A garden in my apartment | Britta Riley

1,055,004 views ・ 2011-11-26

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
ရှင်တို့ အများလိုပဲ ကျွန်မလည်းပဲ
00:16
I, like many of you,
0
16148
1881
မြို့ကြီးတွေမှာ နေထိုင်တဲ့ ကမ္ဘာမြေပေါ်က ဘီလီယံ
00:18
am one of the two billion people on Earth who live in cities.
1
18053
6047
နှစ်သန်းထဲက တစ်ယောက်ပါ။
00:24
And there are days -- I don't know about the rest of you --
2
24735
2915
နေ့တွေရှိပါတယ်၊ ကျန်တဲ့ ရှင်တို့အကြောင်း တော့ ကျွန်မ မသိဘူး၊
00:27
but there are days when I palpably feel
3
27674
3562
ကျွန်မရဲ့ ဘဝရဲ့ တော်တော်များများ အရာရာတိုင်းအတွက်
00:31
how much I rely on other people
4
31260
2477
အခြားသူတွေကို ဘယ်လောက်များ မှီခိုရလဲဆိုတာ
00:33
for pretty much everything in my life.
5
33761
2353
သိသိသာသာ ခံစားမိတဲ့ နေ့တွေရှိပါတယ်။
00:36
And some days, that can even be a little scary.
6
36609
2664
တစ်ချို့နေ့တွေဆို နည်းနည်းတောင် လန့်စရာကောင်းနိုင်တယ်။
00:39
But what I'm here to talk to you about today
7
39954
2084
ဒါပေမဲ့ ဒီနေ့ ဒီနေရာမှာ ရှင်တို့ကို
ပြောမယ့်အကြောင်းက ဒီတူညီတဲ့ အြပန်အလှန် မှီခိုမှုဟာ
00:42
is how that same interdependence
8
42062
2782
00:44
is actually an extremely powerful social infrastructure
9
44868
4489
ပွင့်လင်းတဲ့ အရင်းအမြစ် ပူးပေါင်း ဆောင်ရွက်ခြင်း သုံးလိုက်ရင်
အများပြည်သူ ပြဿနာတွေကို ကူညီ ကုသဖို့
00:49
that we can actually harness
10
49381
1984
00:51
to help heal some of our deepest civic issues,
11
51389
4411
ကျွန်မတို့ ထိန်းချုပ်အသုံးပြုနိုင်တဲ့ တကယ်ပဲ အလွန်အမင်း အားကောင်းတဲ့
00:55
if we apply open-source collaboration.
12
55824
3717
လူမှုရေး အခြေခံအဆောက်အအုံ ဖြစ်ပုံကိုပါ။
လွန်ခဲ့တဲ့ တစ်နှစ်၊ နှစ်နှစ်က
01:00
A couple of years ago,
13
60248
1344
01:01
I read an article by New York Times writer Michael Pollan,
14
61616
3498
ကျွန်မ ဖတ်လိုက်ရတဲ့ New York Times စာရေးဆရာ
Michael Pollan ရဲ့ဆောင်းပါးမှာ ဆွေးနွေးထားတာက ကိုယ်ပိုင် အစားအစာ
01:05
in which he argued that growing even some of our own food
15
65138
4099
စိုက်ပျိုးခြင်းတောင်မှ ပတ်ဝန်းကျင်အတွက်ကို
01:09
is one of the best things that we can do for the environment.
16
69261
3170
လုပ်နိုင်တဲ့ အကောင်းဆုံးတစ်ခုတဲ့။
ကဲ ဒါကို ဖတ်နေတုန်းက
01:13
Now at the time that I was reading this,
17
73296
1905
ဆောင်းတွင်း ခေါင်ခေါင်ကြီးဖြစ်ပြီး
01:15
it was the middle of the winter
18
75225
1641
01:16
and I definitely did not have room for a lot of dirt
19
76890
3307
New York City က ကျွန်မရဲ့တိုက်ခန်းမှာ
ညစ်ပတ်တာ အများကြီးအတွက် လုံးဝ နေရာမရှိခဲ့ဘူး။
01:20
in my New York City apartment.
