,
59
194000
1662
03:15
and could possibly become another area like Monsanto,
60
195686
3671
e possivelmente poderá vir a ser
uma outra área como a Monsanto,
03:19
where we have a lot of corporate intellectual property
61
199381
3040
onde temos muita propriedade intelectual das empresas
03:22
in the way of people's food.
62
202445
2325
na forma de alimentos para pessoas.
03:25
So I decided that, instead of creating a product,
63
205372
3623
Então eu decidi que em vez de criar um produto,
o que eu iria fazer
03:29
what I was going to do
64
209019
1167
03:30
was open this up to a whole bunch of codevelopers.
65
210210
3050
seria oferecer isto a um monte de co-desenvolvedores.
03:34
The first few systems that we created, they kind of worked.
66
214619
2762
Os primeiros sistemas que criamos de certo modo funcionaram.
03:37
We were actually able to grow about a salad a week
67
217405
2334
Conseguimos cultivar cerca de uma salada por semana
03:39
in a typical New York City apartment window.
68
219763
2390
numa janela típica dos apartamentos de Nova York.
E conseguimos cultivar tomates cereja e
03:42
And we were able to grow cherry tomatoes
69
222177
2029
pepinos, todo tipo de coisa.
03:44
and cucumbers, all kinds of stuff.
70
224230
1980
Mas os primeiros sistemas
03:46
But the first few systems
71
226234
1479
03:47
were these leaky, loud power-guzzlers
72
227737
3531
eram estes beberrões de energia barulhentos vazando
que Martha Stewart definitivamente nunca iria aprovar.
03:51
that Martha Stewart would definitely never have approved.
73
231292
2758
(Risos)
03:54
(Laughter)
74
234074
1848
03:55
So to bring on more codevelopers,
75
235946
2385
Então, para trazermos mais co-desenvolvedores,
o que fizemos foi criar um site de mídia social.
03:58
what we did was we created a social media site
76
238355
2902
no qual publicamos os projetos,
04:01
on which we published the designs,
77
241281
1945
explicamos como funcionavam,
04:03
we explained how they worked,
78
243250
1994
e chegamos até a
04:05
and we even went so far
79
245268
2379
04:07
as to point out everything that was wrong with these systems.
80
247671
3244
mostrar tudo que estava errado nestes sistemas.
04:10
And then we invited people all over the world
81
250939
2368
E depois convidamos pessoas do mundo inteiro
para construir e experimentar conosco.
04:13
to build them and experiment with us.
82
253331
2096
04:16
So actually now on this website,
83
256620
2163
Então, atualmente neste website,
04:18
we have 18,000 people.
84
258807
2697
nós temos 18.000 pessoas.
04:21
And we have window farms all over the world.
85
261528
3430
E temos fazendas de janelas
no mundo inteiro.
04:25
What we're doing is what NASA or a large corporation
86
265701
3772
O que estamos fazendo
é o que a NASA ou uma grande empresa
04:29
would call R&D, or research and development.
87
269497
3491
chamaria de R&D ou pesquisa e desenvolvimento.
Mas nós chamamos isto de R&D-I-Y,
04:33
But what we call it is R&D-I-Y,
88
273012
2913
04:35
or "research and develop it yourself."
89
275949
2639
ou pesquise e desenvolva você mesmo.
04:38
(Laughter)
90
278612
1472
Então por exemplo,
04:40
So, for example, Jackson came along
91
280108
2555
Jackson veio e sugeriu
04:42
and suggested that we use air pumps instead of water pumps.
92
282687
3151
que usássemos bombas de ar em vez de bombas d’água.
04:45
It took building a whole bunch of systems to get it right,
93
285862
2715
Tivemos que montar um monte de sistemas até acertarmos,
mas uma vez que acertamos, pudemos
04:48
but once we did, we were able to cut our carbon footprint nearly in half.
94
288601
3772
reduzir nossa pegada de carbono pela metade.
Tony em Chicago fez experimentos de cultivo,
04:53
Tony in Chicago has been taking on growing experiments,
95
293134
2984
como muitos outros agricultores de janela,
04:56
like lots of other window farmers,
96
296142
1654
04:57
and he's been able to get his strawberries to fruit
97
297820
2963
e conseguiu com que seus morangueiros dessem frutos
05:00
for nine months of the year in low-light conditions
98
300807
2759
por 9 meses do ano em condições de pouca luz
05:03
by simply changing out the organic nutrients.
99
303590
2977
simplesmente trocando os nutrientes orgânicos.
05:07
And window farmers in Finland have been customizing their window farms
100
307541
4374
E agricultores de janela na Finlândia
customizaram suas fazendas de janelas
05:11
for the dark days of the Finnish winters
101
311939
2340
para os dias escuros do inverno na Finlândia
equipando-as com luzes LED para cultivo
05:14
by outfitting them with LED grow lights
102
314303
2077
05:16
that they're now making open source and part of the project.
103
316404
3293
que agora colocam em código aberto e parte do projeto.
05:19
So window farms have been evolving
104
319721
2369
Então as fazendas de janelas têm-se desenvolvido
através de um processo de versionamento rápido
05:22
through a rapid versioning process similar to software.
105
322114
3290
semelhante ao software.
