A garden in my apartment | Britta Riley

Britta Riley: un jardín en mi apartamento.

1,054,199 views

2011-11-26 ・ TED


New videos

A garden in my apartment | Britta Riley

Britta Riley: un jardín en mi apartamento.

1,054,199 views ・ 2011-11-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Andrea Pisera Revisor: Ana María Pérez
Como muchos de ustedes,
00:16
I, like many of you,
0
16148
1881
soy una de los 2 billones de personas de la Tierra
00:18
am one of the two billion people on Earth who live in cities.
1
18053
6047
que vive en las ciudades.
00:24
And there are days -- I don't know about the rest of you --
2
24735
2915
Y hay días –no sé ustedes-
00:27
but there are days when I palpably feel
3
27674
3562
en los cuales percibo de manera palpable
00:31
how much I rely on other people
4
31260
2477
cuánto dependo de otras personas
00:33
for pretty much everything in my life.
5
33761
2353
para casi todo en mi vida.
00:36
And some days, that can even be a little scary.
6
36609
2664
Y algunos días podrían ser un poco temibles.
00:39
But what I'm here to talk to you about today
7
39954
2084
Pero hoy estoy aquí para hablar con ustedes acerca
de cómo esa interdependencia
00:42
is how that same interdependence
8
42062
2782
00:44
is actually an extremely powerful social infrastructure
9
44868
4489
es en realidad, una infraestructura social muy poderosa
que podemos aprovechar
00:49
that we can actually harness
10
49381
1984
00:51
to help heal some of our deepest civic issues,
11
51389
4411
para ayudar a sanar nuestros problemas cívicos más profundos
00:55
if we apply open-source collaboration.
12
55824
3717
si aplicamos la colaboración de código abierto.
Hace un par de años,
01:00
A couple of years ago,
13
60248
1344
01:01
I read an article by New York Times writer Michael Pollan,
14
61616
3498
leí un articulo de un escritor del New York Times, Michael Pollan
en el que sostenía que cultivar aunque sea algunos de nuestros alimentos,
01:05
in which he argued that growing even some of our own food
15
65138
4099
es una de las mejores cosas
01:09
is one of the best things that we can do for the environment.
16
69261
3170
que podemos hacer por el medio ambiente.
Pero en el momento que leí esto
01:13
Now at the time that I was reading this,
17
73296
1905
fue a mitad del invierno
01:15
it was the middle of the winter
18
75225
1641
01:16
and I definitely did not have room for a lot of dirt
19
76890
3307
y definitivamente no tenia lugar para mucha suciedad
en mi apartamento de Nueva York.
01:20
in my New York City apartment.
20
80221
2129
01:22
So I was basically just willing to settle
21
82374
1966
Así que básicamente, estaba dispuesta a conformarme
01:24
for just reading the next Wired magazine
22
84364
1946
con leer la próxima revista Wired
01:26
and finding out how the experts were going to figure out
23
86334
2620
y averiguar de qué manera los expertos estuvieron descubriendo
01:28
how to solve all these problems for us in the future.
24
88978
3076
cómo resolver todos estos problemas por nosotros en el futuro.
Y de hecho ese era exactamente el tema
01:32
But that was actually exactly the point
25
92078
2249
01:34
that Michael Pollan was making in this article --
26
94351
2286
que Michael Pollan desarrollaba en este articulo, y que precisamente decía,
01:36
it's precisely when we hand over
27
96661
2209
que es delegando la responsabilidad
01:38
the responsibility for all these things to specialists
28
98894
3242
de todas estas cosas a especialistas,
que causamos el tipo de desconcierto
01:42
that we cause the kind of messes that we see with the food system.
29
102160
3714
que vemos en el sistema alimentario.
01:47
So, I happen to know a little bit from my own work
30
107260
3334
Pero resulta que a partir de mi trabajo sé
01:50
about how NASA has been using hydroponics
31
110618
4255
cómo la NASA ha estado usando hidroponía
01:54
to explore growing food in space.
32
114897
2715
para explorar el cultivo de alimentos en el espacio.
Y se puede lograr una producción alimenticia óptimo
01:58
And that you can actually get optimal nutritional yield
33
118144
4415
mediante la ejecución de una humidificación del suelo de alta calidad
02:02
by running a kind of high-quality liquid soil over plants' root systems.
34
122583
5740
en los sistemas radiculares de la plantas.
Ahora, para un vegetal,
02:09
Now to a vegetable plant,