20
80221
2129
01:22
So I was basically just willing to settle
21
82374
1966
ဒါနဲ့ အဓိကက နောက် Wired မဂ္ဂဇင်းတစ်စောင်
01:24
for just reading the next Wired magazine
22
84364
1946
ဖတ်ရုံ အတွက် ငြိမ်နေချင်စိတ် ဖြစ်နေပြီး
01:26
and finding out how the experts were going to figure out
23
86334
2620
ကျွမ်းကျင်သူတွေ အနာဂတ် ပြဿနာအားလုံးကို
01:28
how to solve all these problems for us in the future.
24
88978
3076
ကျွန်မတို့အတွက် ဘယ်လို ဖြေရှင်းဖို့ ကြံဆနေတယ်ဆိုတာ ရှာနေတာပေါ့။
ဒါပေမဲ့ ဆောင်းပါးထဲမှာ တကယ်တမ်း
01:32
But that was actually exactly the point
25
92078
2249
01:34
that Michael Pollan was making in this article --
26
94351
2286
Michael Pollan ထောက်ပြနေတဲ့ အချက် အတိအကျက
01:36
it's precisely when we hand over
27
96661
2209
ဒီအရာအားလုံးအတွက် တာဝန်ကို
01:38
the responsibility for all these things to specialists
28
98894
3242
ကျွမ်းကျင်သူတွေဆီ လွှဲပြောင်းတဲ့အခါ
ကျွန်မတို့ဟာ ရှုပ်ပွတာမျိုးတွေ ဖြစ်စေတာ၊
01:42
that we cause the kind of messes that we see with the food system.
29
102160
3714
အစားအစာ စနစ်နဲ့တွဲမြင်တာဟာ အတိအကျပါပဲ။
01:47
So, I happen to know a little bit from my own work
30
107260
3334
ဒါနဲ့ ကိုယ်ပိုင်အလုပ်ကနေ နည်းနည်းသိလိုက်ရတာက
01:50
about how NASA has been using hydroponics
31
110618
4255
NASA ဟာ အာကာသမှာ အစားအစာကို စူစမ်းဖို့ မြေမဲ့စိုက်ပျိုးခြင်းကို
01:54
to explore growing food in space.
32
114897
2715
သုံးနေပုံ အကြောင်းပါ။
အပင်တွေရဲ့ အမြစ်စနစ်တွေပေါ်ကို အဆင့်မြင့် မြေဆီလွာရည်လိုမျိုးတွေ
01:58
And that you can actually get optimal nutritional yield
33
118144
4415
ထည့်ပေးခြင်းနဲ့ သင့်တော်တဲ့
02:02
by running a kind of high-quality liquid soil over plants' root systems.
34
122583
5740
အဟာရ ပမာဏကို တကယ်ရနိုင်တာပါ။
ဟင်းရွက်ပင် တစ်ပင်အတွက်
02:09
Now to a vegetable plant,
35
129191
1585
02:10
my apartment has got to be about as foreign as outer space.
36
130800
4486
ကျွန်မ တိုက်ခန်းဟာ အာကာသ ဟင်းလင်းပြင်လောက်
မျိုးခြားဖြစ်ဖို့လိုပါတယ်။
ဒါပေမဲ့ သဘာဝ အလင်းနဲ့ တစ်နှစ်လုံး မိုးလေဝသ
02:15
But I can offer some natural light
37
135310
2461
02:17
and year-round climate control.
38
137795
2020
ထိန်းချုပ်တာတော့ လုပ်ပေးနိုင်ပါတယ်။
ရှေ့နှစ်နစ်ကို ကျော်လိုက်ရအောင်။
02:20
Fast-forward two years later:
39
140490
1696
အခု ကျွန်မတို့ ပြတင်း စိုက်ခင်းတွေရှိတယ်၊
02:22
we now have window farms,
40
142210
1724
02:23
which are vertical, hydroponic platforms
41
143958
2053
ဒါတွေဟာ အိမ်တွင်း အစားအစာပျိုးခြင်းအတွက်
ထောင်လိုက် မြေမဲ့စိုက်ပျိုးခြင်း ကြမ်းခင်းတွေပါ။
02:26
for food-growing indoors.