05:25
And with every open source project,
106
325899
2670
E em todos os projetos de código aberto,
05:28
the real benefit is the interplay
107
328593
1714
o verdadeiro benefício é a interação
05:30
between the specific concerns of people customizing their systems
108
330331
4439
entre os específicos problemas
das pessoas customizando seus sistemas
05:34
for their own particular concerns,
109
334794
1819
para resolver seus próprios problemas
05:36
and the universal concerns.
110
336637
2048
e os problemas universais.
05:38
So my core team and I
111
338709
1933
Então minha equipe principal e eu
05:40
are able to concentrate on the improvements
112
340666
2550
podemos nos concentrar nos melhoramentos
que realmente beneficiam a todos.
05:43
that really benefit everyone.
113
343240
2244
05:45
And we're able to look out for the needs of newcomers.
114
345508
3219
E podemos prestar atenção às necessidades dos novatos.
05:48
So for do-it-yourselfers,
115
348751
1730
Então para os ‘fazem vocês mesmos’,
05:50
we provide free, very well-tested instructions
116
350505
4122
nós oferecemos instruções, muito bem testadas, de graça
05:54
so that anyone, anywhere around the world,
117
354651
2085
para que qualquer pessoa, em qualquer parte do mundo,
05:56
can build one of these systems for free.
118
356760
2149
possa construir um desses sistemas de graça.
05:58
And there's a patent pending on these systems as well
119
358933
2722
E há um pedido de patente desses sistemas pendente também
06:01
that's held by the community.
120
361679
1767
requerido pela comunidade.
06:03
And to fund the project,
121
363470
1904
E para financiar o projeto,
06:05
we partner to create products
122
365398
2302
nós nos associamos para criar produtos
06:07
that we then sell to schools and to individuals
123
367724
2877
que então vendemos para as escolas ou pessoas
06:10
who don't have time to build their own systems.
124
370625
2498
que não têm tempo para construir seus próprios sistemas.
06:13
Now within our community, a certain culture has appeared.
125
373996
3465
Agora, dentro da nossa comunidade,
apareceu uma certa cultura.
06:17
In our culture, it is better to be a tester
126
377485
2713
Em nossa cultura o melhor é ser um testador
que apoia a ideia de uma outra pessoa
06:20
who supports someone else's idea
127
380222
2269
06:22
than it is to be just the idea guy.
128
382515
2388
do que ser apenas o cara com as ideias.
06:25
What we get out of this project is support for our own work,
129
385709
4128
O que obtemos com este projeto
é o apoio ao nosso próprio trabalho,
06:29
as well as an experience of actually contributing
130
389861
3921
como também temos a experiência de realmente contribuir
06:33
to the environmental movement
131
393806
2126
com o movimento ambientalista
06:35
in a way other than just screwing in new light bulbs.
132
395956
2927
de uma forma que não seja apenas enroscando lâmpadas novas.
Mas acho que Eileen exprime melhor,
06:39
But I think that Eleen expresses best
133
399415
2647
o que realmente obtemos com isto,
06:42
what we really get out of this,
134
402086
1477
06:43
which is the actual joy of collaboration.
135
403587
2835
que é a alegria da colaboração.
06:46
So she expresses here what it's like
136
406946
2290
Aqui ela explica o que é
06:49
to see someone halfway across the world
137
409260
2477
ver alguém no outro lado do mundo
06:51
having taken your idea, built upon it
138
411761
2302
que pegou sua ideia, construiu baseando-se nela
e depois lhe agradece pela sua contribuição.
06:54
and then acknowledging you for contributing.
139
414087
2149
06:56
If we really want to see the kind of wide consumer behavior change
140
416800
3907
Se realmente quisermos ver este tipo de mudança extensiva no comportamento do consumidor
07:00
that we're all talking about as environmentalists and food people,
141
420731
3655
sobre a qual estamos falando
com ambientalistas e pessoas da alimentação,
07:04
maybe we just need to ditch the term "consumer"
142
424410
2385
talvez apenas precisemos nos desfazer do termo “consumidor”
07:06
and get behind the people who are doing stuff.
143
426819
2816
e apoiar aqueles que estão fazendo coisas.
07:10
Open source projects tend to have a momentum of their own.
144
430639
3172
Projetos de código aberto tendem a ter um impulso próprio.
07:13
And what we're seeing is that R&D-I-Y
145
433835
2040
E o que estamos vendo é que R&D-I-Y
07:15
has moved beyond just window farms and LEDs
146
435899
3779
foi além das fazendas de janela e os LED
07:19
into solar panels and aquaponic systems.
147
439702
3428
para painéis solares e sistemas aquapônicos.
07:23
And we're building upon innovations of generations who went before us.
148
443893
3918
E estamos construindo nos baseando nas inovações
das gerações que nos antecederam.
07:27
And we're looking ahead at generations
149
447835
1814
E estamos pensando nas próximas gerações
07:29
who really need us to retool our lives now.
150
449673
2920
que realmente precisam agora que re-equipemos nossas vidas.
07:33
So we ask that you join us
151
453675
1765
Assim pedimos a vocês que juntem-se a nós
07:35
in rediscovering the value of citizens united,
152
455464
4326
para redescobrir o valor
de cidadãos unidos,
07:39
and to declare that we are all still pioneers.
153
459814
3796
e declarar
que todos nós ainda somos pioneiros.
07:44
(Applause)
154
464530
2928
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7