35
129191
1585
02:10
my apartment has got to be about as foreign as outer space.
36
130800
4486
mi apartamento tiene que ser
tan foráneo como el espacio exterior.
Pero puedo proporcionarle algo de luz natural
02:15
But I can offer some natural light
37
135310
2461
02:17
and year-round climate control.
38
137795
2020
y clima controlado todo el año.
Adelantándonos dos años:
02:20
Fast-forward two years later:
39
140490
1696
ahora tenemos granjas en ventanas verticales
02:22
we now have window farms,
40
142210
1724
02:23
which are vertical, hydroponic platforms
41
143958
2053
y plataformas hidropónicas
de cultivo de alimentos de interior.
02:26
for food-growing indoors.
42
146035
2318
02:28
And the way it works is that there's a pump at the bottom,
43
148884
2755
Y la forma en que funciona, es mediante una bomba en la parte inferior
02:31
which periodically sends this liquid nutrient solution up to the top,
44
151663
3553
que periódicamente expide parte de esta solución nutriente hacia la parte superior,
y luego se filtra a través de los sistemas radiculares de las plantas
02:35
which then trickles down through plants' root systems
45
155240
2644
02:37
that are suspended in clay pellets --
46
157908
2141
que se encuentran suspendidos en bolitas de arcilla;
por lo tanto no hay suciedad.
02:40
so there's no dirt involved.
47
160073
1653
02:42
Now light and temperature vary with each window's microclimate,
48
162567
4707
Ahora, la luz y la temperatura varía
de acuerdo al microclima de cada ventana,
por lo tanto, una granja en ventana
02:47
so a window farm requires a farmer,
49
167298
3758
requiere un granjero
que decida
02:51
and she must decide
50
171080
1497
02:52
what kind of crops she is going to put in her window farm,
51
172601
3735
qué tipo de cultivo querrá cultivar en su ventana
y si va a darle nutrientes orgánicos.
02:56
and whether she is going to feed her food organically.
52
176360
3909
Volviendo en el tiempo, una granja en ventana
03:00
Back at the time,
53
180293
1151
03:01
a window farm was no more than a technically complex idea
54
181468
3181
no era más que una idea técnicamente compleja
03:04
that was going to require a lot of testing.
55
184673
2191
que iba a requerir muchas pruebas.
03:07
And I really wanted it to be an open project,
56
187260
2750
Y yo quería realmente que este fuera un proyecto abierto,
porque los hidropónicos
03:10
because hydroponics
57
190034
1202
03:11
is one of the fastest growing areas of patenting
58
191260
2716
es una de las áreas de mayor crecimiento de patentes
en estos momentos en los Estados Unidos,
03:14
in the United States right now,
59
194000
1662
03:15
and could possibly become another area like Monsanto,
60
195686
3671
y podría convertirse posiblemente
en otra área como Monsanto,
03:19
where we have a lot of corporate intellectual property
61
199381
3040
donde tenemos una gran cantidad de propiedad intelectual corporativa
03:22
in the way of people's food.
62
202445
2325
en la categoría de alimentos de la gente.
03:25
So I decided that, instead of creating a product,
63
205372
3623
Entonces lo que decidí, en lugar de crear un producto,
fue abrir esto
03:29
what I was going to do
64
209019
1167
03:30
was open this up to a whole bunch of codevelopers.
65
210210
3050
a todo un grupo de co-desarrolladores.
03:34
The first few systems that we created, they kind of worked.
66
214619
2762
Los primeros sistemas que creamos funcionaron.
03:37
We were actually able to grow about a salad a week
67
217405
2334
Logramos de hecho la cosecha para una ensalada por semana
03:39
in a typical New York City apartment window.
68
219763
2390
en una ventana típica de un apartamento neoyorquino.
Y hemos cultivado también tomates cereza,
03:42
And we were able to grow cherry tomatoes
69
222177
2029
pepinos, y todo clase de cosas.
03:44
and cucumbers, all kinds of stuff.
70
224230
1980
Pero los primeros sistemas
03:46
But the first few systems
71
226234
1479
03:47
were these leaky, loud power-guzzlers
72
227737
3531
fueron estos grandes consumidores ruidosos con goteras
que Martha Stewart definitivamente nunca hubiera aprobado.
03:51
that Martha Stewart would definitely never have approved.
73
231292
2758
(Risas)
03:54
(Laughter)
74
234074
1848
03:55
So to bring on more codevelopers,
75
235946
2385
Lo que hicimos para atraer a más co-desarrolladores,
fue crear una red social
03:58