42
146035
2318
02:28
And the way it works is that there's a pump at the bottom,
43
148884
2755
ဒါ အလုပ်လုပ်ပုံက အခြေမှာ ပန့်တစ်ခုရှိတယ်၊
02:31
which periodically sends this liquid nutrient solution up to the top,
44
151663
3553
ဒါက ဒီအဟာရ ​ပျော်ရည်ကို ထိပ်ဖျားထိ ပုံမှန်ပို့ပေးတယ်၊
နောက် ရွံ့လုံးတွေထဲမှာ ချိတ်ဆွဲ ထားတဲ့ အပင် အမြစ်စနစ်တွေကနေ
02:35
which then trickles down through plants' root systems
45
155240
2644
02:37
that are suspended in clay pellets --
46
157908
2141
တစ်လိမ့်ချင်း စီးသွားတယ်။
ဒီတော့ ညစ်ပတ်တာ မပါတော့ဘူးပေါ့။
02:40
so there's no dirt involved.
47
160073
1653
02:42
Now light and temperature vary with each window's microclimate,
48
162567
4707
အခု အလင်းရောင်နဲ့ အပူချိန်က ပြတင်း
တစ်ခုစီရဲ့ မိုးလေဝသအလိုက် ပြောင်းပါတယ်။
ဒီတော့ ပြတင်း စိုက်ခင်းတစ်ခုဟာ
02:47
so a window farm requires a farmer,
49
167298
3758
လယ်သမားတစ်ဦး လိုအပ်ပြီး
သူမရဲ့ ပြတင်း စိုက်ခင်းမှာ ဘယ်သီးနှံမျိုး
02:51
and she must decide
50
171080
1497
02:52
what kind of crops she is going to put in her window farm,
51
172601
3735
စိုက်မယ်၊ အစာကို သဘာဝမြေဩဇာ
ကျွေး၊ မကျွေး ဆိုတာ ဆုံးဖြတ်ရပါမယ်။
02:56
and whether she is going to feed her food organically.
52
176360
3909
အဲဒီအချိန်က ပြတင်းစိုက်ခင်း ဆိုတာ စမ်းသပ်ခြင်း
03:00
Back at the time,
53
180293
1151
03:01
a window farm was no more than a technically complex idea
54
181468
3181
အများကြီး လိုအပ်မယ့် နည်းပညာအရ
03:04
that was going to require a lot of testing.
55
184673
2191
ရှုပ်ထွေးတဲ့ စိတ်ကူး တစ်ခုထက် မပိုခဲ့ပါဘူး။
03:07
And I really wanted it to be an open project,
56
187260
2750
ပွင့်လင်းတဲ့ ပရောဂျက်တစ်ခု ဖြစ်ချင်ခဲ့တဲ့
အကြောင်းက မြေမဲ့ စိုက်ပျိုးခြင်းဟာ
03:10
because hydroponics
57
190034
1202
03:11
is one of the fastest growing areas of patenting
58
191260
2716
အခုအခါ အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုမှာ
မူပိုင်ခွင့်တင်တာအြမန်ဆုံး တိုးပွားနေတဲ့
03:14
in the United States right now,
59
194000
1662
03:15
and could possibly become another area like Monsanto,
60
195686
3671
နယ်ပယ်တစ်ခုဖြစ်နေပြီး Monsanto လို
နောက်ထပ် ဒေသတစ်ခု ဖြစ်လာနိုင်ခြေရှိလို့ပါ။
03:19
where we have a lot of corporate intellectual property
61
199381
3040
လူတွေရဲ့ အစားအစာ နည်းလမ်းမှာ ပေါင်းစည်းထားတဲ့ ဉာဏ်ရည် ပစ္စည်း
03:22
in the way of people's food.
62
202445
2325
အများကြီးရှိရာ နေရာပေါ့။
03:25
So I decided that, instead of creating a product,
63
205372
3623
ဒါနဲ့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တာက ထုတ်ကုန်တစ်ခု ဖန်တီးမယ့်အစား
ကျွန်မလုပ်မှာက တွဲဖက် ဖွံ့ဖြိုးရေးသမားး
03:29
what I was going to do
64
209019
1167
03:30
was open this up to a whole bunch of codevelopers.
65
210210
3050
တစ်ခုလုံးဆီ ဒါကို ဖွင့်ပေးလိုက်တာပါ။
03:34
The first few systems that we created, they kind of worked.
66
214619
2762
ဖန်တီးခဲ့တဲ့ ပထမဆုံး စနစ်အနည်းငယ် ဟာ အလုပ်ဖြစ်သလိုပဲ။
03:37
We were actually able to grow about a salad a week
67
217405
2334
New York City မြင်နေကျ တိုက်ခန်း ပြတင်းမှာ
03:39
in a typical New York City apartment window.
68
219763
2390
တစ်ပတ် ဆလပ်ရွက်လောက် တကယ် စိုက်နိုင်တယ်။
ချယ်ရီ၊ ခရမ်းချဉ်နဲ့ သခွားသီးလိုမျိုး
03:42
And we were able to grow cherry tomatoes
69
222177
2029
အရာတွေ စိုက်နိုင်ခဲ့တယ်။
03:44
and cucumbers, all kinds of stuff.
70
224230
1980
ပထမဆုံး စနစ်အနည်းငယ်ဟာ
03:46
But the first few systems
71
226234
1479
03:47
were these leaky, loud power-guzzlers
72
227737
3531
ယိုပါတယ်၊ အသံကျယ်ပြီး ပါဝါစားတဲ့
Martha Stewart ဟာ ဘယ်တော့မှ အတည်ပြုခံမှာ မဟုတ်တာ ကျိန်းသေတယ်။
03:51
that Martha Stewart would definitely never have approved.
73
231292
2758
(ရယ်သံများ)
03:54
(Laughter)
74
234074
1848
03:55
So to bring on more codevelopers,
75
235946
2385
ပိုများတဲ့ တွဲဖက် ဖွံ့ဖြိုးရေးသမားတွေ
ခေါ်ယူဖို့ လုပ်ဆောင်ခဲ့တာက လူမှုရေး မီဒီယာတစ်ခု ဖန်တီးပြီး
03:58
what we did was we created a social media site
76
238355
2902
ဒီအပေါ်မှာ ဒီဇိုင်းတွေတင်ခဲ့တယ်၊
04:01
on which we published the designs,
77
241281
1945
ဒါတွေ လုပ်ဆောင်ပုံကို ရှင်းပြီး
04:03
we explained how they worked,
78
243250
1994
ဒီစနစ်တွေမှာ မှားယွင်းနေတာတိုင်းကို
04:05
and we even went so far
79
245268
2379
04:07
as to point out everything that was wrong with these systems.
80
247671
3244
ထောက်ပြတဲ့ထိတောင် လုပ်ခဲ့ပါတယ်။
04:10
And then we invited people all over the world
81
250939
2368
ဒီနောက် ကမ္ဘာတစ်လွှားက လူတွေကို ဒါတွေ
တည်ဆောက်ကာ ကျွန်မတို့နဲ့ တွေ့ကြုံခံစားဖို့ ဖိတ်ခေါ်ခဲ့တယ်။
04:13
to build them and experiment with us.
82
253331
2096
04:16
So actually now on this website,
83
256620
2163
ဒီလိုနဲ့ တကယ်တော့ အခု ဒီဝက်ဘ်ဆိုဒ်မှာ
04:18
we have 18,000 people.
84
258807
2697
လူပေါင်း ၁၈၀၀၀ ရှိပါတယ်။
04:21
And we have window farms all over the world.
85
261528
3430
တစ်ကမ္ဘာလုံးမှာ ပြတင်းစိုက်ခင်းတွေ
ရှိပါတယ်။
04:25
What we're doing is what NASA or a large corporation
86
265701
3772
ကျွန်မတို့ အခုလုပ်နေတာက
NASA (သို့) အဖွဲ့အစည်းကြီးတွေက ခေါ်ကြတဲ့
04:29
would call R&D, or research and development.
87
269497
3491
R&D (သို့) သုတေသနနဲ့ ဖွံ့ဖြိုးမှုပါ။
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ကတော့ R&D-I-Y (သို့)
04:33
But what we call it is R&D-I-Y,
88
273012
2913
04:35
or "research and develop it yourself."