what we did was we created a social media site
76
238355
2902
en la que publicábamos los diseños,
04:01
on which we published the designs,
77
241281
1945
explicábamos cómo funcionaban,
04:03
we explained how they worked,
78
243250
1994
e incluso llegamos a señalar
04:05
and we even went so far
79
245268
2379
04:07
as to point out everything that was wrong with these systems.
80
247671
3244
qué estaba mal en estos sistemas.
04:10
And then we invited people all over the world
81
250939
2368
Luego invitamos a personas de todo el mundo
a construir y experimentar con nosotros.
04:13
to build them and experiment with us.
82
253331
2096
04:16
So actually now on this website,
83
256620
2163
Es así que ahora en esa página Web
04:18
we have 18,000 people.
84
258807
2697
tenemos 18000 personas;
04:21
And we have window farms all over the world.
85
261528
3430
y tenemos granjas en ventanas
en todo el mundo.
04:25
What we're doing is what NASA or a large corporation
86
265701
3772
Lo que estamos haciendo,
es lo que la NASA o las grandes corporaciones llamarían
04:29
would call R&D, or research and development.
87
269497
3491
I+D, o investigación y desarrollo.
Pero nosotros lo llamamos I&Bricolaje
04:33
But what we call it is R&D-I-Y,
88
273012
2913
04:35
or "research and develop it yourself."
89
275949
2639
o investigación y desarróllelo usted mismo.
04:38
(Laughter)
90
278612
1472
Así, por ejemplo,
04:40
So, for example, Jackson came along
91
280108
2555
Jackson se acercó y sugirió
04:42
and suggested that we use air pumps instead of water pumps.
92
282687
3151
el uso de bombas de aire en lugar de bombas de agua.
04:45
It took building a whole bunch of systems to get it right,
93
285862
2715
Acarreó la construcción de un gran número de sistemas para hacerlo correctamente,
pero una vez que lo logramos, fuimos capaces
04:48
but once we did, we were able to cut our carbon footprint nearly in half.
94
288601
3772
de reducir nuestra huella de carbono a la mitad.
Tony en Chicago ha estado llevando adelante experimentos de cultivo
04:53
Tony in Chicago has been taking on growing experiments,
95
293134
2984
al igual que muchos de los granjeros en ventanas,
04:56
like lots of other window farmers,
96
296142
1654
04:57
and he's been able to get his strawberries to fruit
97
297820
2963
y ha sido capaz de cultivar fresas
05:00
for nine months of the year in low-light conditions
98
300807
2759
durante 9 meses al año en condiciones de poca luz,
05:03
by simply changing out the organic nutrients.
99
303590
2977
cambiando simplemente los nutrientes orgánicos.
05:07
And window farmers in Finland have been customizing their window farms
100
307541
4374
Y los granjeros en ventanas en Finlandia
han personalizado sus granjas en ventanas
05:11
for the dark days of the Finnish winters
101
311939
2340
para los días oscuros de los inviernos finlandeses,
equipándolas con luces LED para cultivo
05:14
by outfitting them with LED grow lights
102
314303
2077
05:16
that they're now making open source and part of the project.
103
316404
3293
en código abierto y parte del proyecto.
05:19
So window farms have been evolving
104
319721
2369
Por lo tanto, las granjas en ventanas han evolucionado
a través de un proceso rápido de versiones
05:22
through a rapid versioning process similar to software.
105
322114
3290
al igual que en software.
05:25
And with every open source project,
106
325899
2670
y con cada proyecto de código abierto,
05:28
the real benefit is the interplay
107
328593
1714
el beneficio concreto es la interacción
05:30
between the specific concerns of people customizing their systems
108
330331
4439
entre las inquietudes especificas
de las personas al personalizar sus sistemas
05:34
for their own particular concerns,
109
334794
1819
para sus intereses particulares
05:36
and the universal concerns.
110
336637
2048
y las inquietudes universales.
05:38
So my core team and I
111
338709
1933
Así que mi equipo y yo
05:40
are able to concentrate on the improvements
112
340666
2550
podemos concentrarnos en las mejoras
que beneficien realmente a todos.
05:43
that really benefit everyone.
113
343240
2244
05:45
And we're able to look out for the needs of newcomers.
114
345508
3219
Y estamos atentos a las necesidades de los que recién comienzan.
05:48
So for do-it-yourselfers,
115
348751
1730
Y para aquellos emprendedores,
05:50