89
275949
2639
ကိုယ်တိုင် သုတေသနနဲ့ ဖွံ့ဖြိုးမှုပါ။
04:38
(Laughter)
90
278612
1472
ဥပမာအနေနဲ့က
04:40
So, for example, Jackson came along
91
280108
2555
Jackson ရောက်လာပြီး အကြံပြုတာက
04:42
and suggested that we use air pumps instead of water pumps.
92
282687
3151
ရေပန့်တွေအစား လေပန့်တွေ သုံးတာပါ။
04:45
It took building a whole bunch of systems to get it right,
93
285862
2715
စနစ်တစ်စုလုံး မှန်ကန်အောင် ဆောက်ဖို့
လိုပေမဲ့ လုပ်ပြီဆိုတာနဲ့ ကာဗွန်ခြေရာကို
04:48
but once we did, we were able to cut our carbon footprint nearly in half.
94
288601
3772
ထက်ဝက်နီးပါး လျှော့ချနိုင်ခဲ့ပါတယ်။
Chicago က Tony က အခြား ပြတင်း စိုက်သူတွေလို
04:53
Tony in Chicago has been taking on growing experiments,
95
293134
2984
စိုက်ပျိုးခြင်း စမ်းသပ်မှုတွေလုပ်နေပြီး
04:56
like lots of other window farmers,
96
296142
1654
04:57
and he's been able to get his strawberries to fruit
97
297820
2963
အလင်းရောင်နိမ့်တဲ့ အခြေအနေမှာ
05:00
for nine months of the year in low-light conditions
98
300807
2759
သဘာဝ အဟာရတွေ ပြောင်းလဲရုံနဲ့ကို တစ်နှစ်မှာ ကိုးလကြာ
05:03
by simply changing out the organic nutrients.
99
303590
2977
05:07
And window farmers in Finland have been customizing their window farms
100
307541
4374
Finland က လယ်သမားတွေက
Finnish ဆောင်းတွေရဲ့ မှောင်တဲ့နေ့တွေအတွက်
05:11
for the dark days of the Finnish winters
101
311939
2340
အခု ပွင့်လင်းတဲ့ အရင်းအမြစ်နဲ့ ပရောဂျက်
အစိတ်အပိုင်း အြဖစ်လုပ်နေတဲ့ LED အလင်း မီးသီးတွေ တပ်ဆင်ကာ
05:14
by outfitting them with LED grow lights
102
314303
2077
05:16
that they're now making open source and part of the project.
103
316404
3293
သူတို့ရဲ့ ပြတင်းစိုက်ခင်းတွေကို လိုက်ဖက်အောင်ပြင်နေတယ်။
05:19
So window farms have been evolving
104
319721
2369
ဒီတော့ ပြတင်း စိုက်ခင်းတွေဟာ
လျှင်မြန်တဲ့ ပုံစံပြောင်း နည်းစနစ်နဲ့
05:22
through a rapid versioning process similar to software.
105
322114
3290
ဆော့ဖ်ဝဲလို ဆင့်ကဲပြောင်းလဲနေပါတယ်။
05:25
And with every open source project,
106
325899
2670
ပွင့်လင်းတဲ့အရင်းအမြစ် ပရောဂျက်တိုင်းနဲ့အတူ
05:28
the real benefit is the interplay
107
328593
1714
တကယ့် အကျိုးကျေးဇူးက လူတွေရဲ့ သီးခြား
05:30
between the specific concerns of people customizing their systems
108
330331
4439
ပူပန်မှုတွေအတွက် သူတို့ရဲ့ စနစ်တွေကို
လိုက်ဖက်အောင် ပြင်ဆင်တာရဲ့
05:34
for their own particular concerns,
109
334794
1819
အသေးစိတ် ပူပန်မှုတွေနဲ့ ကမ္ဘာအနှံ့
05:36
and the universal concerns.
110
336637
2048
ပူပန်မှုတွေအကြား အြပန်အလှန် သက်ရောက်မှုပါ။
05:38
So my core team and I
111
338709
1933
ဒီတော့ ကျွန်မနဲ့ ပင်မအသင်းဟာ
05:40
are able to concentrate on the improvements
112
340666
2550
လူတိုင်းကို တကယ် အကျိုးပြုနိုင်တဲ့
တိုးတက်မှုတွေကို စူးစိုက်နိုင်ခဲ့တယ်။
05:43
that really benefit everyone.
113
343240
2244
05:45
And we're able to look out for the needs of newcomers.
114
345508
3219
ပြီး အသစ်ဝင်လာသူတွေရဲ့ လိုအပ်ချက်တွေအတွက် ရှာဖွေနိုင်ခဲ့တယ်။
05:48
So for do-it-yourselfers,
115
348751
1730
ဒီတော့ ကိုယ်တိုင်လုပ်သူတွေအတွက်
05:50
we provide free, very well-tested instructions
116
350505
4122
ကောင်းမွန်စွာ စမ်းသပ်ထားတဲ့ ညွှန်ကြားချက်တွေ အခမဲ့ ပံ့ပိုးပေးတယ်၊
05:54
so that anyone, anywhere around the world,
117
354651
2085
ကမ္ဘာတစ်လွှား နေရာတိုင်းက လူတိုင်း
05:56
can build one of these systems for free.
118
356760
2149
ဒီစနစ်တစ်ခုကို အခမဲ့ တည်ဆောက်နိုင်အောင်ပါ။
05:58
And there's a patent pending on these systems as well
119
358933
2722
ဒီစနစ်တွေမှာ လူအစုက ထိန်းထားတဲ့ ဆိုင်ငံ့ထားတဲ့
06:01
that's held by the community.
120
361679
1767
မူပိုင်ခွင့်တစ်ခုလည်း ရှိပါတယ်။
06:03
And to fund the project,
121
363470
1904
ပရောဂျက်ကို ငွေကြေးထောက်ပံ့ဖို့
06:05
we partner to create products
122
365398
2302
ထုတ်ကုန်တွေ ဖန်တီးဖို့ အစုစပ်ဖွဲ့ပြီး
06:07
that we then sell to schools and to individuals
123
367724
2877
ကျောင်းတွေနဲ့ ကိုယ်ပိုင်စနစ်တွေ ဆောက်ဖို့
06:10
who don't have time to build their own systems.
124
370625
2498
အချိန်မရှိတဲ့ တစ်ဦးချင်းတွေကို ရောင်းပါတယ်။
06:13
Now within our community, a certain culture has appeared.
125
373996
3465
အခု လူအစုအတွင်းမှာ
ယဉ်ကျေးမှုတစ်ရပ် ပေါ်လာပါပြီ။
06:17
In our culture, it is better to be a tester
126
377485
2713
ကျွန်မတို့ ယဉ်ကျေးမှုမှာ စိတ်ကူးသမား
သက်သက်ထက် တစ်ဦးဦးရဲ့ စိတ်ကူးကို ထောက်ပံ့တဲ့
06:20
who supports someone else's idea
127
380222
2269
06:22
than it is to be just the idea guy.
128
382515
2388
စမ်းသပ်သူဖြစ်တာက ပိုကောင်းပါတယ်။
06:25
What we get out of this project is support for our own work,
129
385709
4128
ဒီပရောဂျက်ကနေ ထုတ်ယူလိုက်တာက
ကိုယ်ပိုင်အလုပ်အတွက် အထောက်အပံ့ရတာပါ၊
06:29
as well as an experience of actually contributing
130
389861
3921
မီးလုံးသစ်တွေ သက်သက်တပ်ဆင်တာထက်
06:33
to the environmental movement
131
393806
2126
ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ လှုပ်ရှားမှု
06:35
in a way other than just screwing in new light bulbs.
132
395956
2927
နည်းလမ်းတစ်ခုမှာ တကယ် ဖြန့်ဝေ ခြင်းရဲ့ အတွေ့အကြုံတစ်ခုရောပေါ့။
ဒါပေမဲ့ ဒါကနေ ကျွန်မတို့ ထုတ်ယူတာကို
06:39
But I think that Eleen expresses best
133
399415
2647
Eileen က အကောင်းဆုံး ဖော်ပြတယ်လို့ ထင်တယ်၊
06:42
what we really get out of this,
134
402086
1477
06:43
which is the actual joy of collaboration.