we provide free, very well-tested instructions
116
350505
4122
proveemos de muy bien probadas instrucciones gratuitas
05:54
so that anyone, anywhere around the world,
117
354651
2085
para que cualquier persona, en cualquier lugar del mundo,
05:56
can build one of these systems for free.
118
356760
2149
pueda construir uno de estos sistemas sin costo alguno.
05:58
And there's a patent pending on these systems as well
119
358933
2722
Y hay una patente pendiente de estos sistemas también
06:01
that's held by the community.
120
361679
1767
que es sostenido por la comunidad.
06:03
And to fund the project,
121
363470
1904
Y para financiar el proyecto,
06:05
we partner to create products
122
365398
2302
nos asociamos para crear productos
06:07
that we then sell to schools and to individuals
123
367724
2877
que luego vendemos a las escuelas y a particulares
06:10
who don't have time to build their own systems.
124
370625
2498
que no tienen tiempo para construir sus propios sistemas.
06:13
Now within our community, a certain culture has appeared.
125
373996
3465
Y ahora, dentro de nuestra comunidad,
cierta cultura ha aparecido.
06:17
In our culture, it is better to be a tester
126
377485
2713
En esta, es mejor ser un tester
que apoya las ideas de otros
06:20
who supports someone else's idea
127
380222
2269
06:22
than it is to be just the idea guy.
128
382515
2388
que ser la persona de las ideas.
06:25
What we get out of this project is support for our own work,
129
385709
4128
Lo que obtenemos de estos proyectos
es el apoyo a nuestro trabajo,
06:29
as well as an experience of actually contributing
130
389861
3921
como así también, la experiencia de contribuir
06:33
to the environmental movement
131
393806
2126
al movimiento ecologista
06:35
in a way other than just screwing in new light bulbs.
132
395956
2927
de una manera que no sea solo atornillando bombitas de luces nuevas.
Pero creo que Eileen expresa mejor
06:39
But I think that Eleen expresses best
133
399415
2647
lo que obtenemos de esto,
06:42
what we really get out of this,
134
402086
1477
06:43
which is the actual joy of collaboration.
135
403587
2835
y es la alegría real de la colaboración.
06:46
So she expresses here what it's like
136
406946
2290
Ella expresa aquí
06:49
to see someone halfway across the world
137
409260
2477
lo que es ver a alguien del otro lado del mundo
06:51
having taken your idea, built upon it
138
411761
2302
que ha tomado y construido sobre tu idea,
y luego reconocerte por esa contribución.
06:54
and then acknowledging you for contributing.
139
414087
2149
06:56
If we really want to see the kind of wide consumer behavior change
140
416800
3907
Si queremos ver un cambio amplio en el comportamiento del consumidor,
07:00
that we're all talking about as environmentalists and food people,
141
420731
3655
que compartimos ecologistas
y alimentos,
07:04
maybe we just need to ditch the term "consumer"
142
424410
2385
tal vez necesitemos deshacernos del término “consumidor”
07:06
and get behind the people who are doing stuff.
143
426819
2816
y apoyar a la gente que está haciendo cosas.
07:10
Open source projects tend to have a momentum of their own.
144
430639
3172
Los proyectos de código abierto tienden a tener un impulso propio.
07:13
And what we're seeing is that R&D-I-Y
145
433835
2040
Y lo que estamos observando es que I&Bricolaje
07:15
has moved beyond just window farms and LEDs
146
435899
3779
ha trascendido las granjas en ventanas y los LED
07:19
into solar panels and aquaponic systems.
147
439702
3428
a los paneles solares y sistemas de acuaponia.
07:23
And we're building upon innovations of generations who went before us.
148
443893
3918
Y nos basamos en las innovaciones
de generaciones que nos predecedieron.
07:27
And we're looking ahead at generations
149
447835
1814
Y estamos mirando hacia el futuro a generaciones
07:29
who really need us to retool our lives now.
150
449673
2920
que realmente nos necesitan para renovar las vidas.
07:33
So we ask that you join us
151
453675
1765
Por lo tanto, les pedimos que nos acompañen
07:35
in rediscovering the value of citizens united,
152
455464
4326
en el redescubrimiento del valor
de los ciudadanos unidos,
07:39
and to declare that we are all still pioneers.
153
459814
3796
y declarar
que todos somos pioneros todavía.
07:44
(Applause)
154
464530
2928
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7