135
403587
2835
ဒါကတော့ ပူးပေါင်းလုပ်ဆောင်ခြင်းရဲ့ တကယ့် ပီတိပါ။
06:46
So she expresses here what it's like
136
406946
2290
သူမ ဒီမှာဖော်ပြတာက ကမ္ဘာကိုဖြတ်တဲ့
06:49
to see someone halfway across the world
137
409260
2477
လမ်းတစ်ဝက်မှာ လူတစ်ယောက်ကို တွေ့ပြီး
06:51
having taken your idea, built upon it
138
411761
2302
သင့်စိတ်ကူးကိုယူ၊ ဒီအပေါ်မှာတည်ဆောက်ပြီး
ဖြန့်ဝေခြင်းအတွက် သင့်ကို အသိအမှတ်ပြုနေတာမျိုးပေါ့။
06:54
and then acknowledging you for contributing.
139
414087
2149
06:56
If we really want to see the kind of wide consumer behavior change
140
416800
3907
ပတ်ဝန်းကျင် ထိန်သိမ်းရေးသမားတွေ နဲ့ အစားအစာသမားတွေအဖြစ်
07:00
that we're all talking about as environmentalists and food people,
141
420731
3655
အားလုံး ပြောနေကြတဲ့ ကျယ်ပြန့်တဲ့ စားသုံးသူ
အမူအကျင့် ပြောင်းလဲမှု တကယ်လိုချင်ရင်
07:04
maybe we just need to ditch the term "consumer"
142
424410
2385
ဖြစ်နိုင်တာက "စားသုံးသူ" ဝေါဟာရကို
07:06
and get behind the people who are doing stuff.
143
426819
2816
ချောင်ထိုးကာ ဒီအရာကို လုပ်နေတဲ့ လူတွေကို နောက်ချန်ထားဖို့ လိုပါတယ်။
07:10
Open source projects tend to have a momentum of their own.
144
430639
3172
ပွင့်လင်းတဲ့ ရင်းမြစ် ပရောဂျက်တွေမှာ ကိုယ်ပိုင် အဟုန် ရှိတတ်တယ်။
07:13
And what we're seeing is that R&D-I-Y
145
433835
2040
ကျွန်မတို့ မြင်နေတာက ဒီ R&D-I-Y ဟာ
07:15
has moved beyond just window farms and LEDs
146
435899
3779
ပြတင်းစိုက်ခင်းတွေ၊ LEDs တွေအလွန် ကနေ နေစွမ်းအင်သုံး ပျဉ်တွေ၊
07:19
into solar panels and aquaponic systems.
147
439702
3428
ရေမဲ့စိုက်ပျိုးခြင်း စနစ်တွေထဲ ရွေ့သွားတာပါ။
07:23
And we're building upon innovations of generations who went before us.
148
443893
3918
ကျွန်မတို့အရင် သွားခဲ့တဲ့ မျိုးဆက်တွေရဲ့
တီထွင်ဆန်းသစ်မှုတွေအပေါ်မှာ တည်ဆောက်နေတာပါ။
07:27
And we're looking ahead at generations
149
447835
1814
အခု ကျွန်မတို့ရဲ့ ဘဝတွေကို ပြောင်းလဲဖို့
07:29
who really need us to retool our lives now.
150
449673
2920
ကျွန်မတို့ကို တကယ်လိုအပ်သူ မျိုးဆက်တွေကို မှန်းမျှော်ကြည့်နေပါတယ်။
07:33
So we ask that you join us
151
453675
1765
ဒီတော့ စုစည်းထားတဲ့ နိုင်ငံသားတွေရဲ့
07:35
in rediscovering the value of citizens united,
152
455464
4326
တန်ဖိုးကို ပြန်လည်ရှာဖွေခြင်းထဲမှာ
သင်တို့ကို ကျွန်မတို့နဲ့ ပါဝင်ခိုင်းပြီး
07:39
and to declare that we are all still pioneers.
153
459814
3796
ကျွန်မတို့အားလုံးဟာ ရှေ့ဆောင်သူတွေ
ဖြစ်တုန်းဆိုတာ ကြေညာဖို့ပါ။
07:44
(Applause)
154
464530
2928
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7